37. Surah As-Saffat
Sura-Saffat 37
182 verses
بسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ
(Sura-Saffat Makka mai Nazil hui, is mai aikso-bayasi (182) Aayatain hain)
*****************
[37:01] : Qasam hai saff baandhnay waalay (farishto) ki.
[37:01] : وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفًّا.
[37:01] : By those [angels] lined up in rows
[37:01] : قسم ہے صف باندھنے والے (فرشتوں) کی.
*****************
[37:02] : Phir puri tarah daantnay waalo ki.
[37:02] : فَٱلزَّجِرَٰتِ زَجْرًۭا
[37:02] : And those who drive [the clouds]
[37:02] : پھر پوری طرح ڈانٹنے والوں کی.
*****************
[37:03] : Phir zikrullah ki tilawath karnay waalon ki.
[37:03] : فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِ ذِكْرًا.
[37:03] : And those who recite the message,
[37:03] : پھر ذکر اللہ کی تلاوت کرنے والوں کی.
*****************
[37:04] : Yaqeenan tum sab ka maaboodh aik hi hai.
[37:04] : إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌۭ.
[37:04] : Indeed, your God is One,
[37:04] : یقیناً تم سب کا معبود ایک ہی ہے.
*****************
[37:05] : Asmaano aur zameen aur un kay darmiyaan ki tamaam cheezon aur mashriqon ka Rabb wahi hai.
[37:05] : رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَٰرِقِ
[37:05] : Lord of the heavens and the earth and that between them and Lord of the sunrises.
[37:05] : آسمانوں اور زمین اور ان کے درمیان کی تمام چیزوں اور مَشرقوں کا رب وہی ہے
*****************
AASMAAN E DUNYA KI ZEENAT SITAARON KA MAQSAD SHAITANO KO AASMANI GUFTGU SUNNAY SE ROKNA HAI
[37:06] : Hum nay asmaan e dunya ko sitaaron ki zeenath say araasta kiya.
[37:06] : اِنَّا زَیَّنَّا السَّمَآءَ الدُّنۡیَا بِزِیۡنَۃِۣ الۡکَوَاکِبِ
[37:06] : Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars
[37:06] : ہم نے آسمان دنیا کو ستاروں کی زینت سے آراستہ کیا ۔
*****************
[37:07] : Aur hifaazath ki, sarkash shaytaan say.
[37:07] : وَ حِفۡظًا مِّنۡ کُلِّ شَیۡطٰنٍ مَّارِدٍ ۚ.
[37:07] : And as protection against every rebellious devil
[37:07] : اور حفاظت کی سرکش شیطان سے ۔
*****************
[37:08] : Aalam baala kay farishton (ki baatho) ko sunnay kay liye wo kaan bhi nahi laga saktay , balkay har taraf say wo maaray jaatay hain .
[37:08] : لَا یَسَّمَّعُوۡنَ اِلَی الۡمَلَاِ الۡاَعۡلٰی وَ یُقۡذَفُوۡنَ مِنۡ کُلِّ جَانِبٍ
[37:08] : [So] they may not listen to the exalted assembly [of angels] and are pelted from every side,
[37:08] : عالم بالا کے فرشتوں ( کی باتوں ) کو سننے کے لئے وہ کان بھی نہیں لگا سکتے ، بلکہ ہر طرف سے وہ مارے جاتے ہیں ۔
*****************
[37:09] : Bhagaanay kay liye aur unn kay liye daayimi azaab hai.
[37:09] : دُحُوۡرًا وَّ لَہُمۡ عَذَابٌ وَّاصِبٌ
[37:09] : Repelled; and for them is a constant punishment,
[37:09] : بھگانے کے لئے اور ان کے لئے دائمی عذاب ہے ۔
*****************
[37:10] : Magar jo koyi aik aadh baath uchak le bhaagay toh (fauran hi) uss kay pichay dahekta hua shula lag jaata hai.
[37:10] : اِلَّا مَنۡ خَطِفَ الۡخَطۡفَۃَ فَاَتۡبَعَہٗ شِہَابٌ ثَاقِبٌ .
[37:10] : Except one who snatches [some words] by theft, but they are pursued by a burning flame, piercing [in brightness].
[37:10] : مگر جو کوئی ایک آدھ بات اچک لےبھاگے تو ( فورا ہی ) اس کے پیچھے دہکتا ہوا شعلہ لگ جاتا ہے ۔
*****************
QAYAMAT KE MUTALLIQ KUFFAR KE TAMASKHAR KE ANDAZA
[37:11] : Unn kaafiron say pucho toh ke ayaa unn ka paida karna zyaada dushwaar hai ya (unn ka) jinhay hum nay (unn kay alaawa) paida kiya hai ? Hum nay (insaano) ko daar mitthi say payda kiya hai ?
[37:11] : فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآۚ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍۭ
[37:11] : Then inquire of them, [O Muhammad], “Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?” Indeed, We created them [i.e., men] from sticky clay.
[37:11] : ان کافروں سے پوچھو تو کہ آیا ان کا پیدا کرنا زیاده دشوار ہے یا (ان کا) جنہیں ہم نے (ان کے علاوه) پیدا کیا؟ ہم نے (انسانوں) کو دار مٹی سے پیدا کیا ہے
*****************
[37:12] : Balkay tu ta’ajjub kar raha hai, aur yeh masqara pan kar rahay hain.
[37:12] : بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
[37:12] : But you wonder, while they mock,
[37:12] : بلکہ تو تعجب کر رہا ہے اور یہ مسخرا پن کر رہے ہیں
*****************
[37:13] : Aur jab unhay nasihath ki jaati hai, yeh nahi mantay .
[37:13] : وَ اِذَا ذُکِّرُوۡا لَا یَذۡکُرُوۡنَ .
[37:13] : And when they are reminded, they remember not.
[37:13] : اور جب انہیں نصیحت کی جاتی ہے یہ نہیں مانتے ۔
*****************
[37:14] : Aur jab kisi maujezay ko dekhtay hain , toh mazaaq udaatay hain .
[37:14] : وَ اِذَا رَاَوۡا اٰیَۃً یَّسۡتَسۡخِرُوۡنَ .
[37:14] : And when they see a sign, they ridicule
[37:14] : اور جب کسی معجزے کو دیکھتے ہیں تو مذاق اڑاتے ہیں ۔
*****************
[37:15] : Aur kehtay hain ke, “yeh toh bilkul khullam khulla jaadu hi hai”.
[37:15] : وَ قَالُوۡۤا اِنۡ ہٰذَاۤ اِلَّا سِحۡرٌ مُّبِیۡنٌ
[37:15] : And say, “This is not but obvious magic.
[37:15] : اور کہتے ہیں کہ یہ تو بالکل کھلم کھلا جادو ہی ہے ۔
*****************
[37:16] : Kya jab hum mar jayengay aur qaak aur haddi ho jayengay, phir kya (sach moch) hum uthaaye jayengay ?
[37:16] : أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ.
[37:16] : When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
[37:16] : کیا جب ہم مر جائیں گے اور خاک اور ہڈی ہو جائیں گے پھر کیا (سچ مچ) ہم اٹھائے جائیں گے؟
*****************
[37:17] : Kya hum say pehlay kay humaaray baap dada bhi ?
[37:17] : أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ.
[37:17] : And our forefathers [as well]?”
[37:17] : کیا ہم سے پہلے کے ہمارے باپ دادا بھی؟
*****************
[37:18] : Aap jawaab dijiye ke, “haan haan aur tum zaleel (bhi) hongay” .
[37:18] : قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ
[37:18] : Say, “Yes, and you will be [rendered] contemptible.”
[37:18] : آپ جواب دیجئے! کہ ہاں ہاں اور تم ذلیل (بھی) ہوں گے.
*****************
[37:19] : Wo toh sirf aik zoor ki jhidki hai , ke yeka yek yeh dekhnay lagengay.
[37:19] : فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
[37:19] : It will be only one shout, and at once they will be observing.
[37:19] : وه تو صرف ایک زور کی جھڑکی ہے1 کہ یکایک یہ دیکھنے لگیں گے.
*****************
[37:20] : Aur kahengay ke, “haay humaari qaraabi, yahi jaza (saza) ka din hai”.
[37:20] : وَ قَالُوۡا یٰوَیۡلَنَا ہٰذَا یَوۡمُ الدِّیۡنِ .
[37:20] : They will say, “O woe to us! This is the Day of Recompense.”
[37:20] : اور کہیں گے کہ ہائے ہماری خرابی یہی جزا ( سزا ) کا دن ہے ۔
*****************
[37:21] : Yahi faislay ka din hai jisay tum jhutlatay rahay.
[37:21] : ہٰذَا یَوۡمُ الۡفَصۡلِ الَّذِیۡ کُنۡتُمۡ بِہٖ تُکَذِّبُوۡنَ .
[37:21] : [They will be told], “This is the Day of Judgement which you used to deny.”
[37:21] : یہی فیصلہ کا دن ہے جسے تم جھٹلاتے رہے ۔
*****************
KUFFAR AUR UNN KE MAABUDON KA JAHANNAM KI TARAF JAATAY HUYE EK MUKAALMA
[37:22] : Zaalimo ko aur unn kay hum rahiyon ko aur (jin) jin ki wo Allah kay alaawa parastish kartay thay.
[37:22] : اُحۡشُرُوا الَّذِیۡنَ ظَلَمُوۡا وَ اَزۡوَاجَہُمۡ وَ مَا کَانُوۡا یَعۡبُدُوۡنَ .
[37:22] : [The angels will be ordered], “Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship.
[37:22] : ظالموں کو اور ان کے ہمراہیوں کو اور ( جن ) جن کی وہ اللہ کے علاوہ پرستش کرتے تھے ۔
*****************
[37:23] : (unn sab ko) jama kar kay unhay dozakh ki raah dikha do.
[37:23] : مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ فَاہۡدُوۡہُمۡ اِلٰی صِرَاطِ الۡجَحِیۡمِ .
[37:23] : Other than Allah , and guide them to the path of Hellfire
[37:23] : ۔ ( ان سب کو ) جمع کرکے انہیں دوزخ کی راہ دکھا دو ۔
*****************
[37:24] : Aur unhay tehralo (is liye) ke unn say (zaruri) sawaal kiye jaanay waalay hain.
[37:24] : وَ قِفُوۡہُمۡ اِنَّہُمۡ مَّسۡئُوۡلُوۡنَ .
[37:24] : And stop them; indeed, they are to be questioned.”
[37:24] : اور انہیں ٹھہرا لو ( اس لئے ) کہ ان سے ( ضروری ) سوال کیئے جانے والے ہیں ۔
*****************
[37:25] : Tumhay kya ho gaya hai ke (uss waqt) tum aik dusray ki madad nahi karthay .
[37:25] : مَا لَکُمۡ لَا تَنَاصَرُوۡنَ .
[37:25] : [They will be asked], “What is [wrong] with you? Why do you not help each other?”
[37:25] : تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ ( اس وقت ) تم ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے ۔
*****************
[37:26] : Balkay wo (sab kay sab) aaj farma bardaar ban gaye.
[37:26] : بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
[37:26] : But they, that Day, are in surrender.
[37:26] : بلکہ وه (سب کے سب) آج فرمانبردار بن گئے
*****************
[37:27] : Wo aik dusray ki taraf mutawajjah ho kar sawaal wa jawaab karnay lagengay.
[37:27] : وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
[37:27] : And they will approach one another asking [i.e., blaming] each other.
[37:27] : وه ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر سوال وجواب کرنے لگیں گے
*****************
[37:28] : Kahengay ke, “tum toh humaaray paas humaari daayi taraf say aathay thay”.
[37:28] : قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ
[37:28] : They will say, “Indeed, you used to come at us from the right.”
[37:28] : کہیں گے کہ تم تو ہمارے پاس ہماری دائیں طرف سے آتے تھے
*****************
[37:29] : Wo jawaab dengay ke, “nahi, balkay tum hi emaan waalay na thay.
[37:29] : قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
[37:29] : They [i.e., the oppressors] will say, “Rather, you [yourselves] were not believers,
[37:29] : وه جواب دیں گے کہ نہیں بلکہ تم ہی ایمان والے نہ تھے
*****************
[37:30] : Aur kuch humaara zoor toh tum par tha (hi) nahi balkay tum khud sarkash log thay.
[37:30] : وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَٰنٍۭ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَٰغِينَ
[37:30] : And we had over you no authority, but you were a transgressing people.
[37:30] : اور کچھ ہمارا زور تو تم پر تھا (ہی) نہیں۔ بلکہ تم (خود) سرکش لوگ تھے
*****************
[37:31] : Ab toh hum (sab) par humaaray Rabb’ ki yeh baath saabith ho chuki, ke hum (azaab) chaknay waalay hain .
[37:31] : فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
[37:31] : So the word [i.e., decree] of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment].
[37:31] : اب تو ہم (سب) پر ہمارے رب کی یہ بات ﺛابت ہو چکی کہ ہم (عذاب) چکھنے والے ہیں
*****************
[37:32] : Pas hum nay tumhay gumraah kiya, hum toh khud bhi gumraah hee thay.
[37:32] : فَأَغْوَيْنَٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ
[37:32] : And we led you to deviation; indeed, we were deviators.”
[37:32] : پس ہم نے تمہیں گمراه کیا ہم تو خود بھی گمراه ہی تھے
*****************
[37:33] : So ab aaj kay din toh (sab kay sab) azaab mein shareek hain .
[37:33] : فَاِنَّہُمۡ یَوۡمَئِذٍ فِی الۡعَذَابِ مُشۡتَرِکُوۡنَ .
[37:33] : So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment.
[37:33] : سو اب آج کے دن تو ( سب کے سب ) عذاب میں شریک ہیں ۔
*****************
[37:34] : Hum gunehgaaro kay saath isi tarah kiya karthay hain .
[37:34] : اِنَّا کَذٰلِکَ نَفۡعَلُ بِالۡمُجۡرِمِیۡنَ .
[37:34] : Indeed, that is how We deal with the criminals.
[37:34] : ہم گناہگاروں کے ساتھ اسی طرح کیاکرتے ہیں ۔
*****************
[37:35] : Yeh wo (log) hain ke jab unn say kaha jaata hai ke Allah kay siva koyi maaboodh nahi, toh yeh sarkashi karthay thay.
[37:35] : اِنَّہُمۡ کَانُوۡۤا اِذَا قِیۡلَ لَہُمۡ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا اللّٰہُ ۙ یَسۡتَکۡبِرُوۡنَ .
[37:35] : Indeed they, when it was said to them, “There is no deity but Allah ,” were arrogant.
[37:35] : یہ وہ ( لوگ ) ہیں کہ جب ان سے کہا جاتا ہے کہ اللہ کے سوا کوئی معبود نہیں تو یہ سرکشی کرتے تھے ۔
*****************
[37:36] : Aur kehthay thay ke, ” kya hum apnay maboodho ko aik diwaanay shaayar ki baath par chodh day ?”
[37:36] : وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍۭ
[37:36] : And were saying, “Are we to leave our gods for a mad poet?”
[37:36] : اور کہتے تھے کہ کیا ہم اپنے معبودوں کو ایک دیوانے شاعر کی بات پر چھوڑ دیں؟
*****************
[37:37] : (nahi nahi) balkay (nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) toh haq (saccha deen) laaye hain aur sab Rasoolon ko saccha jaantay hain .
[37:37] : بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَ دَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ
[37:37] : Rather, he [i.e., the Prophet (^)] has come with the truth and confirmed the [previous] messengers.
[37:37] : (نہیں نہیں) بلکہ (نبی) تو حق (سچا دین) ﻻئے ہیں اور سب رسولوں کو سچا جانتے ہیں
*****************
[37:38] : Yaqeenan tum dardnaak azaab ka maza chaknay waalay ho.
[37:38] : اِنَّکُمۡ لَذَآئِقُوا الۡعَذَابِ الۡاَلِیۡمِ ۚ
[37:38] : Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment,
[37:38] : یقیناً تم دردناک عذاب ( کا مزہ ) چکھنے والے ہو ۔
*****************
[37:39] : Tumhe ussi ka badhla diya jayega jo tum karthay thay.
[37:39] : وَ مَا تُجۡزَوۡنَ اِلَّا مَا کُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ۙ
[37:39] : And you will not be recompensed except for what you used to do .
[37:39] : تمہیں اسی کا بدلہ دیا جائے گا جو تم کرتے تھے ۔
*****************
AHLE JANNAT KE CHAND INAAMAAT KA TAZKIRAH
[37:40] : Magar Allah Ta’aala kay khaalis bar guzida bandhay.
[37:40] : اِلَّا عِبَادَ اللّٰہِ الۡمُخۡلَصِیۡنَ
[37:40] : But not the chosen servants of Allah .
[37:40] : مگر اللہ تعالٰی کے خالص برگزیدہ بندے ۔
*****************
[37:41] : Unhi kay liye muqarrara rozi hai.
[37:41] : اُولٰٓئِکَ لَہُمۡ رِزۡقٌ مَّعۡلُوۡمٌ
[37:41] : Those will have a provision determined –
[37:41] : انہیں کے لئے مقررہ روزی ہے ۔
*****************
[37:42] : (har tarah kay) mayway aur wo ba-izzath wa ekraam hongay.
[37:42] : فَوَاکِہُ ۚ وَ ہُمۡ مُّکۡرَمُوۡنَ ۙ
[37:42] : Fruits; and they will be honored
[37:42] : ( ہر طرح ) کے میوے ، اور باعزت و اکرام ہونگے ۔
*****************
[37:43] : Nemato waali jannato mein.
[37:43] : فِیۡ جَنّٰتِ النَّعِیۡمِ ۙ
[37:43] : In gardens of pleasure
[37:43] : نعمتوں والی جنتوں میں ۔
*****************
[37:44] : Taqto par aik dusray kay saamnay (baitay) hongay.
[37:44] : عَلٰی سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِیۡنَ .
[37:44] : On thrones facing one another.
[37:44] : تختوں پر ایک دوسرے کے سامنے ( بیٹھے ) ہوں گے ۔
*****************
[37:45] : Jaari sharaab kay jaam ka unn par daur chal raha hoga.
[37:45] : يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۭ
[37:45] : There will be circulated among them a cup [of wine] from a flowing spring,
[37:45] : جاری شراب کے جام کا ان پر دور چل رہا ہوگا.
*****************
[37:46] : Jo saaf shaffaaf aur peenay mein lazeez hogi.
[37:46] : بَيْضَآءَ لَذَّةٍۢ لِّلشَّـٰرِبِينَ.
[37:46] : White and delicious to the drinkers;
[37:46] : جو صاف شفاف اور پینے میں لذیذ ہوگی.
*****************
[37:47] : Na uss say dard e sar ho aur na uss kay peenay say behkay.
[37:47] : لَا فِيهَا غَوْلٌۭ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ.
[37:47] : No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated.
[37:47] : نہ اس سے درد سر ہو اور نہ اس کے پینے سے بہکیں.
*****************
[37:48] : Aur unn kay paas nichi nazro, badi badi aankho waali (hooren) hongi.
[37:48] : وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌۭ.
[37:48] : And with them will be women limiting [their] glances,1 with large, [beautiful] eyes,
[37:48] : اور ان کے پاس نیچی نظروں، بڑی بڑی آنکھوں والی (حوریں) ہوں گی.
*****************
[37:49] : Aisi jaisay chupaaye huye anday.
[37:49] : كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌۭ مَّكْنُونٌۭ.
[37:49] : As if they were [delicate] eggs, well-protected.
[37:49] : ایسی جیسے چھپائے ہوئے انڈے.
*****************
AHLE JANNAT KA APNAY JAHANNAM RASEED DOSTON KO JAHANNAM MEIN DEKHNA
[37:50] : (jannati) aik dusray ki taraf rukh kar kay puchengay.
[37:50] : فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ.
[37:50] : And they will approach one another, inquiring of each other.
[37:50] : (جنتی) ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے پوچھیں گے.
*****************
[37:51] : Unn mein say aik kehnay waala kahega kay mera aik saathi tha.
[37:51] : قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌ
[37:51] : A speaker among them will say, “Indeed, I had a companion [on earth].
[37:51] : ان میں سے ایک کہنے واﻻ کہے گا کہ میرا ایک ساتھی تھا
*****************
[37:52] : Jo (mujh say) kaha karta tha ke, “kya tu (qayaamath kay aanay ka) yaqeen karnay waalo mein say hai?”
[37:52] : يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ
[37:52] : Who would say, ‘Are you indeed of those who believe
[37:52] : جو (مجھ سے) کہا کرتا تھا کہ کیا تو (قیامت کے آنے کا) یقین کرنے والوں میں سے ہے؟
*****************
[37:53] : Kya jab ke hum mar kar mitthi aur haddi ho jayengay, kya uss waqt hum jaza diye jaanay waalay hai?
[37:53] : أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
[37:53] : That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'”
[37:53] : کیا جب کہ ہم مر کر مٹی اور ہڈی ہو جائیں گے کیا اس وقت ہم جزا دیئے جانے والے ہیں؟
*****************
[37:54] : Kahega, “Tum chaahtay ho ke, jhaank kar dekh lo?”
[37:54] : قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
[37:54] : He will say,1 “Would you [care to] look?”
[37:54] : کہے گا تم چاہتے ہو کہ جھانک کر دیکھ لو؟
*****************
[37:55] : Jhaanktay hi ussay bicho beech jahannam mein (jalta hua) dekhega.
[37:55] : فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
[37:55] : And he will look and see him in the midst of the Hellfire.
[37:55] : جھانکتے ہی اسے بیچوں بیچ جہنم میں (جلتا ہوا) دیکھے گا.
*****************
[37:56] : Kahega, “wallah! Qareeb tha ke tu mujhay (bhi) barbaad karday”.
[37:56] : قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
[37:56] : He will say, “By Allah, you almost ruined me.
[37:56] : کہے گا واللہ! قریب تھا کہ تو مجھے (بھی) برباد کر دے.
*****************
[37:57] : Agar meray Rab ka ehsaan na hota toh main bhi dozakh mein haazir kiye jaanay waalo mein hota.
[37:57] : وَ لَوۡ لَا نِعۡمَۃُ رَبِّیۡ لَکُنۡتُ مِنَ الۡمُحۡضَرِیۡنَ
[37:57] : If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell].
[37:57] : اگر میرے رب کا احسان نہ ہوتا تو میں بھی دوزخ میں حاضر کئے جانے والوں میں ہوتا ۔
*****************
[37:58] : Kya (yeh sahih hai) ke hum marnay waalay hi nahi?
[37:58] : أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
[37:58] : Then, are we not to die
[37:58] : کیا (یہ صحیح ہے) کہ ہم مرنے والے ہی نہیں؟
*****************
[37:59] : Bajuz pehli aik mauth kay aur na hum azaab kiye jaanay waalay hai.
[37:59] : إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
[37:59] : Except for our first death, and we will not be punished?”
[37:59] : بجز پہلی ایک موت کے، اور نہ ہم عذاب کیے جانے والے ہیں
*****************
[37:60] : Phir toh (zaaher baath hai ke) yeh badi kamyaabi hai.
[37:60] : اِنَّ ہٰذَا لَہُوَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِیۡمُ
[37:60] : Indeed, this is the great attainment.
[37:60] : پھر تو ( ظاہر بات ہے کہ ) یہ بڑی کامیابی ہے ۔
*****************
[37:61] : Aisi (kamyaabi) kay liye a’mal Karnay waalo ko amal karna chahiye.
[37:61] : لِمِثۡلِ ہٰذَا فَلۡیَعۡمَلِ الۡعٰمِلُوۡنَ
[37:61] : For the like of this let the workers [on earth] work.
[37:61] : ایسی ( کامیابی ) کے لئےعمل کرنے والوں کو عمل کرنا چاہیے ۔
*****************
AHLE JAHANNAM KE KHUROONOOSH KA TAZKIRAH
[37:62] : Kya yeh mahmaani achchi hai ya sendh(zaqoom) ka daraqth?
[37:62] : اَذٰلِکَ خَیۡرٌ نُّزُلًا اَمۡ شَجَرَۃُ الزَّقُّوۡمِ
[37:62] : Is Paradise a better accommodation or the tree of zaqqum?
[37:62] : کیا یہ مہمانی اچھی ہے یا سینڈھ ( زقوم ) کا درخت؟
*****************
[37:63] : Jisay hum nay zaalimo kay liye saqt azmaayish bana rakha hai.
[37:63] : اِنَّا جَعَلۡنٰہَا فِتۡنَۃً لِّلظّٰلِمِیۡنَ
[37:63] : Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers.
[37:63] : جسے ہم نے ظالموں کے لئے سخت آزمائش بنا رکھا ہے ۔
*****************
[37:64] : Beshak wo daraqth jahannam ki jad mein say nikalta hai.
[37:64] : اِنَّہَا شَجَرَۃٌ تَخۡرُجُ فِیۡۤ اَصۡلِ الۡجَحِیۡمِ
[37:64] : Indeed, it is a tree issuing from the bottom of the Hellfire,
[37:64] : بیشک وہ درخت جہنم کی جڑ میں سے نکلتا ہے ۔
*****************
[37:65] : Jis kay khoshay shaytaano kay saro jaisay hotay hai.
[37:65] : طَلۡعُہَا کَاَنَّہٗ رُءُوۡسُ الشَّیٰطِیۡنِ
[37:65] : Its emerging fruit as if it was heads of the devils.
[37:65] : جسکے خوشے شیطانوں کے سروں جیسے ہوتے ہیں ۔
*****************
[37:66] : (jahannami) ussi daraqt mein say khayengay aur ussi say peit bharengay.
[37:66] : فَاِنَّہُمۡ لَاٰکِلُوۡنَ مِنۡہَا فَمَالِـُٔوَ مِنۡہَا الۡبُطُوۡنَ
[37:66] : And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies.
[37:66] : ۔ ( جہنمی ) اسی درخت میں سے کھائیں گے اور اسی سے پیٹ بھریں گے ۔
*****************
[37:67] : Phir uss par garam jaltay jaltay paani ki malooni hogi.
[37:67] : ثُمَّ اِنَّ لَہُمۡ عَلَیۡہَا لَشَوۡبًا مِّنۡ حَمِیۡمٍ
[37:67] : Then indeed, they will have after it a mixture of scalding water.
[37:67] : پھر اس پر گرم جلتے جلتے پانی کی ملونی ہوگی ۔
*****************
[37:68] : Phir unn sab ka lautna jahannam ki (aag kay dher ki) taraf hoga.
[37:68] : ثُمَّ اِنَّ مَرۡجِعَہُمۡ لَا۠ اِلَی الۡجَحِیۡمِ
[37:68] : Then indeed, their return will be to the Hellfire.
[37:68] : پھر ان سب کا لوٹنا جہنم کی ( آگ کے ڈھیرکی ) طرف ہوگا ۔
*****************
AABA O AJDAD KI ANDHI TAQLEED GUMRAAHI KA SABAB HAI
[37:69] : Yaqeen maano! Ke unhonay apnay baap dada ko, behka hua paya.
[37:69] : اِنَّہُمۡ اَلۡفَوۡا اٰبَآءَہُمۡ ضَآلِّیۡنَ ۙ
[37:69] : Indeed they found their fathers astray.
[37:69] : یقین مانو ! کہ انہوں نے اپنے باپ دادا کو بہکا ہوا پایا ۔
*****************
[37:70] : Aur yeh unnhi kay nishaan khadam par daudthay rahay.
[37:70] : فَہُمۡ عَلٰۤی اٰثٰرِہِمۡ یُہۡرَعُوۡنَ
[37:70] : So they hastened [to follow] in their footsteps.
[37:70] : اور یہ انہی کے نشان قدم پر دوڑتے رہے ۔
*****************
[37:71] : Unn say pehlay bhi bohat say aglay behak chukay hai.
[37:71] : وَ لَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَہُمۡ اَکۡثَرُ الۡاَوَّلِیۡنَ ۙ
[37:71] : And there had already strayed before them most of the former peoples.
[37:71] : ان سے پہلے بھی بہت سے اگلے بہک چکے ہیں ۔
*****************
[37:72] : Jin mein hum nay daraanay waalay (Rasool) bhejay thay.
[37:72] : وَ لَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا فِیۡہِمۡ مُّنۡذِرِیۡنَ
[37:72] : And We had already sent among them warners.
[37:72] : جن میں ہم نے ڈرانے والے ( رسول ) بھیجے تھے ۔
*****************
[37:73] : Ab tu dekh lay ke jinhay dhamkaaya gaya tha, unn ka anjaam kaisa kuch hua.
[37:73] : فَانۡظُرۡ کَیۡفَ کَانَ عَاقِبَۃُ الۡمُنۡذَرِیۡنَ
[37:73] : Then look how was the end of those who were warned –
[37:73] : اب تو دیکھ لے کہ جنہیں دھمکایا گیا تھا ان کا انجام کیسا کچھ ہوا ۔
*****************
[37:74] : Sivaaye Allah kay barguzida bandho kay.
[37:74] : إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
[37:74] : But not the chosen servants of Allah.
[37:74] : سوائے اللہ کے برگزیده بندوں کے.
*****************
HAZRAT NUH KI DU’A AUR USS KI QABULIYAT KA BAYAN
[37:75] : Aur humein Nuh Alaihis Salaam nay pukaara, toh (dekh lo) hum kaisay achchay dua qubool karnay waalay hai.
[37:75] : وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ
[37:75] : And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders.
[37:75] : اور ہمیں نوح (علیہ السلام) نے پکارا تو (دیکھ لو) ہم کیسے اچھے دعا قبول کرنے والے ہیں
*****************
[37:76] : Hum nay ussay aur uss kay ghar waalo ko uss zabardasth musibath say bacha liya.
[37:76] : وَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
[37:76] : And We saved him and his family from the great affliction.
[37:76] : ہم نے اسے اور اس کے گھر والوں کو اس زبردست مصیبت سے بچا لیا
*****************
[37:77] : Aur uss ki aulaad ko hum nay baaqi rehnay waali bana di.
[37:77] : وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ
[37:77] : And We made his descendants those remaining [on the earth]
[37:77] : اور اس کی اوﻻد کو ہم نے باقی رہنے والی بنا دی
*****************
[37:78] : Aur hum nay uss ka (zikr khair) pichchlo mein baaqi rakha.
[37:78] : وَ تَرَکۡنَا عَلَیۡہِ فِی الۡاٰخِرِیۡنَ
[37:78] : And left for him [favorable mention] among later generations.
[37:78] : اور ہم نے اس کا ( ذکر خیر ) پچھلوں میں باقی رکھا ۔
*****************
[37:79] : Nuh Alaihis Salaam par tamaam jahaano mein salaam ho.
[37:79] : سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِى ٱلْعَٰلَمِينَ
[37:79] : “Peace upon Noah among the worlds.”
[37:79] : نوح (علیہ السلام) پر تمام جہانوں میں سلام ہو
*****************
[37:80] : Hum neki karnay waalo ko isi tarah badhla daytay hai.
[37:80] : إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
[37:80] : Indeed, We thus reward the doers of good.
[37:80] : ہم نیکی کرنے والوں کو اسی طرح بدلہ دیتے ہیں
*****************
[37:81] : Wo humaaray emaandaar bandho mein say tha.
[37:81] : إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
[37:81] : Indeed, he was of Our believing servants.
[37:81] : وه ہمارے ایمان والے بندوں میں سے تھا
*****************
[37:82] : Phir hum nay dusro ko dubo diya.
[37:82] : ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ
[37:82] : Then We drowned the others [i.e., disbelievers].
[37:82] : پھر ہم نے دوسروں کو ڈبو دیا
*****************
HAZRAT IBRAHIM KA MUSHRIKON AUR UNN KE MA’ABUDOON KE SATH RAWAIYYA
[37:83] : Aur uss (Nuh Alaihis Salaam) ki taabedaari karnay waalo mein say (hi) Ibraheem Alaihis Salaam (bhi) thay.
[37:83] : وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ
[37:83] : And indeed, among his kind was Abraham,
[37:83] : اور اس (نوح علیہ السلام کی) تابعداری کرنے والوں میں سے (ہی) ابراہیم (علیہ السلام بھی) تھے
*****************
[37:84] : Jab kay apnay Rab kay paas bay ayb dil laaye.
[37:84] : إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
[37:84] : When he came to his Lord with a sound heart
[37:84] : جبکہ اپنے رب کے پاس بے عیب دل ﻻئے
*****************
[37:85] : Unhonay apnay baap aur apni qaum say kaha ke, “tum kya pooj rahay ho?
[37:85] : إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ
[37:85] : [And] when he said to his father and his people, “What do you worship?
[37:85] : انہوں نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے کہا کہ تم کیا پوج رہے ہو؟
*****************
[37:86] : Kya tum Allah kay siva ghaday huye maboodh chaahtay ho?
[37:86] : أَئِفْكًا ءَالِهَةً دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
[37:86] : Is it falsehood [as] gods other than Allah you desire?
[37:86] : کیا تم اللہ کے سوا گھڑے ہوئے معبود چاہتے ہو؟
*****************
[37:87] : Toh yeh (batlaao ke) tum nay Rabbul Aalameen ko kya samajh rakha hai?
[37:87] : فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
[37:87] : Then what is your thought about the Lord of the worlds?”
[37:87] : تو یہ (بتلاؤ کہ) تم نے رب العالمین کو کیا سمجھ رکھا ہے؟
*****************
[37:88] : Ab Ibraheem Alaihis Salaam nay aik nigaah sitaaro ki taraf uthaayi.
[37:88] : فَنَظَرَ نَظْرَةًۭ فِى ٱلنُّجُومِ.
[37:88] : And he cast a look at the stars.
[37:88] : اب ابراہیم (علیہ السلام) نے ایک نگاه ستاروں کی طرف اٹھائی.
*****************
[37:89] : Aur kaha, “main toh bimaar hoon”.
[37:89] : فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌۭ.
[37:89] : And said, “Indeed, I am [about to be] ill.”
[37:89] : اور کہا میں تو بیمار ہوں.
*****************
[37:90] : Uss par wo sab uss say munh moday huye waapas chalay gaye.
[37:90] : فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ.
[37:90] : So they turned away from him, departing.
[37:90] : اس پر وه سب اس سے منھ موڑے ہوئے واپس چلے گئے.
*****************
[37:91] : Aap (chup chupa tay) unn kay maboodho kay paas gaye aur farmaanay lagay, tum khaatay kiyon nahi?
[37:91] : فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ.
[37:91] : Then he turned to their gods and said, “Do you not eat?
[37:91] : آپ (چﭗ چپاتے) ان کے معبودوں کے پاس گئے اور فرمانے لگے تم کھاتے کیوں نہیں؟
*****************
[37:92] : Tumhay kya ho gaya hai ke baath tak nahi kartay ho.
[37:92] : مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ.
[37:92] : What is [wrong] with you that you do not speak?”.
[37:92] : تمہیں کیا ہو گیا کہ بات تک نہیں کرتے ہو.
*****************
[37:93] : Phir toh (puri khuwwath kay saath) daaye haath say unhay maarnay par pil paday.
[37:93] : فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ.
[37:93] : And he turned upon them a blow with [his] right hand.
[37:93] : پھر تو (پوری قوت کے ساتھ) دائیں ہاتھ سے انہیں مارنے پر پل پڑے.
*****************
[37:94] : Wo (budh parasth) dauday bhaagay aap ki taraf muthawajjeh huye.
[37:94] : فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ.
[37:94] : Then they [i.e., the people] came toward him, hastening.
[37:94] : وه (بت پرست) دوڑے بھاگے آپ کی طرف متوجہ ہوئے.
*****************
[37:95] : Toh aap nay farmaya tum unhay pujhtay ho. Jinhay (khud) tum
taraashtay ho.
[37:95] : قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ.
[37:95] : He said, “Do you worship that which you [yourselves] carve,
[37:95] : تو آپ نے فرمایا تم انہیں پوجتے ہو جنہیں (خود) تم تراشتے ہو.
*****************
[37:96] : Halaanke tumhay aur tumhaari banaayi huyi cheezo ko Allah hi nay paida kiya hai.
[37:96] : وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ.
[37:96] : While Allah created you and that which you do?”
[37:96] : حاﻻنکہ تمہیں اور تمہاری بنائی ہوئی چیزوں کو اللہ ہی نے پیدا کیا ہے.
*****************
[37:97] : Wo kehnay lagay iss kay liye aik makaan banaao aur uss dayhekti hoyi aag mein ussay daal do.
[37:97] : قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَٰنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ
[37:97] : They said, “Construct for him a structure [i.e., furnace] and throw him into the burning fire.”
[37:97] : وه کہنے لگے اس کے لئے ایک مکان بناؤ اور اس (دہکتی ہوئی) آگ میں اسے ڈال دو
*****************
[37:98] : Unhonay toh uss (Ibraheem Alaihis Salaam) kay saath makkar karna chaaha. Lekin hum nay unhi ko nicha kar diya.
[37:98] : فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًۭا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ.
[37:98] : And they intended for him a plan [i.e., harm], but We made them the most debased.
[37:98] : انہوں نے تو اس (ابراہیم علیہ السلام) کے ساتھ مکر کرنا چاہا لیکن ہم نے انہی کو نیچا کر دیا.
*****************
HAZRAT IBRAHEEM (A.S) KA HAZRAT ISMAAIL (A.S) KO QURBAN KARNAY KA WAQIYA
[37:99] : Aur uss Ibraheem Alaihis Salaam nay kaha main toh hijrath kar kay apnay Parvardigaar ki taraf jaanay waala hoon, wo zaroor meri rehnumaayi karega.
[37:99] : وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ.
[37:99] : And [then] he said, “Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me.
[37:99] : اور اس (ابراہیم علیہ السلام) نے کہا میں تو ہجرت کر کے اپنے پروردگار کی طرف جانے واﻻ ہوں۔ وه ضرور میری رہنمائی کرے گا.
*****************
[37:100] : Aye meray Rab! Mujhay nek baqth aulaad ataa farma.
[37:100] : رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ.
[37:100] : My Lord, grant me [a child] from among the righteous.”
[37:100] : اے میرے رب! مجھے نیک بخت اوﻻد عطا فرما.
*****************
[37:101] : Toh hum nay ussay aik burdubaar bachchay ki bashaarath di.
[37:101] : فَبَشَّرْنَـٰهُ بِغُلَـٰمٍ حَلِيمٍۢ.
[37:101] : So We gave him good tidings of a forbearing boy.
[37:101] : تو ہم نے اسے ایک بردبار بچے کی بشارت دی.
*****************
[37:102] : Phir jab wo (bachcha) itni umar ko pahoncha ke uss kay saath chalay phiray, toh uss (Ibraheem Alaihis Salaam) nay kaha, “meray pyaaray bachchay, main khaab mein tujhay zubaah kartay huye dekh raha hoon, ab tu bata kay teri kya raay hai?” Baytay nay jawaab diya ke, “abba jo hukm hua hai ussay baja laiye, InshaAllah aap mujhay sabr karnay waalo mein say payengay”.
[37:102] : فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَـٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ.
[37:102] : And when he reached with him [the age of] exertion,1 he said, “O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think.” He said, “O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allah wills, of the steadfast.”
[37:102] : پھر جب وه (بچہ) اتنی عمر کو پہنچا کہ اس کے ساتھ چلے پھرے1، تو اس (ابراہیم علیہ السلام) نے کہا میرے پیارے بچے! میں خواب میں اپنے آپ کو تجھے ذبح کرتے ہوئے دیکھ رہا ہوں۔ اب تو بتا کہ تیری کیا رائے ہے2؟ بیٹے نے جواب دیا کہ ابا! جو حکم ہوا ہے اسے بجا ﻻئیے انشاءاللہ آپ مجھے صبر کرنے والوں میں سے پائیں گے.
*****************
[37:103] : Gharz jab dono mut’ei ho gaye aur uss nay (baap nay) uss ko (baytay ko) peshaani kay bal gira diya.
[37:103] : فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ.
[37:103] : And when they had both submitted and he put him down upon his forehead,
[37:103] : غرض جب دونوں مطیع ہوگئے اور اس نے (باپ نے) اس کو (بیٹے کو) پیشانی1 کے بل گرا دیا.
*****************
[37:104] : Toh hum nay awaaz di ke, “aye Ibraheem Alaihis Salaam”.
[37:104] : وَنَـٰدَيْنَـٰهُ أَن يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ.
[37:104] : We called to him, “O Abraham,
[37:104] : تو ہم نے آواز دی کہ اے ابراہیم!
*****************
[37:105] : Yaqeenan tu nay apnay khaab ko saccha kar dikhaya, beshak hum neki karnay waalo ko isi tarah jaza daytay hai.
[37:105] : قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ.
[37:105] : You have fulfilled the vision.” Indeed, We thus reward the doers of good.
[37:105] : یقیناً تو نے اپنے خواب کو سچا کر دکھایا1، بیشک ہم نیکی کرنے والوں کو اسی طرح جزا دیتے ہیں.
*****************
[37:106] : Dar haqiqath yeh khula
imtehaan tha.
[37:106] : إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَـٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ.
[37:106] : Indeed, this was the clear trial.
[37:106] : درحقیقت یہ کھلا امتحان تھا.
*****************
[37:107] : Aur hum nay aik bada zabiha uss kay fidye mein day diya.
[37:107] : وَفَدَيْنَـٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍۢ
[37:107] : And We ransomed him with a great sacrifice.
[37:107] : اور ہم نے ایک بڑا ذبیحہ اس کے فدیہ میں دے دیا.
*****************
[37:108] : Aur hum nay unn ka zikr khair pichlo mein baaqi rakha.
[37:108] : وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ.
[37:108] : And We left for him [favorable mention] among later generations:
[37:108] : اور ہم نے ان کا ذکر خیر پچھلوں میں باقی رکھا.
*****************
[37:109] : Ibraheem Alaihis Salaam par salaam ho.
[37:109] : سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ.
[37:109] : “Peace upon Abraham.”
[37:109] : ابراہیم (علیہ السلام) پر سلام ہو.
*****************
[37:110] : Hum neko kaaro ko isi tarah badhla daytay hai.
[37:110] : كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ.
[37:110] : Indeed, We thus reward the doers of good.
[37:110] : ہم نیکو کاروں کو اسی طرح بدلہ دیتے ہیں.
*****************
[37:111] : Beshak wo humaaray emaan daar bandho mein say tha.
[37:111] : إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ.
[37:111] : Indeed, he was of Our believing servants.
[37:111] : بیشک وه ہمارے ایمان دار بندوں میں سے تھا.
*****************
[37:112] : Aur hum nay uss ko Is’haaq Alaihis Salaam nabi ki bashaarath di, jo saaleh logo mein say hoga.
[37:112] : وَبَشَّرْنَٰهُ بِإِسْحَٰقَ نَبِيًّا مِّنَ ٱلصَّلِحِينَ
[37:112] : And We gave him good tidings of Isaac, a prophet from among the righteous.
[37:112] : اور ہم نے اس کو اسحاق (علیہ السلام) نبی کی بشارت دی جو صالح لوگوں میں سے ہوگا
*****************
[37:113] : Aur hum nay Ibraheem wa Ishaaq Alaihis Salaam par barkatein naazil farmaayi aur unn dono ki aulaad mein baaz toh nek baqth hai aur baaz apnay nafs par sarih zulm karnay waalay hai.
[37:113] : وَبَٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌ
[37:113] : And We blessed him and Isaac. But among their descendants is the doer of good and the clearly unjust to himself [i.e., sinner].
[37:113] : اور ہم نے ابراہیم واسحاق (علیہ السلام) پر برکتیں نازل فرمائیں، اور ان دونوں کی اوﻻد میں بعضے تو نیک بخت ہیں اور بعض اپنے نفس پر صریح ﻇلم کرنے والے ہیں
*****************
[37:114] : Yaqeenan hum nay Mosa aur Haroon Alaihis Salaam par bada ehsaan kiya.
[37:114] : وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
[37:114] : And We did certainly confer favor upon Moses and Aaron.
[37:114] : یقیناً ہم نے موسیٰ اور ہارون (علیہ السلام) پر بڑا احسان کیا
*****************
[37:115] : Aur unhay aur unn ki qaum ko bohat baday dukh dard say najaat day di.
[37:115] : وَنَجَّيْنَٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
[37:115] : And We saved them and their people from the great affliction,
[37:115] : اور انہیں اور ان کی قوم کو بہت بڑے دکھ درد سے نجات دے دی
*****************
[37:116] : Aur unn ki madad ki toh wahi ghaalib rahay.
[37:116] : وَنَصَرْنَٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ
[37:116] : And We supported them so it was they who overcame.
[37:116] : اور ان کی مدد کی تو وہی غالب رہے
*****************
[37:117] : Aur hum nay unhay (waazeh aur) roushan kitaab di.
[37:117] : وَءَاتَيْنَٰهُمَا ٱلْكِتَٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ
[37:117] : And We gave them the explicit Scripture [i.e., the Torah],
[37:117] : اور ہم نے انہیں (واضح اور) روشن کتاب دی
*****************
[37:118] : Aur unhay sidhay raastay par qaayam rakha.
[37:118] : وَهَدَيْنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
[37:118] : And We guided them on the straight path.
[37:118] : اور انہیں سیدھے راستہ پرقائم رکھا
*****************
[37:119] : Aur hum nay unn dono kay liye pichay aanay waalo mein yeh baath baaqi rakhi.
[37:119] : وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْءَاخِرِينَ
[37:119] : And We left for them [favorable mention] among later generations:
[37:119] : اور ہم نے ان دونوں کے لئے پیچھے آنے والوں میں یہ بات باقی رکھی
*****************
[37:120] : Ke Mosa aur Haroon Alaihis Salaam par salaam ho.
[37:120] : سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
[37:120] : “Peace upon Moses and Aaron.”
[37:120] : کہ موسیٰ اور ہارون (علیہما السلام) پر سلام ہو
*****************
[37:121] : Beshak hum nek logo ko isi tarah badhla diya kartay hai.
[37:121] : إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
[37:121] : Indeed, We thus reward the doers of good.
[37:121] : بے شک ہم نیک لوگوں کو اسی طرح بدلے دیا کرتے ہیں
*****************
[37:122] : Yaqeenan yeh duno humaaray momin bandho mein say thay.
[37:122] : إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
[37:122] : Indeed, they were of Our believing servants.
[37:122] : یقیناً یہ دونوں ہمارے مومن بندوں میں سے تھے
*****************
HAZRAT ILYAAS (A.S) KE HALAAT KA TAZKIRAH
[37:123] : beshak Ilyas Alaihis Salaam bhi Paighambaro mein say thay.
[37:123] : وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
[37:123] : And indeed, Elias was from among the messengers,
[37:123] : بے شک الیاس (علیہ السلام) بھی پیغمبروں میں سے تھے
*****************
[37:124] : Jabke unhonay apni qaum say farmaya ke, “tum Allah say dartay nahi ho?
[37:124] : إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
[37:124] : When he said to his people, “Will you not fear Allah?
[37:124] : جب کہ انہوں نے اپنی قوم سے فرمایا کہ تم اللہ سے ڈرتے نہیں ہو؟
*****************
[37:125] : Kya tum ba’al (naami buth) ko pukaartay ho? Aur sab say behtar khaaliq ko chodh daytay ho?
[37:125] : أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَٰلِقِينَ
[37:125] : Do you call upon Ba’l and leave the best of creators –
[37:125] : کیا تم بعل (نامی بت) کو پکارتے ہو؟ اور سب سے بہتر خالق کو چھوڑ دیتے ہو?
*****************
[37:126] : Allah, jo tumhaara aur tumhaaray aglay tamaam baap dadaao ka Rab hai.
[37:126] : ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
[37:126] : Allah, your Lord and the Lord of your first forefathers?”
[37:126] : اللہ جو تمہارا اور تمہارے اگلے تمام باپ دادوں کا رب ہے
*****************
[37:127] : Lekin qaum nay unhay jhutlaaya, pas wo zaroor (azaab mein) haazir rakhay jayengay.
[37:127] : فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
[37:127] : And they denied him, so indeed, they will be brought [for punishment],
[37:127] : لیکن قوم نے انہیں جھٹلایا، پس وه ضرور (عذاب میں) حاضر رکھے جائیں گے.
*****************
[37:128] : Sivaaye Allah Ta’aala kay muqlis bandho kay.
[37:128] : إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
[37:128] : Except the chosen servants of Allah.
[37:128] : سوائے اللہ تعالی کے مخلص بندوں کے.
*****************
[37:129] : Hum nay (Ilyas Alaihis Salaam) ka zikr e khair pichlo mein bhi baaqi rakha.
[37:129] : وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ
[37:129] : And We left for him [favorable mention] among later generations:
[37:129] : ہم نے (الیاس علیہ السلام) کا ذکر خیر پچھلوں میں بھی باقی رکھا
*****************
[37:130] : Ke Ilyas Alaihis Salaam par salaam ho.
[37:130] : سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ
[37:130] : “Peace upon Elias.”
[37:130] : کہ الیاس پر سلام ہو
*****************
[37:131] : Hum neki karnay waalo ko isi tarah badhla daytay hai.
[37:131] : إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
[37:131] : Indeed, We thus reward the doers of good.
[37:131] : ہم نیکی کرنے والوں کو اسی طرح بدلہ دیتے ہیں
*****************
[37:132] : Beshak wo humaaray emaandaar bandho mein say thay.
[37:132] : إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
[37:132] : Indeed, he was of Our believing servants.
[37:132] : بیشک وه ہمارے ایمان دار بندوں میں سے تھے
*****************
HAZRAT LOOT (A.S) KA TAZKIRAH
[37:133] : Beshak Looth Alaihis Salaam bhi Paighambaro mein say thay.
[37:133] : وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
[37:133] : And indeed, Lot was among the messengers.
[37:133] : بیشک لوط (علیہ السلام بھی) پیغمبروں میں سے تھے
*****************
[37:134] : Hum nay unhay aur unkay ghar waalo ko sab ko najaath di.
[37:134] : إِذْ نَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
[37:134] : [So mention] when We saved him and his family, all,
[37:134] : ہم نے انہیں اور ان کے گھر والوں کو سب کو نجات دی
*****************
[37:135] : Bajuz uss budhiya kay jo pichay reh jaanay waalo mein say reh gayi.
[37:135] : إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَٰبِرِينَ
[37:135] : Except an old woman [i.e., his wife] among those who remained [with the evildoers].
[37:135] : بجز اس بڑھیا کے جو پیچھے ره جانے والوں میں سے ره گئی
*****************
[37:136] : Phir hum nay auro ko halaak kar diya.
[37:136] : ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ
[37:136] : Then We destroyed the others.
[37:136] : پھر ہم نے اوروں کو ہلاک کر دیا
*****************
[37:137] : Aur tum toh subaah honay par unn ki bastiyo kay paas say guzartay ho.
[37:137] : وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
[37:137] : And indeed, you pass by them in the morning
[37:137] : اور تم تو صبح ہونے پر ان کی بستیوں کے پاس سے گزرتے ہو
*****************
[37:138] : Aur raath ko bhi, kya phir bhi nahi samajhtay?
[37:138] : وَبِٱلَّيْلِۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
[37:138] : And at night. Then will you not use reason?
[37:138] : اور رات کو بھی، کیا پھر بھی نہیں سمجھتے؟
*****************
MACHHLI KE HAZRAT YUNUS (A.S) KO NIGALNAY KA WAAQIYA
[37:139] : Aur bila shuba Younus Alaihis Salaam nabiyo mein say thay.
[37:139] : وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ.
[37:139] : And indeed, Jonah was among the messengers.
[37:139] : اور بلاشبہ یونس (علیہ السلام) نبیوں میں سے تھے.
*****************
[37:140] : Jab bhaag kar pahonchay, bhari kashti par.
[37:140] : إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ.
[37:140] : [Mention] when he ran away to the laden ship.
[37:140] : جب بھاگ کر پہنچے بھری کشتی پر.
*****************
[37:141] : Phir qura andaazi huyi, toh yeh maghloob ho gaye.
[37:141] : فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ.
[37:141] : And he drew lots and was among the losers.
[37:141] : پھر قرعہ اندازی ہوئی تو یہ مغلوب ہوگئے.
*****************
[37:142] : Toh phir unhay machhli nay nigal liya aur wo khud apnay aap ko malaamath karnay lagay.
[37:142] : فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌۭ.
[37:142] : Then the fish swallowed him, while he was blameworthy.
[37:142] : تو پھر انہیں مچھلی نے نگل لیا اور وه خود اپنے آپ کو ملامت1 کرنے لگ گئے.
*****************
[37:143] : Pas agar yeh paaki bayaan karnay waalo mein say na hotay.
[37:143] : فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ.
[37:143] : And had he not been of those who exalt Allah,
[37:143] : پس اگر یہ پاکی بیان کرنے والوں میں سے نہ ہوتے.
*****************
[37:144] : Toh logo kay uthaaye jaanay kay din tak uss kay peit mein hi rehtay.
[37:144] : لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ.
[37:144] : He would have remained inside its belly until the Day they are resurrected.
[37:144] : تو لوگوں کے اٹھائے جانے کے دن تک اس کے پیٹ میں ہی رہتے.
*****************
[37:145] : Pas unhein hum nay chatyal maydaan mein daal diya aur wo uss waqt bimaar thay.
[37:145] : فَنَبَذْنَـٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌۭ.
[37:145] : But We threw him onto the open shore while he was ill.
[37:145] : پس انہیں ہم نے چٹیل میدان میں ڈال دیا اور وه اس وقت بیمار تھے.
*****************
[37:146] : Aur unn par saaya karnay waala aik bel daar daraqth hum nay uga diya.
[37:146] : وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةًۭ مِّن يَقْطِينٍۢ.
[37:146] : And We caused to grow over him a gourd vine.
[37:146] : اور ان پر سایہ کرنے واﻻ ایک بیل دار درخت1 ہم نے اگا دیا.
*****************
[37:147] : Aur hum nay unhay aik laakh balkay aur zyaada aadmiyo ki taraf bheja.
[37:147] : وَأَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ.
[37:147] : And We sent him to [his people of] a hundred thousand or more.
[37:147] : اور ہم نے انہیں ایک لاکھ بلکہ اور زیاده آدمیوں کی طرف بھیجا.
*****************
[37:148] : Pas wo emaan laaye aur hum nay unhay aik zamaanay tak aysh wa ishrath di.
[37:148] : فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
[37:148] : And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time.
[37:148] : پس وه ایمان ﻻئے، اور ہم نے انہیں ایک زمانہ تک عیش وعشرت دی
*****************
ALLAH TA’AALA KE LIYE AULAD SAABIT KARNAY WAALAY KUFFAR E MAKKAH SE CHAND SAWALAAT
[37:149] : unn say daryaaft ki jiye ke, “kya aap kay Rab ki toh betiyaa hai aur unn kay baytay hai?”
[37:149] : فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ
[37:149] : So inquire of them, [O Muḥammad], “Does your Lord have daughters while they have sons?
[37:149] : ان سے دریافت کیجئے! کہ کیا آپ کے رب کی تو بیٹیاں ہیں اور ان کے بیٹے ہیں؟
*****************
[37:150] : Ya, yeh uss waqt maujoodh thay, jab kay hum nay farishto ko mu’annas’ payda kiya?
[37:150] : أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَـٰثًۭا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ.
[37:150] : Or did We create the angels as females while they were witnesses?”
[37:150] : یا یہ اس وقت موجود تھے جبکہ ہم نے فرشتوں کو مؤنﺚ پیدا کیا.
*****************
[37:151] : Agaah raho! Ke yeh log sirf apni iftera pardaazi say keh rahay hai.
[37:151] : اَلَاۤ اِنَّہُمۡ مِّنۡ اِفۡکِہِمۡ لَیَقُوۡلُوۡنَ ۙ
[37:151] : Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say,
[37:151] : آگاہ رہو! کہ یہ لوگ صرف اپنی افترا پروازی سے کہہ رہے ہیں ۔
*****************
[37:152] : Ke Allah Ta’aala ki aulaad hai, yaqeenan yeh mehez jhutay hai.
[37:152] : وَلَدَ اللّٰہُ ۙ وَ اِنَّہُمۡ لَکٰذِبُوۡنَ
[37:152] : “Allah has begotten,” and indeed, they are liars.
[37:152] : کہ اللہ تعالٰی کی اولاد ہے ۔ یقیناً یہ محض جھوٹے ہیں ۔
*****************
[37:153] : Kya Allah Ta’aala nay apnay liye betiyo ko beto par tarji di?
[37:153] : أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ.
[37:153] : Has He chosen daughters over sons?
[37:153] : کیا اللہ تعالی نے اپنے لیے بیٹیوں کو بیٹوں پر ترجیح دی.
*****************
[37:154] : Tumhein kya ho gaya hai, kaisay hukm lagaatay phirtay ho?
[37:154] : مَا لَکُمۡ ۟ کَیۡفَ تَحۡکُمُوۡنَ
[37:154] : What is [wrong] with you? How do you make judgement?
[37:154] : تمہیں کیا ہوگیا ہے کیسے حکم لگاتے پھرتے ہو؟
*****************
[37:155] : Kya tum iss qadar bhi nahi samajhtay?
[37:155] : اَفَلَا تَذَکَّرُوۡنَ ۚ
[37:155] : Then will you not be reminded?
[37:155] : کیا تم اس قدر بھی نہیں سمجھتے؟
*****************
[37:156] : Ya tumhaaray paas iss ki koyi saaf daleel hai?
[37:156] : اَمۡ لَکُمۡ سُلۡطٰنٌ مُّبِیۡنٌ ۙ
[37:156] : Or do you have a clear authority?
[37:156] : یا تمہارے پاس اس کی کوئی صاف دلیل ہے ۔
*****************
[37:157] : Toh jaao agar sachchay ho, toh apni hi kitaab lay aao.
[37:157] : فَأْتُوا۟ بِكِتَٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
[37:157] : Then produce your scripture, if you should be truthful.
[37:157] : تو جاؤ اگر سچے ہو تو اپنی ہی کتاب لے آؤ
*****************
[37:158] : Aur unn logo nay toh Allah kay aur jinnaath kay darmiyaan bhi qaraabat-daari tehraayi hai, aur halaan kay khud jinnaath ko maloom hai kay wo (iss aqeeday kay log, azaab kay saamnay) pesh kiye jayenge.
[37:158] : وَ جَعَلُوۡا بَیۡنَہٗ وَ بَیۡنَ الۡجِنَّۃِ نَسَبًا ؕ وَ لَقَدۡ عَلِمَتِ الۡجِنَّۃُ اِنَّہُمۡ لَمُحۡضَرُوۡنَ ۙ
[37:158] : And they have claimed between Him and the jinn a lineage, but the jinn have already known that they [who made such claims] will be brought to [punishment].
[37:158] : اور ان لوگوں نے تو اللہ کے اور جنات کے درمیان بھی قرابت داری ٹھہرائی ہے ، اور حالانکہ خود جنات کو معلوم ہے کہ وہ ( اس عقیدے کے لوگ عذاب کے سامنے ) پیش کئے جائیں گے ۔
*****************
[37:159] : Jo kuch yeh (Allah kay baaray mein) bayaan kar rahay hai, iss say Allah Ta’aala bilkul paak hai.
[37:159] : سُبۡحٰنَ اللّٰہِ عَمَّا یَصِفُوۡنَ ۙ
[37:159] : Exalted is Allah above what they describe.
[37:159] : جو کچھ یہ ( اللہ کے بارے میں ) بیان کر رہے ہیں اس سے اللہ تعالٰی بالکل پاک ہے ۔
*****************
[37:160] : Sivaaye! Allah kay muqlis bandho kay.
[37:160] : اِلَّا عِبَادَ اللّٰہِ الۡمُخۡلَصِیۡنَ
[37:160] : Except the chosen servants of Allah [who do not share in that sin].
[37:160] : سوائے! اللہ کے مخلص بندوں کے
*****************
[37:161] : Yaqeen maano ke tum sab aur tumhaaray mabudaan (baatil)
[37:161] : فَاِنَّکُمۡ وَ مَا تَعۡبُدُوۡنَ ۙ
[37:161] : So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship,
[37:161] : یقین مانو کہ تم سب اور تمہارے معبودان ( باطل ) ۔
*****************
[37:162] : Kisi aik ko bhi behka nahi saktay.
[37:162] : مَاۤ اَنۡتُمۡ عَلَیۡہِ بِفٰتِنِیۡنَ ۙ
[37:162] : You cannot tempt [anyone] away from Him.
[37:162] : کسی ایک کو بھی بہکا نہیں سکتے ۔
*****************
[37:163] : Bajuz uss kay jo jahannami hi hai.
[37:163] : اِلَّا مَنۡ ہُوَ صَالِ الۡجَحِیۡمِ
[37:163] : Except he who is to [enter and] burn in the Hellfire.
[37:163] : بجز اس کے جو جہنمی ہی ہے ۔
*****************
[37:164] : (farishto ka khaul hai ke) hum mein say toh har aik ki jageh muqarrar hai.
[37:164] : وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌۭ مَّعْلُومٌۭ.
[37:164] : [The angels say], “There is not among us any except that he has a known position.
[37:164] : (فرشتوں کا قول ہے کہ) ہم میں سے تو ہر ایک کی جگہ مقرر ہے.
*****************
[37:165] : Aur hum toh (bandagiye ilaahi mein) saf basta khaday hai.
[37:165] : وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ.
[37:165] : And indeed, we are those who line up [for prayer].
[37:165] : اور ہم تو (بندگیٴ الٰہی میں) صف بستہ کھڑے ہیں.
*****************
[37:166] : Aur uss ki tasbih bayaan kar rahay hai.
[37:166] : وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ.
[37:166] : And indeed, we are those who exalt Allah.”
[37:166] : اور اس کی تسبیح بیان کر رہے ہیں.
*****************
[37:167] : Kuffaar toh kaha kartay thay.
[37:167] : وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ
[37:167] : And indeed, they [i.e., the disbelievers] used to say,
[37:167] : کفار تو کہا کرتے تھے
*****************
[37:168] : Ke agar humaaray saamnay aglay logo ka zikr hota.
[37:168] : لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
[37:168] : “If we had a message from [those of] the former peoples,
[37:168] : کہ اگر ہمارے سامنے اگلے لوگوں کا ذکر ہوتا
*****************
[37:169] : Toh hum bhi Allah kay cheeda bandhay ban jaatay.
[37:169] : لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
[37:169] : We would have been the chosen servants of Allah.”
[37:169] : تو ہم بھی اللہ کے چیده بندے بن جاتے
*****************
[37:170] : Lekin phir iss Qur’an kay saath kufr kar gaye, pas ab an qareeb jaan leingay.
[37:170] : فَکَفَرُوۡا بِہٖ فَسَوۡفَ یَعۡلَمُوۡنَ
[37:170] : But they disbelieved in it, so they are going to know.
[37:170] : لیکن پھر اِس قرآن کے ساتھ کفر کر گئے پس اب عنقریب جان لیں گے –
*****************
[37:171] : Aur albatta humaara waada pehlay hi apnay Rasoolon kay liye saadir ho chuka hai.
[37:171] : وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ
[37:171] : And Our word [i.e., decree] has already preceded for Our servants, the messengers,
[37:171] : اور البتہ ہمارا وعده پہلے ہی اپنے رسولوں کے لئے صادر ہو چکا ہے
*****************
[37:172] : Ke yaqeenan wahi madad kiye jayengay.
[37:172] : إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ
[37:172] : [That] indeed, they would be those given victory
[37:172] : کہ یقیناً وه ہی مدد کیے جائیں گے
*****************
[37:173] : Aur humaara hi lashkar ghaalib (aur bartar) rahega.
[37:173] : وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَٰلِبُونَ
[37:173] : And [that] indeed, Our soldiers [i.e., the believers] will be those who overcome.
[37:173] : اور ہمارا ہی لشکر غالب (اور برتر) رہے گا
*****************
[37:174] : Ab aap kuch dino tak unn say mu pher li jiye.
[37:174] : فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
[37:174] : So, [O Muhammad], leave them for a time.
[37:174] : اب آپ کچھ دنوں تک ان سے منھ پھیر لیجئے
*****************
[37:175] : Aur unhay dekhtay rahiye aur yeh bhi aagay chal kar dekh lengay.
[37:175] : وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
[37:175] : And see [what will befall] them, for they are going to see.
[37:175] : اور انہیں دیکھتے رہیئے، اور یہ بھی آگے چل کر دیکھ لیں گے
*****************
[37:176] : Kya yeh humaaray azaab ki jaldi macha rahay hai?
[37:176] : أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
[37:176] : Then for Our punishment are they impatient?
[37:176] : کیا یہ ہمارے عذاب کی جلدی مچا رہے ہیں؟
*****************
[37:177] : Suno! Jab humara azaab unn kay maidaan mein utar aayega, uss waqt unn ki jin ko mutanabbe kar diya gaya tha, badi buri subaah hogi.
[37:177] : فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ
[37:177] : But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned.
[37:177] : سنو! جب ہمارا عذاب ان کے میدان میں اتر آئے گا اس وقت ان کی جن کو متنبہ کر دیا گیا تھا بڑی بری صبح ہوگی
*****************
[37:178] : Aap kuch waqt tak unn ka khayaal chodh di jiye.
[37:178] : وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
[37:178] : And leave them for a time.
[37:178] : آپ کچھ وقت تک ان کا خیال چھوڑ دیجئے
*****************
[37:179] : Aur dekhtay rahiye, yeh bhi abhi abhi dekh lengay.
[37:179] : وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
[37:179] : And leave them for a time.
[37:179] : آپ کچھ وقت تک ان کا خیال چھوڑ دیجئے
*****************
HAMD E ILAAHI BAYAAN KARNAY KA EK ANDAAZ
[37:180] : Paak hai aap ka Rab jo bahut badi izzath waala hai, har uss cheez say (jo mushrik) bayaan kartay hai.
[37:180] : سُبۡحٰنَ رَبِّکَ رَبِّ الۡعِزَّۃِ عَمَّا یَصِفُوۡنَ ۚ
[37:180] : Exalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe.
[37:180] : پاک ہے آپ کا رب جو بہت بڑی عزت والا ہے ہر اس چیز سے ( جو مشرک ) بیان کرتے ہیں ۔
*****************
[37:181] : Paighambaro par salaam hai.
[37:181] : وَ سَلٰمٌ عَلَی الۡمُرۡسَلِیۡنَ ۚ
[37:181] : And peace upon the messengers.
[37:181] : پیغمبروں پر سلام ہے ۔
*****************
[37:182] : Aur sab tarah ki tareef Allah kay liye hai, jo saare jahaan ka Rab hai.
[37:182] : وَ الۡحَمۡدُ لِلّٰہِ رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ
[37:182] :And praise to Allah , Lord of the worlds.
[37:182] : اور سب طرح کی تعریف اللہ کے لئے ہے جو سارے جہان کا رب ہے ۔
*****************