Search
Sections
< All Topics
Print

23. Surah AL-Muminun

Surah Al-Muminun: 23

(Makkah mai Nazil hui, is mai aekso-atthara (118) Aayatain hain)

*****************

JANNAT TUL FIRDOUS KAY WAARIS AHLE EMAAN KI IMTIYAAZI SIFAAT:

[23:01] : Yaqeenan emaan waalon nay falaah haasil karli.

[23:01] : قَدْ أَفْلَحَ ٱلْمُؤْمِنُون

 [23:01] : Certainly will the believers have succeeded.

[23:01] : یقیناً ایمان والوں نے فلاح حاصل کر لی ۔

*****************

[23:02] : Jo apni namaaz mein khushu kartay hain.

[23:02] : ٱلَّذِينَ هُمْ فِى صَلَاتِهِمْ خَٰشِعُون

[23:02] : They who are during their prayer humbly submissive

[23:02] : جو اپنی نماز میں خشوع کرتے ہیں ۔

*****************

[23:03] : Jo loghwiyaath say munh modd letay hain.

[23:03] : وَٱلَّذِينَ هُمْ عَنِ ٱللَّغْوِ مُعْرِضُون

[23:03] : And they who turn away from ill speech

[23:03] : جو لغویات سے منہ موڑ لیتے ہیں ۔

*****************

[23:04] : Jo zakaath adaa karnay waalay hain.

[23:04] : وَٱلَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَوٰةِ فَٰعِلُون

[23:04] :  And they who are observant of zakah

[23:04] : جو زکوۃ ادا کرنے والے ہیں ۔

*****************

[23:05] : Jo apni sharamgaahon ki hifaazath karnay waalay hain.

[23:05] : وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَٰفِظُون

[23:05] : And they who guard their private parts

[23:05] : جو اپنی شرم گاہوں کی حفاظت کرنے والے ہیں ۔

*****************

[23:06] : Bajuz apni biwiyon aur milkiyath ki laundiyon kay yaqeenan yeh malaamatiyon mein say nahi hain.

[23:06] : اِلَّا عَلٰۤی اَزۡوَاجِہِمۡ اَوۡ مَا مَلَکَتۡ اَیۡمَانُہُمۡ فَاِنَّہُمۡ غَیۡرُ   مَلُوۡمِیۡنَ

[23:06] :  Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they will not be blamed

[23:06] :  بجز اپنی بیویوں اور ملکیت کی لونڈیوں کے یقیناً یہ ملامتیوں میں سے نہیں ہیں ۔ 

*****************

[23:07] : Jo iss kay siwa kuch aur chaahein, wahi hadh say tajaawuz kar jaanay waalay hain.

[23:07] : فَمَنِ ابۡتَغٰی وَرَآءَ ذٰلِکَ فَاُولٰٓئِکَ ہُمُ الۡعٰدُوۡنَ

[23:07] :  But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors

[23:07] :  جو اس کے سوا کچھ اور چاہیں وہی حد سے تجاوز کر جانے والے ہیں ۔ 

*****************

[23:08] : Jo apni amaanathon aur w’aaday ki hifaazath karnay waalay hain.

[23:08] : وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَٰنَٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُون

[23:08] : And they who are to their trusts and their promises attentive

[23:08] : جو اپنی امانتوں اور وعدے کی حفاظت کرنے والے ہیں ۔

*****************

[23:09] : Jo apni namaazon ki nigehbaani kartay hain.

[23:09] :  وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَٰتِهِمْ يُحَافِظُون

[23:09]  : And they who carefully maintain their prayers –

[23:09] : جو اپنی نمازوں کی نگہبانی کرتے ہیں ۔

*****************

[23:10] : Yahi waaris hain.

[23:10] : أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْوَٰرِثُون

[23:10] : Those are the inheritors

[23:10] : یہی وارث ہیں ۔

*****************

[23:11] : Jo firdos kay waaris hongay, jahaan wo hamesha rahengay.

[23:11] : ٱلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُون

[23:11] : Who will inherit al-Firdaus. They will abide therein eternally.

[23:11] : جو فردوس کے وارث ہونگے جہاں وہ ہمیشہ رہیں گے ۔

*****************

INSAANI PAIDAAESH KI TAFSEEL AUR PHIR MAUT WA BA’AS KA BAYAAN:

[23:12] : “Yaqeenan hum nay insaan ko mitthi kay jauhar say paida kiya.”

[23:12] : وَ لَقَدۡ خَلَقۡنَا الۡاِنۡسَانَ مِنۡ سُلٰلَۃٍ  مِّنۡ طِیۡنٍ

[23:12] : And certainly did We create man from an extract of clay.

[23:12] : یقیناً ہم نے انسان کو مٹی کے جوہر سے پیدا کیا ۔ 

*****************

[23:13] : “Phir ussay nuthfa bana kar, mehfooz  jaga mein qaraar day diya.”

[23:13] : ثُمَّ  جَعَلۡنٰہُ  نُطۡفَۃً  فِیۡ قَرَارٍ مَّکِیۡنٍ

[23:13] :  Then We placed him as a sperm-drop in a firm lodging.

[23:13] :  پھر اسے نطفہ بنا کر محفوظ جگہ میں قرار دے دیا ۔ 

*****************

[23:14] : “Phir nuthfay ko hum nay jama hua khoon bana diya, phir uss khoon kay lothday ko goshth ka tukda kar diya, phir goshth kay tukday ko haddiyaan bana di, phir haddiyon ko hum nay goshth pehna diya, phir doosri banaawat mein uss ko paida kar diya”, barkaton waala hai wo Allah, jo sab say behetareen paida karnay waala hai.

[23:14] : ثُمَّ خَلَقۡنَا النُّطۡفَۃَ عَلَقَۃً  فَخَلَقۡنَا الۡعَلَقَۃَ مُضۡغَۃً فَخَلَقۡنَا الۡمُضۡغَۃَ عِظٰمًا فَکَسَوۡنَا الۡعِظٰمَ لَحۡمًا ٭ ثُمَّ اَنۡشَاۡنٰہُ خَلۡقًا اٰخَرَ ؕ فَتَبٰرَکَ اللّٰہُ  اَحۡسَنُ  الۡخٰلِقِیۡنَ

[23:14] :  Then We made the sperm-drop into a clinging clot, and We made the clot into a lump [of flesh], and We made [from] the lump, bones, and We covered the bones with flesh; then We developed him into another creation. So blessed is Allah , the best of creators.

[23:14] : پھر نطفہ کو ہم نے جما ہوا خون بنا دیا پھراس خون کے لوتھڑے کو گوشت کا ٹکڑا کر دیا پھر گوشت کے ٹکڑے کو ہڈیاں بنا دیں پھر ہڈیوں کو ہم نے گوشت پہنا دیا ،   پھر دوسری بناوٹ میں اس کو پیدا کر دیا ۔   برکتوں والا ہے وہ اللہ جو سب سے بہترین پیدا کرنے والا ہے ۔ 

*****************

[23:15] : Uss kay b’aadh phir tum sab yaqeenan mar jaanay waalay ho.

[23:15] : ثُمَّ إِنَّكُم بَعْدَ ذَٰلِكَ لَمَيِّتُون

[23:15] : Then indeed, after that you are to die.

[23:15] : اس کے بعد پھر تم سب یقیناً مر جانے والے ہو ۔

*****************

[23:16] : Phir Qayaamath kay din bila shuba tum sab uthaaye jaogay.

[23:16] : ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ تُبْعَثُون

[23:16] : Then indeed you, on the Day of Resurrection, will be resurrected.

[23:16] : پھر قیامت کے دن بلاشبہ تم سب اٹھائے جاؤ گے ۔

*****************

INSAAN KI  KHAATIR PAIDA KARDAA ROOZ MARRA KI CHAND ‘AZEEM N’EMATEIN:

[23:17] : Hum nay tumhaaray oopar saath aasmaan banaaye hain aur hum makhluqaath say ghaafil nahi hain.

[23:17] : وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَآئِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ ٱلْخَلْقِ غَٰفِلِين

[23:17] : And We have created above you seven layered heavens, and never have We been of [Our] creation unaware.

[23:17] : ہم نے تمہارے اوپر سات آسمان بنائے ہیں اور ہم مخلوقات سے غافل نہیں ہیں ۔

*****************

[23:18] : Hum ek sahih andaaz say aasmaan say paani barsaatay hain, phir ussay zameen mein tehra detay hain aur hum uss kay lay jaanay par yaqeenan qaadir hain.

[23:18] : وَ اَنۡزَلۡنَا مِنَ السَّمَآءِ مَآءًۢ بِقَدَرٍ فَاَسۡکَنّٰہُ  فِی الۡاَرۡضِ ٭ۖ وَ اِنَّا عَلٰی ذَہَابٍۢ بِہٖ  لَقٰدِرُوۡنَ

[23:18] : And We have sent down rain from the sky in a measured amount and settled it in the earth. And indeed, We are Able to take it away.

[23:18] :  ہم ایک صحیح انداز سے آسمان سے پانی برساتے ہیں ،   پھر اسے زمین میں ٹھہرا دیتے ہیں  اور ہم اس کے لے جانے پر یقیناً قادر ہیں ۔

*****************

[23:19] : Ussi paani kay zariy’e say hum tumhaaray liye khajuron aur anguron kay baghaath paida kar detay hain, ke tumhaaray liye un mein bohat say mayway hotay hain, unhee mein say tum khaatay bhi ho.

[23:19] : فَاَنۡشَاۡنَا لَکُمۡ بِہٖ جَنّٰتٍ مِّنۡ نَّخِیۡلٍ وَّ اَعۡنَابٍ ۘ لَکُمۡ فِیۡہَا فَوَاکِہُ کَثِیۡرَۃٌ  وَّ  مِنۡہَا تَاۡکُلُوۡنَ

[23:19] :  And We brought forth for you thereby gardens of palm trees and grapevines in which for you are abundant fruits and from which you eat.

[23:19] :  اسی پانی کے ذریعے سے ہم تمہارے لئے کھجوروں اور انگوروں کے باغات پیدا کر دیتے ہیں ،  کہ تمہارے لیے ان میں بہت سے میوے ہوتے ہیں انہی میں سے تم کھاتے بھی ہو ۔ 

*****************

[23:20] :  Aur wo darakht jo toor seena pahaad say nikalta hai, jo tel nikaalta hai aur khaanay waalay kay liye saalan hai.

[23:20] :  وَ شَجَرَۃً  تَخۡرُجُ مِنۡ طُوۡرِ سَیۡنَآءَ تَنۡۢبُتُ بِالدُّہۡنِ وَ صِبۡغٍ  لِّلۡاٰکِلِیۡنَ

[23:20] :   And [We brought forth] a tree issuing from Mount Sinai which produces oil and food for those who eat.

[23:20] : اور وہ درخت جو طور سینا پہاڑ سے نکلتا ہے جو تیل نکالتا ہے اور کھانے والے کے لئے سالن ہے ۔

*****************

[23:21] : Tumhaaray liye chau paayo mein bhi badi bhaari ibrath hai, un kay peto mein say hum tumhe doodh pilaate hai, aur bhi bahuth say nafay tumhaaray liye un mein hai, un mein say baaz baaz ko tum khaate bhi ho.

[23:21] : وَ اِنَّ لَکُمۡ فِی الۡاَنۡعَامِ لَعِبۡرَۃً ؕ نُسۡقِیۡکُمۡ مِّمَّا فِیۡ بُطُوۡنِہَا وَ لَکُمۡ فِیۡہَا مَنَافِعُ کَثِیۡرَۃٌ  وَّ مِنۡہَا تَاۡکُلُوۡنَ

[23:21] :  And indeed, for you in livestock is a lesson. We give you drink from that which is in their bellies, and for you in them are numerous benefits, and from them you eat.

[23:21] :  تمہارے لئے چوپایوں میں بھی بڑی بھاری عبرت ہے ۔  ان کے پیٹوں میں سے ہم تمہیں دودھ پلاتے ہیں اور بھی بہت سے نفع تمہارے لئے ان میں ہیں ان میں سے بعض بعض کو تم کھاتے بھی ہو ۔ 

*****************

[23:22] : Aur un par aur kashtiyon par tum sawaar karaaye jaatay ho.

[23:22] :  وَ  عَلَیۡہَا وَ عَلَی الۡفُلۡکِ  تُحۡمَلُوۡنَ

[23:22] :   And upon them and on ships you are carried.

[23:22] :   اور ان پر اور کشتیوں پر تم سوار کرائے جاتے ہو ۔  

*****************

QISSA HAZRAT NOOH ALAIHIS SALAAM AUR UNN KI DO KHUSOOSI  DU’AAON KA IRSHAAD:

[23:23] : Yaqeenan hum nay Nuh Alaihis Salaam ko uss ki khaum ki taraf Rasool bana kar bheja, uss nay kaha ke, “Aye meri khaum kay logo. Allah ki ibaadath karo aur uss kay siva tumhaara koyi maboodh nahi, kya tum (uss say) nahi dartay?”.

[23:23] : وَ لَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا نُوۡحًا اِلٰی قَوۡمِہٖ فَقَالَ یٰقَوۡمِ اعۡبُدُوا اللّٰہَ مَا لَکُمۡ  مِّنۡ  اِلٰہٍ غَیۡرُہٗ ؕ اَفَلَا تَتَّقُوۡنَ

[23:23] :  And We had certainly sent Noah to his people, and he said, “O my people, worship Allah ; you have no deity other than Him; then will you not fear Him?”

[23:23] :  یقیناً ہم نے نوح  ( علیہ السلام )  کو اس کی قوم کی طرف رسول بنا کر بھیجا ،  اس نے کہا کہ اے میری قوم کے لوگو! اللہ کی عبادت کرو اور اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں ،  کیا تم  ( اس سے )  نہیں ڈرتے ۔

*****************

[23:24] : Uss ki khaum kay kaafir sardaaro nay saaf keh diya ke, “yeh toh tum jaisa hi insaan hai, yeh tum par fazilath aur badaayi haasil karna chaahta hai, agar Allah hi ko manzoor hota, toh kisi Farishtay ko utaar tha, hum nay toh isay apnay aglay baap dadaaon kay zamaanay mein suna hi nahi.

[23:24] : فَقَالَ الۡمَلَؤُا الَّذِیۡنَ  کَفَرُوۡا مِنۡ قَوۡمِہٖ مَا ہٰذَاۤ  اِلَّا بَشَرٌ  مِّثۡلُکُمۡ ۙ یُرِیۡدُ  اَنۡ یَّتَفَضَّلَ عَلَیۡکُمۡ ؕ وَ لَوۡ شَآءَ اللّٰہُ لَاَنۡزَلَ مَلٰٓئِکَۃً   ۚ ۖ مَّا سَمِعۡنَا بِہٰذَا فِیۡۤ  اٰبَآئِنَا  الۡاَوَّلِیۡنَ

[23:24] :  But the eminent among those who disbelieved from his people said, “This is not but a man like yourselves who wishes to take precedence over you; and if Allah had willed [to send a messenger], He would have sent down angels. We have not heard of this among our forefathers.

[23:24] :  اس کی قوم کے کافر سرداروں نے صاف کہہ دیا کہ یہ تو تم جیسا ہی انسان ہے ،  یہ تم پر فضیلت اور بڑائی حاصل کرنا چاہتا ہے  اگر اللہ ہی کو منظور ہوتا تو کسی فرشتے کو اتارتا  ہم نے تو اسے اپنے اگلے باپ دادوں کے زمانے میں سنا ہی نہیں ۔ 

*****************

[23:25] : Yaqeenan uss shakhs ko junoon hai, pas tum usse ek waqt e muqarrar tak dheel doh”.

[23:25] : اِنۡ ہُوَ  اِلَّا رَجُلٌۢ بِہٖ جِنَّۃٌ  فَتَرَبَّصُوۡا بِہٖ  حَتّٰی حِیۡنٍ

[23:25] :  He is not but a man possessed with madness, so wait concerning him for a time.”

[23:25] :  یقیناً اس شخص کو جنون ہے ،  پس تم اسے ایک وقت مقرر تک ڈھیل دو ۔

*****************

[23:26] : Nuh Alaihis Salaam nay dua ki, “Aye meray Rab! un kay jhutlaanay par tu meri madad kar”.

[23:26] : قَالَ رَبِّ انۡصُرۡنِیۡ بِمَا کَذَّبُوۡنِ

[23:26] : [Noah] said, “My Lord, support me because they have denied me.”

[23:26] : نوح (علیہ السلام) نے دعا کی اے میرے رب! ان کے جھٹلانے پر تو میری مدد کر

*****************

[23:27] : Toh hum nay unn ki taraf wahi bheji ke, “tu hamaari aankho kay saamnay hamaari wahi kay mutaabiq ek kashti bana, jab hamara hukm aa jaaye aur tanvor ubal paday, toh, tu har qism ka ek ek joda uss mein rakh lay aur apnay ahal ko bhi, magar un mein say jin ki baabath hamaari baath pehlay guzar chuki hai, qabardaar jin logo nay zulm kiya hai, un kay baare mein, mujh say kuch kalaam na karna, wo toh sab duboye jaayengay.

[23:27] : فَاَوۡحَیۡنَاۤ اِلَیۡہِ اَنِ اصۡنَعِ الۡفُلۡکَ بِاَعۡیُنِنَا وَ وَحۡیِنَا فَاِذَا جَآءَ  اَمۡرُنَا وَ فَارَ التَّنُّوۡرُ ۙ فَاسۡلُکۡ فِیۡہَا مِنۡ کُلٍّ زَوۡجَیۡنِ اثۡنَیۡنِ وَ اَہۡلَکَ  اِلَّا مَنۡ سَبَقَ عَلَیۡہِ الۡقَوۡلُ مِنۡہُمۡ ۚ وَ لَا تُخَاطِبۡنِیۡ فِی الَّذِیۡنَ ظَلَمُوۡا ۚ اِنَّہُمۡ  مُّغۡرَقُوۡنَ

[23:27] :  So We inspired to him, “Construct the ship under Our observation, and Our inspiration, and when Our command comes and the oven overflows, put into the ship from each [creature] two mates and your family, except those for whom the decree [of destruction] has proceeded. And do not address Me concerning those who have wronged; indeed, they are to be drowned.

[23:27] :  تو ہم نے ان کی طرف وحی بھیجی کہ تو ہماری آنکھوں کے سامنے ہماری وحی کے مطابق ایک کشتی بنا جب ہمارا حکم آجائے  اور تنور ابل پڑے  تو تو ہر قسم کا ایک ایک جوڑا اس میں رکھ لے  اور اپنے اہل کو بھی مگر ان میں سے جن کی بابت ہماری بات پہلے گزر چکی ہے  خبردار جن لوگوں نے ظلم کیا ہے ان کے بارے میں مجھ سے کچھ کلام نہ کرنا وہ تو سب ڈبوئے جائیں گے  ۔ 

*****************

[23:28] : Jab tu aur teray saathi kashti par ba itmenaan baith jaao, toh kehna ke, “sab tareef Allah kay liye hi hai, jis nay hamein zaalim logo say najaath ataa farmaayi”

[23:28] : فَاِذَا اسۡتَوَیۡتَ اَنۡتَ وَ مَنۡ مَّعَکَ عَلَی الۡفُلۡکِ فَقُلِ الۡحَمۡدُ  لِلّٰہِ  الَّذِیۡ نَجّٰنَا مِنَ الۡقَوۡمِ  الظّٰلِمِیۡنَ

[23:28] :  And when you have boarded the ship, you and those with you, then say, ‘Praise to Allah who has saved us form the wrongdoing people.’

[23:28] : جب تو اور تیرے ساتھی کشتی پر بااطمینان بیٹھ جاؤ تو کہنا کہ سب تعریف اللہ کے لئے ہی ہے جس نے ہمیں ظالم لوگوں سے نجات عطا فرمائی ۔ 

*****************

[23:29] : Aur kaha ke, “Aye meray Rab! mujhe ba barkath jageh utaar aur tu hi behetreen utaarnay waala hai.

[23:29] : وَ قُلۡ رَّبِّ اَنۡزِلۡنِیۡ مُنۡزَلًا مُّبٰرَکًا وَّ اَنۡتَ خَیۡرُ  الۡمُنۡزِلِیۡنَ

[23:29] :  And say, ‘My Lord, let me land at a blessed landing place, and You are the best to accommodate [us].’

[23:29] :  اور کہنا کہ اے میرے رب!  مجھے بابرکت اتارنا اتار اور تو ہی بہتر ہے اتارنے والوں میں  ۔ 

*****************

[23:30] : Yaqeenan uss mein badi badi nishaaniya hai aur hum beshak azmaayesh karnay waalay hai.

[23:30] : اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ وَّ اِنۡ  کُنَّا لَمُبۡتَلِیۡنَ

[23:30] :  Indeed in that are signs, and indeed, We are ever testing [Our servants].

[23:30] :  یقیناً اس میں بڑی بڑی نشانیاں ہیں  اور ہم بیشک آزمائش کرنے والے ہیں  ۔ 

*****************

[23:31] : Un kay baadh hum nay aur bhi ummath paida ki.

[23:31] : ثُمَّ  اَنۡشَاۡنَا مِنۡۢ بَعۡدِہِمۡ قَرۡنًا اٰخَرِیۡنَ

[23:31] :  Then We produced after them a generation of others.

[23:31] :   ان کے بعد ہم نے  اور بھی امت پیدا کی ۔ 

*****************

[23:32] : Phir un mein, khud un mein say (hi) Rasool bhi bheja ke tum sab, “Allah ki ibaadath karo, uss kay siva tumhaara koyi maboodh nahi, tum kyo nahi dartay?”

[23:32] : فَاَرۡسَلۡنَا فِیۡہِمۡ رَسُوۡلًا مِّنۡہُمۡ اَنِ اعۡبُدُوا اللّٰہَ مَا لَکُمۡ  مِّنۡ   اِلٰہٍ  غَیۡرُہٗ ؕ اَفَلَا  تَتَّقُوۡنَ

[23:32] :  And We sent among them a messenger from themselves, [saying], “Worship Allah ; you have no deity other than Him; then will you not fear Him?”

[23:32] :  پھر ان میں خود ان میں سے  ( ہی )  رسول بھی بھیجا  کہ تم سب اللہ کی عبادت کرو اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں ،   تم کیوں نہیں ڈرتے؟

*****************

NABI KAY KHANAY PEENAY KA ‘UZR TARAASH KAR NABI KI NUBOOWAT KA INKAAR:

[23:33] : Aur sardaraanay khaum nay jawaab diya, “jo kufr kartay thay aur aaqirath ki mulaqaath ko jhutlaatay thay, aur hum nay unhe dunyawi zindagi mein khush haal kar rakha tha, ke yeh toh tum jaisa hi insaan hai, tumhaari hi quraak yeh bhi khaata hai aur tumhaaray peene ka paani hi yeh bhi peeta hai.

[23:33] : وَ قَالَ الۡمَلَاُ مِنۡ قَوۡمِہِ الَّذِیۡنَ  کَفَرُوۡا وَ کَذَّبُوۡا بِلِقَآءِ الۡاٰخِرَۃِ وَ اَتۡرَفۡنٰہُمۡ فِی الۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا ۙ مَا ہٰذَاۤ  اِلَّا بَشَرٌ مِّثۡلُکُمۡ ۙ یَاۡکُلُ  مِمَّا تَاۡکُلُوۡنَ مِنۡہُ وَ  یَشۡرَبُ  مِمَّا تَشۡرَبُوۡنَ

[23:33] :  And the eminent among his people who disbelieved and denied the meeting of the Hereafter while We had given them luxury in the worldly life said, “This is not but a man like yourselves. He eats of that from which you eat and drinks of what you drink.

[23:33] :  اور سرداران قوم  نے جواب دیا  جو کفر کرتے تھے اور آخرت کی ملاقات کو جھٹلاتے تھے اور ہم نے انہیں دنیوی زندگی میں خوشحال کر رکھا تھا   ، کہ یہ تو تم جیسا ہی انسان ہے  تمہاری ہی خوراک یہ بھی کھاتا ہے اور تمہارے پینے کا پانی ہی یہ بھی پیتا ہے  ۔ 

*****************

[23:34] : Agar tum nay apnay jaise hi insaan ki taabedaari karli, toh beshak tum saqt qasaare waale ho.

[23:34] : وَ لَئِنۡ اَطَعۡتُمۡ بَشَرًا مِّثۡلَکُمۡ  اِنَّکُمۡ  اِذًا لَّخٰسِرُوۡنَ

[23:34] :  And if you should obey a man like yourselves, indeed, you would then be losers.

[23:34] :  اگر تم نے اپنے جیسے ہی انسان کی تابعداری کر لی تو بیشک تم سخت خسارے والے ہو ۔ 

*****************

BA’AS BA’AD UL MAUT ‘AQEEDAY PAR HAIRAT KA IZHAAR AUR NUBOWAT SAY INKAAR:

[23:35] : Kya yeh tumhe is baath ka waada karta hai, ke jab tum mar kar sirf qaak aur haddi reh jaogay toh tum phir zinda kiye jaogay.

[23:35] : اَیَعِدُکُمۡ اَنَّکُمۡ  اِذَا مِتُّمۡ وَ کُنۡتُمۡ تُرَابًا وَّ عِظَامًا  اَنَّکُمۡ  مُّخۡرَجُوۡنَ

[23:35] :  Does he promise you that when you have died and become dust and bones that you will be brought forth [once more]?

 [23:35] :  کیا یہ تمہیں اس بات کا وعدہ کرتا ہے کہ جب تم مر کر صرف خاک اور ہڈی رہ جاؤ گے تو تم پھر زندہ کیے جاؤ گے ۔ 

*****************

[23:36] : Nahi nahi, door aur bahuth door hai wo jis ka tum waada diye jaate ho.

[23:36] : ہَیۡہَاتَ ہَیۡہَاتَ لِمَا تُوۡعَدُوۡنَ

[23:36] : How far, how far, is that which you are promised.

[23:36] :  نہیں نہیں دور اور بہت دور ہے وہ جس کا تم وعدہ دیئے جاتے ہو ۔ 

*****************

[23:37] : (Zindagi) toh sirf dunya ki zindagi hai, hum martay jeetay rehtay hai aur yeh nahi kay hum phir uthaaye jayengay.

[23:37] : اِنۡ ہِیَ اِلَّا حَیَاتُنَا الدُّنۡیَا نَمُوۡتُ وَنَحۡیَا وَمَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوۡثِیۡنَ ۪ۙ

[23:37] : Life is not but our worldly life –  we die and live, but we will not be resurrected.

[23:37] : (زندگی) تو صرف دنیا کی زندگی ہے ہم مرتے جیتے رہتے ہیں اور یہ نہیں کہ ہم پھر اٹھائے جائیں گے

*****************

[23:38] : Yeh toh bas aisa shakhs hai jis nay Allah par jhoot (buhtaan) baandh liya hai, hum toh uss par emaan laanay waalay nahi hai.

[23:38] : اِنۡ ہُوَ اِلَّا رَجُلُۨ افۡتَرٰی عَلَی اللّٰہِ کَذِبًا وَّمَا نَحۡنُ لَہٗ بِمُؤۡمِنِیۡنَ

[23:38] : He is not but a man who has invented a lie about Allah, and we will not believe him.”

[23:38] : یہ تو بس ایسا شخص ہے جس نے اللہ پر جھوٹ (بہتان) باندھ لیا ہے، ہم تو اس پر ایمان ﻻنے والے نہیں ہیں

*****************

[23:39] : Nabi nay dua ki ke, “Parvardigaar!, unn kay jhutlaanay par tu meri madad kar”.

[23:39] : قَالَ رَبِّ انۡصُرۡنِیۡ  بِمَا کَذَّبُوۡنِ

[23:39] :  He said, “My Lord, support me because they have denied me.”

[23:39] :  نبی نے دعا کی کہ پروردگار! ان کے جھٹلانے پر میری مدد کر ۔ 

*****************

[23:40] : Jawaab mila ke, “yeh toh bahuth hi jald apnay kiye par pachtaanay lagengay.

[23:40] : قَالَ عَمَّا قَلِیۡلٍ لَّیُصۡبِحُنَّ نٰدِمِیۡنَ

[23:40] :  [ Allah ] said, “After a little, they will surely become regretful.”

[23:40] :  جواب ملا کہ یہ تو بہت ہی جلد اپنے کیے پر پچھتانے لگیں گے ۔ 

*****************

[23:41] : Bil aakhir adal kay taqaazay kay mutabiq , cheekh  nay pakad liya, aur hum nay inhein kudaa karkat kar daala, pas zaalimon kay liye doori ho.

[23:41] : فَاَخَذَتۡہُمُ الصَّیۡحَۃُ بِالۡحَقِّ فَجَعَلۡنٰہُمۡ غُثَآءً ۚ فَبُعۡدًا لِّلۡقَوۡمِ  الظّٰلِمِیۡنَ

[23:41] :  So the shriek seized them in truth, and We made them as [plant] stubble. Then away with the wrongdoing people.

[23:41] :  بالآخر عدل کے تقاضے کے مطابق چیخ  نے پکڑ لیا اور ہم نے انہیں کوڑا کرکٹ کر ڈالا  پس ظالموں کے لئے دوری ہو ۔ 

*****************

[23:42] : Unn kay b’aad hum nay aur bhi bohat si ummatein paida ki.

[23:42] : ثُمَّ اَنۡشَاۡنَا مِنۡۢ بَعۡدِہِمۡ قُرُوۡنًا اٰخَرِیۡنَ ؕ

[23:42] : Then We produced after them other generations.

[23:42] : ان کے بعد ہم نے اور بھی بہت سی امتیں پیدا کیں

*****************

[23:43] : Na toh  koi ummat apnay waqt-e-muqarrara say aagay badhi aur na pichey rahi.

[23:43] : مَا تَسۡبِقُ مِنۡ اُمَّۃٍ اَجَلَہَا وَمَا یَسۡتَاۡخِرُوۡنَ ؕ

[23:43] : No nation will precede its time [of termination], nor will they remain [thereafter].

[23:43] : نہ تو کوئی امت اپنے وقت مقرره سے آگے بڑھی اور نہ پیچھے رہی

*****************

[23:44] : Phir hum nay lagataar Rasool bhejay, jab jab jis ummat kay paas uss ka Rasool ayaa, uss nay jhutlaaya, pas hum nay ek ko dosray kay pichay laga diya , aur unhein afsaana bana diya, unn  logon ko doori hai jo emaan qubool nahi kartay.

[23:44] : ثُمَّ اَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا تَتۡرَا ؕ کُلَّ مَا جَآءَ اُمَّۃً رَّسُوۡلُہَا کَذَّبُوۡہُ فَاَتۡبَعۡنَا بَعۡضَہُمۡ بَعۡضًا وَّجَعَلۡنٰہُمۡ اَحَادِیۡثَ ۚ فَبُعۡدًا لِّقَوۡمٍ لَّا یُؤۡمِنُوۡنَ

[23:44] : Then We sent Our messengers in succession. Every time there came to a nation its messenger, they denied him, so We made them follow one another [to destruction], and We made them narrations. So away with a people who do not believe.

[23:44] : پھر ہم نے لگاتار رسول بھیجے، جب جب اس امت کے پاس اس کا رسول آیا اس نے جھٹلایا، پس ہم نے ایک دوسرے کے پیچھے لگا دیا اور انہیں افسانہ بنا دیا۔ ان لوگوں کو دوری ہے جو ایمان قبول نہیں کرتے

*****************

FIRAUNIYON  KA BHI “BASHAR” KO RASOOL MANNAY SAY INKAAR:

[23:45] :  phir hum nay Moosa ‘Alaihis Salaam ko , aur uss kay bhai Haroon ‘Alaihis Salaam ko apni ayaton , aur khuli daleel kay saath bheja.

[23:45] :  ثُمَّ  اَرۡسَلۡنَا مُوۡسٰی وَ اَخَاہُ  ہٰرُوۡنَ   ۬ ۙ بِاٰیٰتِنَا وَ  سُلۡطٰنٍ مُّبِیۡنٍ

[23:45] :   Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a clear authority

[23:45] :   پھر ہم نے موسیٰ  ( علیہ السلام )  کو اور اس کے بھائی ہارون  ( علیہ السلام )  کو اپنی آیتوں اور کھلی دلیل  کے ساتھ بھیجا ۔ 

*****************

[23:46] :  Fira’un aur uss kay lashkaron ki taraf, pas unhon nay  takabbur kiya , aur thay hi woh sarkash log.

[23:46] :  اِلٰی فِرۡعَوۡنَ وَ مَلَا۠ئِہٖ فَاسۡتَکۡبَرُوۡا وَ کَانُوۡا  قَوۡمًا عَالِیۡنَ

[23:46] : To Pharaoh and his establishment, but they were arrogant and were a haughty people.

[23:46] :   فرعون اور اس کے لشکروں کی طرف ،  پس انہوں نے تکبر کیا اور تھے ہی وہ سرکش لوگ ۔

*****************

[23:47] : Kehnay lagay ke, “kya hum apnay jaise doh shakhson par imaan laayen? Halaankay khud unn ki qaum (bhi) hamaaray matahet hai.

[23:47] : فَقَالُوۡۤا اَنُؤۡمِنُ لِبَشَرَیۡنِ مِثۡلِنَا وَ قَوۡمُہُمَا  لَنَا عٰبِدُوۡنَ

[23:47] :  They said, “Should we believe two men like ourselves while their people are for us in servitude?”

[23:47] :  کہنے لگے کہ کیا ہم اپنے جیسے دو شخصوں پر ایمان لائیں؟ حالانکہ خود ان کی قوم  ( بھی )  ہمارے ماتحت  ہے ۔ 

*****************

[23:48] :pas unhon ne unn dono ko jhutlaaya, aakhir wo bhi halaak shuda logon mein mil gaye.

[23:48] : فَکَذَّبُوۡہُمَا فَکَانُوۡا مِنَ الۡمُہۡلَکِیۡنَ

[23:48] : So they denied them and were of those destroyed.

[23:48] : پس انہوں نے  ان دونوں کو جھٹلایا آخر وہ بھی ہلاک شدہ لوگوں میں مل گئے ۔ 

*****************

[23:49] : Hum nay toh Moosa ‘Alaihis Salaam ko kitaab (bhi) di, ke log raah-e- raast par aa jaayen.

[23:49] : وَ لَقَدۡ اٰتَیۡنَا مُوۡسَی الۡکِتٰبَ لَعَلَّہُمۡ یَہۡتَدُوۡنَ

[23:49] :  And We certainly gave Moses the Scripture that perhaps they would be guided.

[23:49] :  ہم نے توموسیٰ  ( علیہ السلام )  کو کتاب  ( بھی )  دی کہ لوگ راہ راست پر آجائیں ۔ 

*****************

HAZRAT MARYAM AUR IBN -E-MARYAM ‘ALAIHIS SALAAM KA “ALLAH KI NISHAANI” HONAY KAA BAYAAN:

[23:50] : Hum nay ibn-e-Maryam aur uss ki waaleda ko ek nishaani banaya, aur unn dono ko buland saaf qaraar waali , aur jaari paani waali jagah mein panaah di.

[23:50] : وَ جَعَلۡنَا ابۡنَ مَرۡیَمَ وَ اُمَّہٗۤ  اٰیَۃً وَّ اٰوَیۡنٰہُمَاۤ  اِلٰی رَبۡوَۃٍ  ذَاتِ قَرَارٍ وَّ مَعِیۡنٍ

[23:50] :  And We made the son of Mary and his mother a sign and sheltered them within a high ground having level [areas] and flowing water.

[23:50] :  ہم نے ابن مریم اور اس کی والدہ ایک نشانی بنایا  اور ان دونوں کو بلند صاف قرار والی اور جاری پانی  والی جگہ میں پناہ دی ۔ 

*****************

TAMAAM RASOOLON KO PAAKIZAH TA’AAM TANAAWAL KARNAY AUR SALEH ‘AMAL KARNAY KA HUKM:

[23:51] : Aye Paighambar! halaal chizein khao , aur nek ‘amal karo, tum jo kuch kar rahe ho uss say main bakhoobi waaqif hoon.

[23:51]  : يَٰٓأَيُّهَا ٱلرُّسُلُ كُلُوا۟ مِنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَٱعْمَلُوا۟ صَٰلِحًا ۖ إِنِّى بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيم

[23:51] :  [ Allah said], O  messengers,  eat  from  the  good  foods  and  work   righteousness.  Indeed, I,  of  what  you  do,  am  Knowing.

[23:51] :  اے پیغمبر! حلال چیزیں کھاؤ اور نیک عمل کرو تم جو کچھ کر رہے ہو اس سے میں بخوبی واقف ہوں ۔

*****************

[23:52] :  Yaqeenan tumhara yeh deen ek hi deen hai , aur mein hi tum sab ka Rab hoon, pas, tum mujh say dartay raho.

[23:52] : وَإِنَّ هَٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمْ أُمَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ وَأَنَا۠ رَبُّكُمْ فَٱتَّقُون

[23:52] :  And indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so fear Me.

[23:52] : یقیناً تمہارا یہ دین ایک ہی دین ہے اور میں ہی تم سب کا رب ہوں ، پس تم مجھ سے ڈرتے رہو ۔

*****************

[23:53] : Phir unho ne khud (hi) apnay amr (deen) kay aapas mein tukde tukde kar liye, har garoh jo kuch uss kay paas hai, ussi par itra raha hai.

[23:53] : فَتَقَطَّعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًۭا ۖ كُلُّ حِزْبٍۭ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُون

[23:53] :  But the people divided their religion among them into sects – each faction, in what it has, rejoicing.

[23:53] : پھر انہوں نے خود ( ہی ) اپنے امر ( دین ) کے آپس میں ٹکڑے ٹکڑے کر لئے ، ہر گروہ جو کچھ اس کے پاس ہے اسی پر اترا رہا ہے ۔

*****************

[23:54] : Pas aap (bhi) inhein  unn ki ghaflat mein hi kuch muddat pada rehnay dein.

[23:54] : فَذَرْهُمْ فِى غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِين

[23:54] :  So leave them in their confusion for a time.

[23:54] : پس آپ ( بھی ) انہیں انکی غفلت میں ہی کچھ مدت پڑا رہنے دیں ۔

*****************

DUNIYAA DAARON KO FARAAQIYAA DUNIYAA SAY AAZMAANAY AUR INN KAY GUMAAN BAATIL KAA TAZKARAH:

[23:55] : Kya yeh (yun) samajh baithay hain? Ke hum jo bhi unn kay maal-o- olaad badhaa rahe hain.

[23:55] : أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٍۢ وَبَنِين

[23:55] : Do they think that what We extend to them of wealth and children

[23:55] : کیا یہ ( یوں ) سمجھ بیٹھے ہیں؟ کہ ہم جو بھی ان کے مال و اولاد بڑھا رہے ہیں ۔

*****************

[23:56] : Wo unn kay liye bhalayyion mein jaldi kar rahay hain (nahi nahi) balkay yeh samajhtay hi nahi.

[23:56] : نُسَارِعُ لَهُمْ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ ۚ بَل لَّا يَشْعُرُون

[23:56] : Is [because] We hasten for them good things? Rather, they do not perceive.

[23:56] : وہ ان کے لئے بھلائیوں میں جلدی کر رہے ہیں ( نہیں نہیں ) بلکہ یہ سمجھتے ہی نہیں ۔

*****************

HASANAAT WA KHAIRATH MEIN JALDI KARANAY WAALAY KHUSH NASEEBON KA BAYAAN:

[23:57] : Yaqeenan jo log apnay Rab ki haybat say dartay hain.

[23:57] :  إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُون

 َ[23:57] : Indeed, they who are apprehensive from fear of their Lord

[23:57] : یقیناً جو لوگ اپنے رب کی ہیبت سے ڈرتے ہیں ۔

*****************

[23:58] : Aur jo apnay Rab ki ayaton par emaan rakhtay hain.

[23:58] : وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُون

 َ

[23:58] :  And they who believe in the signs of their Lord

[23:58] : اور جو اپنے رب کی آیتوں پر ایمان رکھتے ہیں ۔

*****************

[23:59] : Aur jo apnay Rab kay saath kisi ko shareek nahi kartay.

[23:59] : وَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُون

[23:59] : And they who do not associate anything with their Lord

[23:59] : اور جو اپنے رب کے ساتھ کسی کو شریک نہیں کرتے ۔

*****************

[23:60] :  Aur jo log daytay hain, jo kuch daytay hain , aur unn kay dil kapkapatay hain, ke wo apnay Rab ki taraf lautnay waalay hain.

[23:60] :  وَٱلَّذِينَ يُؤْتُونَ مَآ ءَاتَوا۟ وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَٰجِعُون

[23:60] :   And they who give what they give while their hearts are fearful because they will be returning to their Lord –

[23:60] : اور جو لوگ دیتے ہیں جو کچھ دیتے ہیں اور ان کے دل کپکپاتے ہیں کہ وہ اپنے رب کی طرف لوٹنے والے ہیں ۔

*****************

[23:61] : Yahi hain jo jaldi jaldi bhalaiyan haasil kar rahay hain aur yahi hain jo unn ki taraf daud jaanay waalay hain.

[23:61] : أُو۟لَٰٓئِكَ يُسَٰرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ وَهُمْ لَهَا سَٰبِقُونَ

[23:61] :  It is those who hasten to good deeds, and they outstrip [others] therein.

[23:61] : یہی ہیں جو جلدی جلدی بھلائیاں حاصل کر

رہے ہیں اور یہی ہیں جو ان کی طرف دوڑ جانے والے ہیں ۔

*****************

[23:62] : Hum kisi nafs ko uss ki taaqath say zyaadah takleef nahin daytay aur hamaaray paas aisi kitaab hai jo haq kay saath bolti hai, unn kay upar kuch bhi zulm na kiyaa jaayegaa.

[23:62] : وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَلَدَيْنَا كِتَٰبٌۭ يَنطِقُ بِٱلْحَقِّ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُون

[23:62] : And We charge no soul except [with that within] its capacity, and with Us is a record which speaks with truth; and they will not be wronged.

[23:62] : ہم کسی نفس کو اس کی طاقت سے زیادہ تکلیف نہیں دیتے اور ہمارے پاس ایسی کتاب ہے جو حق کے ساتھ بولتی ہے ، ان کے اوپر کچھ بھی ظلم نہ کیا جائے گا ۔

*****************

[23:63] : Balkay unn kay dil uss taraf say ghaflat mein hain , aur unn kay liye uss kay siwaa bhi bohat say a’amaal hai jinhen wo karnay waalay hain.

[23:63] : بَلْ قُلُوبُهُمْ فِى غَمْرَةٍۢ مِّنْ هَٰذَا وَلَهُمْ أَعْمَٰلٌۭ مِّن دُونِ ذَٰلِكَ هُمْ لَهَا عَٰمِلُون

[23:63] : But their hearts are covered with confusion over this, and they have [evil] deeds besides disbelief which they are doing,

[23:63] : بلکہ ان کے دل اس طرف سے غفلت میں ہیں اور ان کے لئے اس کے سوا بھی بہت سے اعمال ہیں جنہیں وہ کرنے والے ہیں ۔

*****************

QAUM KAY GALAT REHNUMAAON  KI GIRAFT AUR UNKAY BA’AZ JARAEIM KA TAZKARAH:

[23:64] :  Yahaan tak ke jab hum nay un kay aasudah haal logon ko ‘azaab mein pakad liyaa, toh wo bil bilaanay lagay.

[23:64] : حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِٱلْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْـَٔرُون

 َ

[23:64] : Until when We seize their affluent ones with punishment, at once they are crying [to Allah ] for help.

[23:64] :  یہاں تک کہ جب ہم نے ان کے آسودہ حال لوگوں کو عذاب میں پکڑ لیا تو وہ بلبلانے لگے ۔

*****************

[23:65] : Aaj mat bil-bilaao, yaqeenan tum hamaaray muqaablay par madad na kiye jaogay.

[23:65] : لَا تَجْـَٔرُوا۟ ٱلْيَوْمَ ۖ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُون

 َ[23:65] :  Do not cry out today. Indeed, by Us you will not be helped.

[23:65] : آج مت بلبلاؤ یقیناً تم ہمارے مقابلہ پر مدد نہ کئے جاؤ گے ۔

*****************

[23:66] : Meri aayatein toh tumhaaray saamnay padhi jaati thi, phir bhi tum apni yediyon kay bal ultay bhaagtay thay.

[23:66] : قَدْ كَانَتْ ءَايَٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَٰبِكُمْ تَنكِصُون

[23:66] :  My verses had already been recited to you, but you were turning back on your heels

[23:66] : میری آیتیں تو تمہارے سامنے پڑھی جاتی تھیں پھر بھی تم اپنی ایڑیوں کے بل الٹے بھاگتے تھے ۔

*****************

[23:67] : Akadtay aeint`thay afsaana goyi kartay ussay chodh daytay thay.

[23:67] :  مُسْتَكْبِرِينَ بِهِۦ سَٰمِرًۭا تَهْجُرُون

[23:67] : In arrogance regarding it, conversing by night, speaking evil.

[23:67] : اکڑتے اینٹھتے افسانہ گوئی کرتے اسے چھوڑ دیتے تھے ۔

*****************

[23:68] : Kya unhonay iss baat mein ghaur wa fikr hi nahi kiyaa? Balkay un kay paas wo ayaa jo un kay aglay baap daadaon kay paas nahi ayaa tha?

[23:68] : اَفَلَمۡ یَدَّبَّرُوا الۡقَوۡلَ اَمۡ جَآءَہُمۡ مَّا لَمۡ یَاۡتِ اٰبَآءَہُمُ الۡاَوَّلِیۡنَ ۫

[23:68] : Then have they not reflected over the Qur’an, or has there come to them that which had not come to their forefathers?

[23:68] : کیا انہوں نے اس بات میں غور وفکر ہی نہیں کیا؟ بلکہ ان کے پاس وه آیا جو ان کے اگلے باپ دادوں کے پاس نہیں آیا تھا؟

*****************

[23:69] : Ya unhonay apnay Paighambar ko pehchaanaa nahin, ke uss kay munkir ho rahay hain?

[23:69] : اَمۡ لَمۡ یَعۡرِفُوۡا رَسُوۡلَہُمۡ فَہُمۡ لَہٗ مُنۡکِرُوۡنَ

[23:69] :  Or did they not know their Messenger, so they are toward him disacknowledging?

[23:69] :  یا انہوں نے اپنے پیغمبر کو پہچانا نہیں کہ اس کے منکر ہو رہے ہیں؟ 

*****************

[23:70] : Yaa yeh kehtay hain ke, “usse junoon hai? Balkay wo toh unn kay paas haq laayaa hai. haan unn mein aksar haq say chidnay waalay hain.

[23:70] : اَمۡ یَقُوۡلُوۡنَ بِہٖ جِنَّۃٌ ؕ بَلۡ جَآءَہُمۡ بِالۡحَقِّ  وَ  اَکۡثَرُہُمۡ  لِلۡحَقِّ  کٰرِہُوۡنَ

[23:70] : Or do they say, “In him is madness?” Rather, he brought them the truth, but most of them, to the truth, are averse.

[23:70] :  یا یہ کہتے ہیں کہ اسے جنون ہے  ؟بلکہ وہ تو ان کے پاس حق لایا ہے ۔  ہاں ان میں اکثر حق سے چڑنے والے ہیں  ۔ 

*****************

[23:71] : Agar haq hi unn ki khawhishon ka pairo ho jaaye toh zameen wa asamaan aur un kay darmiyaan ki har cheez darham barham ho jaaye. haq toh yeh hai ke hum nay unhein unn ki nasihat pahonchaa di hai lekin wo apni nasihat say moh modnay waalay hain.

[23:71] : وَلَوِ اتَّبَعَ الۡحَقُّ اَہۡوَآءَہُمۡ لَفَسَدَتِ السَّمٰوٰتُ وَالۡاَرۡضُ وَمَنۡ فِیۡہِنَّ ؕ  بَلۡ اَتَیۡنٰہُمۡ بِذِکۡرِہِمۡ فَہُمۡ عَنۡ ذِکۡرِہِمۡ مُّعۡرِضُوۡنَ ؕ

[23:71] : But if the Truth had followed their inclinations, the heavens and the earth and whoever is in them would have been ruined. Rather, We have brought them their message, but they, from their message, are turning away.

[23:71] : اگر حق ہی ان کی خواہشوں کا پیرو ہوجائے تو زمین وآسمان اور ان کے درمیان کی ہر چیز درہم برہم ہو جائے۔ حق تو یہ ہے کہ ہم نے انہیں ان کی نصیحت پہنچا دی ہے لیکن وه اپنی نصیحت سے منھ موڑنے والے ہیں

*****************

[23:72] : Kya Aap unn say koyi ujrath chahtay hain? Yaad rakhiye ke Aap kay Rab ki ujrath bohat hi behtar hai aur wo sab say behtar rozi rasaan hai.

[23:72] : اَمۡ تَسۡـَٔلُہُمۡ خَرۡجًا فَخَرَاجُ رَبِّکَ خَیۡرٌ ٭ۖ وَّہُوَ خَیۡرُ الرّٰزِقِیۡنَ

[23:72] : Or do you, [O Muhammad], ask them for payment? But the reward of your Lord is best, and He is the best of providers.

[23:72] : کیا آپ ان سے کوئی اجرت چاہتے ہیں؟ یاد رکھیئے کہ آپ کے رب کی اجرت بہت ہی بہتر ہے اور وه سب سے بہتر روزی رساں ہے

*****************

[23:73] : Yaqeenan Aap toh unhein raah e raasth ki taraf bulaa rahay hain.

[23:73] : وَاِنَّکَ لَتَدۡعُوۡہُمۡ اِلٰی صِرَاطٍ مُّسۡتَقِیۡمٍ

[23:73] : And indeed, you invite them to a straight path.

[23:73] : یقیناً آپ تو انہیں راه راست کی طرف بلا رہے ہیں

*****************

[23:74] : Beshak jo log akhirath par yaqeen nahin rakhtay wo seedhay raastay say mud jaanay waalay hain.

[23:74] :  وَإِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ عَنِ ٱلصِّرَٰطِ لَنَٰكِبُون

[23:74] :  But indeed, those who do not believe in the Hereafter are deviating from the path.

[23:74] : بیشک جو لوگ آخرت پر یقین نہیں رکھتے وہ سیدھے راستے سے مڑ جانے والے ہیں ۔

*****************

[23:75] :  Aur agar hum unn par rahem farmaayein aur unn ki taklifen dor kar dein toh yeh toh apni apni sarkashi mein jam kar aur beheknay lagein.

[23:75] :  وَلَوْ رَحِمْنَٰهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّۢ لَّلَجُّوا۟ فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُون

 َ[23:75] :   And even if We gave them mercy and removed what was upon them of affliction, they would persist in their transgression, wandering blindly.

[23:75] :  اور اگر ہم ان پر رحم فرمائیں اور ان کی تکلیفیں دور کر دیں تو یہ تو اپنی اپنی سرکشی میں جم کر اور بہکنے لگیں ۔

*****************

[23:76] : Aur hum nay unhein ‘azaab mein bhi pakdaa, taa-hum yeh log na toh apnay parwardigaar kay saamnay jhukay aur na hi ‘aajizi iktiyaar ki.

[23:76] : وَلَقَدْ أَخَذْنَٰهُم بِٱلْعَذَابِ فَمَا ٱسْتَكَانُوا۟ لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُون

[23:76] : And We had gripped them with suffering [as a warning], but they did not yield to their Lord, nor did they humbly supplicate, [and will continue thus]

[23:76] :اور ہم نے انہیں عذاب میں بھی پکڑا تاہم یہ لوگ نہ تو اپنے پروردگار کے سامنے جھکے اور نہ ہی عاجزی اختیار کی ۔

*****************

[23:77] : Yahaan tak ke jab hum nay unn par saqt ‘azaab ka darwaazah khol diyaa, toh ussi waqt fauran mayoos ho gaye.

[23:77] : حَتَّىٰٓ إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًۭا ذَا عَذَابٍۢ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُون

 َ

[23:77] : Until when We have opened before them a door of severe punishment, immediately they will be therein in despair.

[23:77] : یہاں تک کہ جب ہم نے ان پر سخت عذاب کا دروازہ کھول دیا تو اسی وقت فوراً مایوس ہوگئے ۔

*****************

KAANON AANKHON AUR DILON KA SHUKRIYA ADAA KARNA ZAROORI HAI:

[23:78] : Wo Allah hai jis nay tumhaaray liye kaan aur aankhen aur dil paidaa kiye, magar tum bohat hi kam shukr kartay ho

[23:78] :  وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تَشْكُرُون

[23:78] : And it is He who produced for you hearing and vision and hearts; little are you grateful.

[23:78] : وہ اللہ ہے جس نے تمہارے لئے کان اور آنکھیں اور دل پیدا کئے ، مگر تم بہت ( ہی ) کم شکر کرتے ہو ۔

*****************

[23:79] :  Aur wahi hai jis nay tumhein paidaa kar kay zameen mein phailaa diyaa aur ussi ki taraf tum jam’aa kiye jaogay.

[23:79] :  وَهُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُون

َ[23:79] : And it is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered.

[23:79] : اور وہی ہے جس نے تمہیں پیدا کرکے زمین میں پھیلا دیا اور اسی کی طرف تم جمع کئے جاؤ گے ۔

*****************

[23:80] : Aur yeh wahi hai jo jalaataa aur maartaa hai aur raat din kay raddo badal ka mukhtaar bhi wahi hai, kya tum ko samajh boojh nahin?

[23:80] :  وَهُوَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ وَلَهُ ٱخْتِلَٰفُ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُون

[23:80] :  And it is He who gives life and causes death, and His is the alternation of the night and the day. Then will you not reason?

[23:80] : اور یہ وہی ہے جو جلاتا ہے اور مارتا ہے اور رات دن کے ردو بدل کا مختار بھی وہی ہے ۔ کیا تم کو سمجھ بوجھ نہیں؟

*****************

[23:81] : Balkay inn logon nay bhi waisi hi baat kahi jo aglay kehtay chalay aaye.

[23:81] :بَلۡ قَالُوۡا مِثۡلَ مَا قَالَ الۡاَوَّلُوۡنَ

[23:81] : Rather, they say like what the former peoples said.

[23:81] : بلکہ ان لوگوں نے بھی ویسی ہی بات کہی جو اگلے کہتے چلے آئے

*****************

[23:82] : Ke kya jab hum mar kar mitthi aur haddi ho jayeingay, kya phir bhi hum zaroor uthaaye jayein gay?

[23:82] : قَالُوۡۤا ءَاِذَا مِتۡنَا وَکُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبۡعُوۡثُوۡنَ

[23:82] : They said, “When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?

[23:82] : کہ کیا جب ہم مر کر مٹی اور ہڈی ہوجائیں گے کیا پھر بھی ہم ضرور اٹھائے جائیں گے؟

*****************

[23:83] : Hum say aur humaaray baap daadaon say pehlay hi say yeh wa’ada hota chala aaya hai kuch nahi yeh toh sirf aglay logon kay afsaanay hain.

[23:83] : لَقَدۡ وُعِدۡنَا نَحۡنُ وَاٰبَآؤُنَا ہٰذَا مِنۡ قَبۡلُ اِنۡ ہٰذَاۤ اِلَّاۤ اَسَاطِیۡرُ الۡاَوَّلِیۡنَ

[23:83] : We have been promised this, we and our forefathers, before; this is not but legends of the former peoples.”

[23:83] : ہم سے اور ہمارے باپ دادوں سے پہلے ہی سے یہ وعده ہوتا چلا آیا ہے کچھ نہیں یہ تو صرف اگلے لوگوں کے افسانے ہیں

*****************

MUSHRIKEEN “ALLAH” KO MAANTAY HOWAY BHI MUSHIRK KAHLAYE…….MAUJODAH MUSHRIKEEN EK AHEM SAWAAL:

[23:84] : Puchiye toh sahih ke zameen aur iss ki kul cheezein kiss ki hain? batlaao agar jaantay ho?

[23:84] : قُلۡ لِّمَنِ الۡاَرۡضُ وَمَنۡ فِیۡہَاۤ اِنۡ کُنۡتُمۡ تَعۡلَمُوۡنَ

[23:84] : Say, [O Muhammad], “To whom belongs the earth and whoever is in it, if you should know?”

[23:84] : پوچھیئے تو سہی کہ زمین اور اس کی کل چیزیں کس کی ہیں؟ بتلاؤ اگر جانتے ہو؟

*****************

[23:85] : Fauran jawaab deingay kay Allah ki, keh dijiye ke phir tum nasihath kyun nahi haasil kartay.

[23:85] : سَیَقُوۡلُوۡنَ لِلّٰہِ ؕ قُلۡ اَفَلَا تَذَکَّرُوۡنَ

[23:85] : They will say, “To Allah .” Say, “Then will you not remember?”

[23:85] : فوراً جواب دیں گے کہ اللہ کی، کہہ دیجیئے کہ پھر تم نصیحت کیوں نہیں حاصل کرتے

*****************

[23:86] : Daryaaft kijiye ke saaton Aasmanon ka aur bohat ba azmat Arsh ka Rab kaun hai?

[23:86] : قُلۡ مَنۡ رَّبُّ السَّمٰوٰتِ السَّبۡعِ وَ رَبُّ الۡعَرۡشِ الۡعَظِیۡمِ

[23:86] :  Say, “Who is Lord of the seven heavens and Lord of the Great Throne?”

[23:86] :  دریافت کیجئے کہ ساتوں آسمانوں کا اور بہت با عظمت عرش کا رب کون ہے؟

*****************

[23:87] : Woh log jawaab deingay ke, “Allah hi hai”, keh dijiye ke, “phir tum kyun nahi dartay?”

[23:87] : سَیَقُوۡلُوۡنَ  لِلّٰہِ ؕ قُلۡ  اَفَلَا تَتَّقُوۡنَ

[23:87] :  They will say, “[They belong] to Allah .” Say, “Then will you not fear Him?”

[23:87] :  وہ لوگ جواب دیں گے کہ اللہ ہی ہے ۔  کہہ دیجئے کہ پھر تم کیوں نہیں ڈرتے؟

*****************

[23:88] :  Puchiye ke tamaam cheezon ka iqtiyaar kiss kay haath mein hai? Jo panah deta hai aur jiss kay muqaablay mein koi panah nahi diya jaata, agar tum jaantay ho toh batlaao?

[23:88] : قُلْ مَنۢ بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍۢ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُون

[23:88] : Say, In  whose  hand  is  the  realm  of  all  things  –   and  He   protects  while  none  can  protect against  Him  –   if  you  should   know?

[23:88] : پوچھئے کہ تمام چیزوں کا اختیار کس کے ہاتھ میں ہے؟ جو پناہ دیتا ہے اور جس کے مقابلے میں کوئی پناہ نہیں دیا جاتا اگر تم جانتے ہو تو بتلاؤ؟

*****************

[23:89] : Yahi jawaab deingay ke Allah hi hai, keh dijiye phir tum kidhar say jaadoo kar diye jaatay ho?

[23:89] : سَيَقُوْلُوْنَ لِلّٰهِ ۭ قُلْ فَاَنّٰى تُسْحَرُوْن

 َ

[23:89] :  They will say, “[All belongs] to Allah .” Say, “Then how are you deluded?”

[23:89] : یہی جواب دیں گے کہ اللہ ہی ہے ۔ کہہ دیجئے پھر تم کدھر سے جادو کر دیئے جاتے ہو؟

*****************

[23:90] : Haq yeh hai ke hum nay unhein haq pohancha diya hai aur yeh beshak jhutay hain.

[23:90] : بَلۡ اَتَیۡنٰہُمۡ بِالۡحَقِّ وَاِنَّہُمۡ لَکٰذِبُوۡنَ

[23:90] : Rather, We have brought them the truth, and indeed they are liars.

[23:90] : حق یہ ہے کہ ہم نے انہیں حق پہنچا دیا ہے اور یہ بےشک جھوٹے ہیں

*****************

EK SAY ZAYED “ILLAH” HONAY KI SURAT MEIN HONAY WAALAY NUQSANAAT:

[23:91] : Na toh Allah nay kisi ko beta banaya aur na uss kay saath aur koi Ma’bood hai, warna har Ma’bood apni maqlooq ko liye liye phirta aur har ek doosray par chadh daudhta, jo ausaaf yeh batlaatay hain unn say Allah paak(aur bay niyaaz) hai.

[23:91] : مَا اتَّخَذَ اللّٰہُ مِنۡ وَّلَدٍ وَّمَا کَانَ مَعَہٗ مِنۡ اِلٰہٍ اِذًا لَّذَہَبَ کُلُّ اِلٰہٍۭ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعۡضُہُمۡ عَلٰی بَعۡضٍ ؕ  سُبۡحٰنَ اللّٰہِ عَمَّا یَصِفُوۡنَ ۙ

[23:91] : Allah has not taken any son, nor has there ever been with Him any deity. [If there had been], then each deity would have taken what it created, and some of them would have sought to overcome others. Exalted is Allah above what they describe [concerning Him].

[23:91] : نہ تو اللہ نے کسی کو بیٹا بنایا اور نہ اس کے ساتھ اور کوئی معبود ہے، ورنہ ہر معبود اپنی مخلوق کو لئے لئے پھرتا اور ہر ایک دوسرے پر چڑھ دوڑتا۔ جو اوصاف یہ بتلاتے ہیں ان سے اللہ پاک (اور بےنیاز) ہے

*****************

[23:92] : Wo ghaayeb haazir ka jaannay waala hai aur jo shirk yeh kartay hain uss say baalaatar hai.

[23:92] : عٰلِمِ الۡغَیۡبِ وَالشَّہَادَۃِ فَتَعٰلٰی عَمَّا یُشۡرِکُوۡنَ ٪

[23:92] : [He is] Knower of the unseen and the witnessed, so high is He above what they associate [with Him].

[23:92] : وه غائب حاضر کا جاننے واﻻ ہے اور جو شرک یہ کرتے ہیں اس سے باﻻتر ہے

*****************

“ANJAAM E BAD” SAY BACHNAY KI DU’AA:

[23:93] : Aap dua karein ke, “Aye meray Parwardigaar! agar tu mujhay woh dikhaaye jiss ka wa’ada inhein diya ja raha hai.

[23:93] :  قُلۡ رَّبِّ اِمَّا تُرِیَنِّیۡ مَا یُوۡعَدُوۡنَ ۙ

[23:93] : Say, [O Muhammad], “My Lord, if You should show me that which they are promised,

[23:93] : آپ دعا کریں کہ اے میرے پروردگار! اگر تو مجھے وه دکھائے جس کا وعده انہیں دیا جا رہا ہے

*****************

[23:94] : Toh Aye Rab! tu mujhay inn zaalimon kay giroh mein na karna”.

[23:94] : رَبِّ فَلَا تَجۡعَلۡنِیۡ  فِی الۡقَوۡمِ الظّٰلِمِیۡنَ

[23:94] :  My Lord, then do not place me among the wrongdoing people.”

[23:94] :  تو اے رب! تو مجھے ان ظالموں کے گروہ میں نہ کرنا۔ 

*****************

[23:95] : Hum jo kuch wa’aday inhein day rahay hain sab Aap ko dikha daynay par yaqeenan qaadir hain.

[23:95] : وَ اِنَّا عَلٰۤی  اَنۡ نُّرِیَکَ مَا نَعِدُہُمۡ لَقٰدِرُوۡنَ

[23:95] :  And indeed, We are able to show you what We have promised them.

[23:95] :  ہم جو کچھ وعدے انہیں دے رہے ہیں سب آپ کو دکھا دینے پر یقیناً قادر ہیں۔ 

*****************

[23:96] :  Burayi ko iss tariqay say door karein jo saraasar bhalaayi waala ho, jo kuch yeh bayaan kartay hain hum ba-qoobi waaqif hain.

[23:96] : اِدۡفَعۡ بِالَّتِیۡ ہِیَ اَحۡسَنُ السَّیِّئَۃَ ؕ نَحۡنُ اَعۡلَمُ بِمَا یَصِفُوۡنَ

[23:96] : Repel, by [means of] what is best, [their] evil. We are most knowing of what they describe.

[23:96] : برائی کو اس طریقے سے دور کریں جو سراسر بھلائی واﻻ ہو، جو کچھ یہ بیان کرتے ہیں ہم بخوبی واقف ہیں

*****************

SHAITAANI WASWASAY SAY MEHFOOZ REHNAY  KI DU’AA:

[23:97] : Aur dua karein ke, “aye meray Parwardigaar! main shaitaanon kay waswason say teri panah chahta hoon”.

[23:97] : وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَٰتِ ٱلشَّيَٰطِين

[23:97] :  And say, My  Lord,  I  seek  refuge  in  You  from  the  incitements  of  the  devils.

[23:97] : اور دعا کریں کہ اے میرے پروردگار! میں شیطانوں کے وسوسوں سے تیری پناہ چاہتا ہوں ۔

*****************

[23:98] :  Aur aye Rab! main teri panah chahta hoon ke woh merey paas aajaayein.

[23:98] :  وَ  اَعُوۡذُ  بِکَ رَبِّ اَنۡ یَّحۡضُرُوۡنِ

[23:98] :   And I seek refuge in You, my Lord , lest they be present with me.”

[23:98] :   اور اے رب! میں تیری پناہ چاہتا ہوں کہ وہ میرے پاس آجائیں۔ 

*****************

BAY ‘AMALON AUR KUFFAR KI BA WAQT MARG AEK BEKAAR DILI KHAWAHISH:

[23:99] : Yahan tak ke jab unn mein say kisi ko mauth aanay lagti hai toh kehta hai,- “Aye mere parwardigaar! mujhey waapas lauta day”.

[23:99] :حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَهُمُ ٱلْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ٱرْجِعُون

[23:99] : [For such is the state of the disbelievers], until, when death comes to one of them, he says, My  Lord,  send  me  back

[23:99] :یہاں تک کہ جب ان میں سے کسی کو موت آنے لگتی ہے تو کہتا ہے اے میرے پروردگار! مجھے واپس لوٹا دے۔

*****************

[23:100] : Ke apni chodhi howi duniyaa mein jaa kar nek A’amaal karlon, hargiz aisaa nahin hogaa yeh toh sirf ek qaul hai jiss ka yeh qaayel hai inn kay pus pusht toh ek hijaab hai, inn kay dobaarah ji uthnay kay din tak.

[23:100] : لَعَلِّىٓ أَعْمَلُ صَٰلِحًۭا فِيمَا تَرَكْتُ ۚ كَلَّآ ۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُهَا ۖ وَمِن وَرَآئِهِم بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُون

[23:100] : That I might do righteousness in that which I left behind.  No!   It  is  only  a  word  he  is saying;  and  behind  them  is  a  barrier   until  the  Day  they  are  resurrected.

[23:100] : کہ اپنی چھوڑی ہوئی دنیا میں جاکر نیک اعمال کرلوں ہرگز ایسا نہیں ہوگا یہ تو صرف ایک قول ہے جس کا یہ قائل ہے ان کے پس پشت تو ایک حجاب ہے ، ان کے دوبارہ جی اٹھنے کے دن تک۔

*****************

SOOR PHOONKHNAY’ WAZAN E ‘AMAAL AUR AATISH E JAHANNAM HADTH KA BAYAAN:

[23:101] : pas jab kay soor phoonk diyaa jaayegaa, uss din na toh aapas kay rishtay hi rahengay  na aapas ki pooch gajh.

[23:101] : فَمَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُون

[23:101] : And those whose scales are heavy [with good deeds] – it is they who are the successful.

[23:101] :  پس جبکہ صور پھونک دیا جائیگا اس دن نہ تو آپس کے رشتے ہی رہیں گے ، نہ آپس کی پوچھ گچھ۔

*****************

[23:102] : Jin ki taraazu ka palla bhaari ho gayaa wo toh nijaath waalay ho gaye.

[23:102] : فَمَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُون

[23:102] : And those whose scales are heavy [with good deeds] – it is they who are the successful.

[23:102] :جن کی ترازو کا پلہ بھاری ہوگیا وہ تو نجات والے ہوگئے۔

*****************

[23:103] :  Aur jin kay taraazu ka palla halkaa ho gaya yeh hain woh jinhon nay apna nuqsaan aap kar liyaa  jo hamesha kay liye jahannam waasil huwe.

[23:103] : وَمَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فِى جَهَنَّمَ خَٰلِدُون

[23:103] :  But those whose scales are light – those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally.

[23:103] : اور جن کے ترازو کا پلہ ہلکا ہوگیا یہ ہیں وہ جنہوں نے اپنا نقصان آپ کر لیا جو ہمیشہ کے لئے جہنم واصل ہوئے۔

*****************

[23:104] : Unn kay chehron ko aag jhulasti rahegi aur woh wahaan badh shakal banay huwe hongay.

[23:104] : تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَٰلِحُون

[23:104] : The Fire will sear their faces, and they therein will have taut smiles.

[23:104] : ان کے چہروں کو آگ جھلستی رہے گی اور وہ وہاں بد شکل بنے ہوئے ہونگے۔

*****************

AHLE E DOZAKH KAY IQBAAL E JURM AUR JAHANNAM SAY BAHAR NIKALNAY KAY ‘ARDH KA BAYAAN:

[23:105] : Kya meri aayatein tumhaaray saamnay tilaawat nahin ki jaati thi? Phir bhi tum inhein jhutlaatay thay.

[23:105] : أَلَمْ تَكُنْ ءَايَٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُون

[23:105] : [It will be said]. Were  not  My  verses  recited  to  you  and  you  used  to  deny  them?

[23:105] :کیا میری آیتیں تمہارے سامنے تلاوت نہیں کی جاتی تھیں؟ پھر بھی تم انہیں جھٹلاتے تھے۔

*****************

[23:106] :  Kahengay ke, “Aye parwardigaar! Hamaari bad-bakhti hum par ghaalib aa gayi (waaq’ai) hum thay hi gumraah”.

[23:106] : قَالُوا۟ رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًۭا ضَآلِّين

[23:106] : They will say, Our  Lord,  our  wretchedness  overcame  us,  and  we  were  a  people  astray.

[23:106] : کہیں گے کہ اے پروردگار ! ہماری بدبختی ہم پر غالب آگئی ( واقعی ) ہم تھے ہی گمراہ۔

*****************

[23:107] : “Aye  Parwardigaar! humein yahaan say nijaath day agar ab bhi hum aesa hi karen toh beshak hum zaalim hain”.

[23:107] : رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَٰلِمُون

[23:107] : Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers.

[23:107] : اے پروردگار! ہمیں یہاں سے نجات دے اگر اب بھی ہم ایسا ہی کریں تو بیشک ہم ظالم ہیں۔

*****************

[23:108] : Allah Ta’aala farmaayegaa, “phit kaaray huwe yaheen paday raho, aur mujh say kalaam na karo”.

[23:108] : قَالَ ٱخْسَـُٔوا۟ فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُون

[23:108] : He will say, Remain  despised  therein  and  do  not  speak  to  Me.

[23:108] : اللہ تعالٰی فرمائے گا پھٹکارے ہوئے یہیں پڑے رہو اور مجھ سے کلام نہ کرو۔

*****************

“AHLE HAQ KA MAZAAQ UDAANAA” DOZAKHI BANAA DETAA HAI:

[23:109] : Mere bandon ki ek jama’ath thi jo baraabar yahi kehti rahi ke, “aye hamaaray Parwardigaar! hum emaan la chukay hain tu humein baqsh aur hum par rahem farmaa tu sab meherbaanon say zyaada meherbaan hai”.

[23:109] : اِنَّہٗ کَانَ فَرِیۡقٌ مِّنۡ عِبَادِیۡ یَقُوۡلُوۡنَ رَبَّنَاۤ اٰمَنَّا فَاغۡفِرۡ لَنَا وَارۡحَمۡنَا وَاَنۡتَ خَیۡرُ الرّٰحِمِیۡنَ ۚۖ

[23:109] : Indeed, there was a party of My servants who said, ‘Our Lord, we have believed, so forgive us and have mercy upon us, and You are the best of the merciful.’

[23:109] : میرے بندوں کی ایک جماعت تھی جو برابر یہی کہتی رہی کہ اے ہمارے پروردگار! ہم ایمان ﻻچکے ہیں تو ہمیں بخش اور ہم پر رحم فرما تو سب مہربانوں سے زیاده مہربان ہے

*****************

[23:110] :  (lekin) tum unhein mazaaq mein hi udaatay rahay yahaan tak ke (is mashghalay nay) tum ko meri yaad (bhi) bhula di aur tum unn say mazaaq hi kartay rahay.

[23:110] : فَٱتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰٓ أَنسَوْكُمْ ذِكْرِى وَكُنتُم مِّنْهُمْ تَضْحَكُون

[23:110] :  But you took them in mockery to the point that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them.

[23:110] :  ( لیکن ) تم انہیں مذاق میں ہی اڑاتے رہے یہاں تک کہ ( اس مشغلے نے ) تم کو میری یاد ( بھی ) بھلا دی اور تم ان سے مذاق ہی کرتے رہے۔

*****************

[23:111] :  Main nay aaj unhein un kay us sabr ka badla day diyaa hai ke wo qaatir khwah apni muraad ko pahonch chukay hain.

[23:111] : فَٱتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰٓ أَنسَوْكُمْ ذِكْرِى وَكُنتُم مِّنْهُمْ تَضْحَكُون

[23:111] :  But you took them in mockery to the point that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them.

[23:111] : میں نے آج انہیں ان کے اس صبر کا بدلہ دے دیا ہے کہ وہ خاطر خواہ اپنی مراد کو پہنچ چکے ہیں۔

*****************

[23:112] :  Allah Ta’aala daryaafth farmaaye gaa ke, “tum zameen mein ba-a’etbaar barson ki ginti kay kis qadar rahay?”

[23:112] : قَٰلَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ عَدَدَ سِنِين

[23:112] : [ Allah ] will say, How  long  did  you  remain  on  earth  in  number  of  years?

[23:112] : اللہ تعالٰی دریافت فرمائے گا کہ تم زمین میں باعتبار برسوں کی گنتی کے کس قدر رہے؟

*****************

[23:113] : Woh kahengay, “ek din ya ek din say bhi kam, ginti ginnay waalon say bhi poch li jiye”.

[23:113] : قَالُوا۟ لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍۢ فَسْـَٔلِ ٱلْعَآدِّين

[23:113] : They will say, We  remained  a  day  or  part  of  a  day;  ask  those  who  enumerate.

[23:113] : وہ کہیں گے ایک دن یا ایک دن سے بھی کم گنتی گننے والوں سے بھی پوچھ لیجئے۔

*****************

AHLE DOZAKH SAY “QAYAAM E DUNIYA” KAY MUTALLIQ SAWAAL JAWAAB:

[23:114] :  Allah Ta’aala farmaayegaa, fil waaq’aa tum wahaa bohat hi kam rahay ho, aye kaash kay tum ussay pehlay hi say jaan letay?

[23:114] : قَٰلَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًۭا ۖ لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُون

[23:114] : He will say, You  stayed  not  but  a  little  –   if  only  you  had  known.

[23:114] : اللہ تعالٰی فرمائے گا فی الواقع تم وہاں بہت ہی کم رہے ہو اے کاش! تم اسے پہلے ہی سےجان لیتے؟

*****************

ALLAH SACHCHAY BAADSHAH KA KOI KAAM BHI FUZOOL NAHI HAI:

[23:115] : Kya tum yeh gumaan kiye huwe ho ke hum nay tumhein yun hi bekaar paidaa kiyaa hai aur yeh ke tum hamaari taraf lautaaye hi na jaaogay.

[23:115] : أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَٰكُمْ عَبَثًۭا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُون

[23:115] : Then did you think that We created you uselessly and that to Us you would not be returned?

[23:115] : کیا تم یہ گمان کئے ہوئے ہو کہ ہم نے تمہیں یونہی بیکار پیدا کیا ہے اور یہ کہ تم ہماری طرف لوٹائے ہی نہ جاؤ گے۔

*****************

[23:116] : Allah Ta’aala sachcha baadshah hai woh badi balandi waala hai uss kay siwaa koi ma’abood nahin, wahi buzrug ‘arsh ka maalik hai.

[23:116] : فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ ٱلْمَلِكُ ٱلْحَقُّ ۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْكَرِيم

[23:116] : So exalted is Allah , the Sovereign, the Truth; there is no deity except Him, Lord of the Noble Throne.

[23:116] : اللہ تعالٰی سچا بادشاہ ہے وہ بڑی بلندی والا ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں ، وہی بزرگ عرش کا مالک ہے۔

*****************

[23:117] : Jo shakhs Allah kay saath kisi dosray ma’abood ko pukaaray jis ki koi daleel uss kay paas nahin pas uss ka hisaab toh uss kay Rab kay upar hi hai, beshak kaafir log nijaath say mehroom hain.

[23:117] : وَمَن يَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ لَا بُرْهَٰنَ لَهُۥ بِهِۦ فَإِنَّمَا حِسَابُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلْكَٰفِرُون

[23:117] : And whoever invokes besides Allah another deity for which he has no proof – then his account is only with his Lord. Indeed, the disbelievers will not succeed.

[23:117] : جو شخص اللہ کے ساتھ کسی دوسرے معبود کو پکارے جس کی کوئی دلیل اس کے پاس نہیں ، پس اس کا حساب تو اس کے رب کے اوپر ہی ہے ۔ بیشک کافر لوگ نجات سے محروم ہیں۔

*****************

[23:118] : Aur kaho ke, “aye meray Rab! tu bakhsh aur rahem kar aur tu sab meherbaanon say behtar meherbaani karnay waala hai”.

[23:118] : وَقُلۡ رَّبِّ اغۡفِرۡ وَارۡحَمۡ وَاَنۡتَ خَیۡرُ الرّٰحِمِیۡنَ ٪

[23:118] : And, [O Muhammad], say, “My Lord, forgive and have mercy, and You are the best of the merciful.”

[23:118] : اور کہو کہ اے میرے رب! تو بخش اور رحم کر اور تو سب مہربانوں سے بہتر مہربانی کرنے واﻻ ہے

*****************

Table of Contents