17. Surah Bani Israeel/Al-Isra
بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ
(Sura-Bani-Israeel/Al Isra: Makka mai Nazil hui, is mai aikso-gyara (111) Aayatain hain)
“MASJID E HARAM SAY MASJID E AQSA TAK” SHAB E MERAAJ KA MUQTASAR TAZKARAH:
AYAT: 01
[17:01] : Paak hai woh Allah Ta’aala jo apnay banday ko raat hi raat mein masjid-e haram say masjid-e-aqsa tak lay gaya, jiss kay aas pass hum nay barkat day rakhi hai, iss liye ke hum ussay apni qudrat kay baaz namoonay deikhayein, yaqeenan Allah Ta’aala hi khoob sunnay dekhnay waala hai.
[17:01] : سُبۡحٰنَ الَّذِیۡۤ اَسۡرٰی بِعَبۡدِہٖ لَیۡلًا مِّنَ الۡمَسۡجِدِ الۡحَرَامِ اِلَی الۡمَسۡجِدِ الۡاَقۡصَا الَّذِیۡ بٰرَکۡنَا حَوۡلَہٗ لِنُرِیَہٗ مِنۡ اٰیٰتِنَا ؕ اِنَّہٗ ہُوَ السَّمِیۡعُ الۡبَصِیۡرُ
[17:01] : Exalted is He who took His Servant by night from al-Masjid al-Haram to al-Masjid al- Aqsa, whose surroundings We have blessed, to show him of Our signs. Indeed, He is the Hearing, the Seeing.
[17:01] : پاک ہے وه اللہ تعالیٰ جو اپنے بندے کو رات ہی رات میں مسجد حرام سے مسجد اقصیٰ تک لے گیا جس کے آس پاس ہم نے برکت دے رکھی ہے، اس لئے کہ ہم اسے اپنی قدرت کے بعض نمونے دکھائیں، یقیناً اللہ تعالیٰ ہی خوب سننے دیکھنے واﻻ ہے
“MERAY SIWAA KISI KO APNAA KAARSAAZ NA BANAANAA” FARMAAN E ILAHI:
AYAT: 02
[17:02] : Hum nay Musa ko kitaab di aur ussay bani Israeel kay liye hidaayat banaa diyaa ke tum meray siwaa kissi ko apnaa kaarsaaz na banaanaa.
[17:02] : وَءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ وَجَعَلْنَٰهُ هُدًى لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُوا۟ مِن دُونِى وَكِيلًا
[17:02] : And We gave Moses the Scripture and made it a guidance for the Children of Israel that you not take other than Me as Disposer of affairs,
[17:02] : ہم نے موسیٰ کو کتاب دی اور اسے بنی اسرائیل کے لئے ہدایت بنا دیا کہ تم میرے سوا کسی کو اپنا کارساز نہ بنانا
AYAT: 03
[17:03] : Aye in logon ki aulaad! Jin hein hum nay Nooh kay saath sawaar kar diyaa tha, woh humaaraa badaa hi shukr guzaar bandah thaa.
[17:03] : ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَبْدًا شَكُورًا
[17:03] : O descendants of those We carried [in the ship] with Noah. Indeed, he was a grateful servant.
[17:03] : اے ان لوگوں کی اوﻻد! جنہیں ہم نے نوح کے ساتھ سوار کردیا تھا، وه ہمارا بڑا ہی شکرگزار بنده تھا
BANI ISRAEEL KAY BARBAADI KAY DO ADWAAR:
AYAT: 04
[17:04] : Hum nay bani Israeel kay liye unn ki kitaab mein saaf faisla kar diyaa thaa ke tum zameen mein do baar fasaad barpaa karo gay aur tum badi zabardast ziyaadtiyaan karo gay.
[17:04] : وَقَضَيْنَآ إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ فِى ٱلْكِتَٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا
[17:04] : And We conveyed to the Children of Israel in the Scripture that, “You will surely cause corruption on the earth twice, and you will surely reach [a degree of] great haughtiness.”
[17:04] : ہم نے بنی اسرائیل کے لئے ان کی کتاب میں صاف فیصلہ کردیا تھا کہ تم زمین میں دوبار فساد برپا کرو گے اور تم بڑی زبردست زیادتیاں کرو گے
AYAT: 05
[17:05] : in donon wa’adon mein say pehlay kay ataay hi hum nay tumhaaray muqaablay par apnay banday bhej diye jo baday hi ladaakay thay. Pas woh tumhaaray gharon kay andar phaeal gaye aur Allah ka yeh wa’ada poora honaa hi thaa.
[17:05] : فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ أُولَىٰهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَآ أُو۟لِى بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجَاسُوا۟ خِلَٰلَ ٱلدِّيَارِۚ وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُولًا
[17:05] : So when the [time of] promise came for the first of them, We sent against you servants of Ours – those of great military might, and they probed [even] into the homes, and it was a promise fulfilled.
[17:05] : ان دونوں وعدوں میں سے پہلے کے آتے ہی ہم نے تمہارے مقابلہ پر اپنے بندے بھیج دیئے جو بڑے ہی لڑاکے تھے۔ پس وه تمہارے گھروں کے اندر پھیل گئے اور اللہ کا یہ وعده پورا ہونا ہی تھا
AYAT: 06
[17:06] : Phir hum nay unn par tumhaaraa galba day kar tumhaaray din pheray aur maal aur aulaad say tumhaari madad ki aur tumhein baday jatthay waala bana diya
[17:06] : ثُمّ رَدَدْنَا لَكُمُ ٱلْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَٰكُم بِأَمْوَٰلٍ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَٰكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا
[17:06] : Then We gave back to you a return victory over them. And We reinforced you with wealth and sons and made you more numerous in manpower.
[17:06] : پھر ہم نے ان پر تمہارا غلبہ دے کر تمہارے دن پھیرے اور مال اور اوﻻد سے تمہاری مدد کی اور تمہیں بڑے جتھے واﻻ بنا دیا
AYAT: 07
[17:07] : Agar tum nay achhay kaam kiye toh khud apnay hi faaeday kay liye, aur agar tum nay buraiyaan kein toh bhi apnay hi liye, phir jab doosray wa’aday ka waqt aayaa (toh hum nay doosray bandon ko bhej diyaa taake) woh tumhaaray chehray bigaad dein aur pehli daf’aa ki tarah phir ussi masjid mein ghuss jaayein. Aur jiss jiss cheez par qaaboo payein thod phod kar jadd say ukhaad dein.
[17:07] : إِنْ أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لِأَنفُسِكُمْۖ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَاۚ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ ٱلْءَاخِرَةِ لِيَسُۥٓـُٔوا۟ وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا۟ ٱلْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُوا۟ مَا عَلَوْا۟ تَتْبِيرًا
[17:07] : [And said], “If you do good, you do good for yourselves; and if you do evil, [you do it] to them [i.e., yourselves].” Then when the final [i.e., second] promise came, [We sent your enemies] to sadden your faces and to enter the masjid [i.e., the temple in Jerusalem], as they entered it the first time, and to destroy what they had taken over with [total] destruction.
[17:07] : اگر تم نے اچھے کام کئے تو خود اپنے ہی فائده کے لئے، اور اگر تم نے برائیاں کیں تو بھی اپنے ہی لئے، پھر جب دوسرے وعدے کا وقت آیا (تو ہم نے دوسرے بندوں کو بھیج دیا تاکہ) وه تمہارے چہرے بگاڑ دیں اور پہلی دفعہ کی طرح پھر اسی مسجد میں گھس جائیں۔ اور جس جس چیز پر قابو پائیں توڑ پھوڑ کر جڑ سے اکھاڑ دیں
AYAT: 08
[17:08] : Umeed hai ke tumhaaraa Rab tum par rahem karay. Haan agar tum phir bhi wohi karnay lagay toh hum bhi doobarah aisaa hi karein gay aur hum nay munkiron ka qaid khaana jahannum ko banaa rakhaa hai.
[17:08] : عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يَرْحَمَكُمْۚ وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَاۘ وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَٰفِرِينَ حَصِيرًا
[17:08] : [Then Allah said], “It is expected, [if you repent], that your Lord will have mercy upon you. But if you return [to sin], We will return [to punishment]. And We have made Hell, for the disbelievers, a prison-bed.”
[17:08] : امید ہے کہ تمہارا رب تم پر رحم کرے۔ ہاں اگر تم پھر بھی وہی کرنے لگے تو ہم بھی دوباره ایسا ہی کریں گے اور ہم نے منکروں کا قید خانہ جہنم کو بنا رکھا ہے
QURAAN E KAREEM BILKUL SEEDHAY RAASTAY KI REHNUMAI KARTAA HAI:
AYAT: 09
[17:09] : Yaqeenan yeh Qur’an woh raasta dikhataa hai jo bohat hi seedhaa hai, aur emaan waalon ko jo nek A’amaal kartay hain. iss baat ki khushkhabri dayta hai ke inn kay liye bohat badaa ajar hai.
[17:09] : اِنَّ هٰذَا الْقُرْاٰنَ يَهْدِيْ لِلَّتِيْ ھِيَ اَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِيْنَ الَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمْ اَجْرًا كَبِيْرًا
[17:09] : Indeed, this Qur’an guides to that which is most suitable and gives good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a great reward.
[17:09] یقیناًیہ قرآن وہ راستہ دکھاتا ہے جو بہت ہی سیدھا ہے اور ایمان والوں کو جو نیک اعمال کرتے ہیں اس بات کی خوشخبری دیتا ہے کہ ان کے لے بہت بڑا اجر ہے ۔
AYAT: 10
[17:10] : Aur yeh ke jo log aakhirat par yaqeen nahi rakhtay unn kay liye hum nay dardnaak ‘azaab tayyaar kar rakhaa hai.
[17:10] : وَّاَنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ اَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا اَلِـــيْمًا
[17:10] : And that those who do not believe in the Hereafter – We have prepared for them a painful punishment.
[17:10] : اور یہ کہ جو لوگ آخرت پر یقین نہیں رکھتے ان کے لئے ہم نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے ۔
INSAAN JALD BAAZ HAI:
AYAT:11
[17:11] : Aur insaan buraee ki du’aayein maangnay lagtaa hai bilkul uss ki apni bhalaaee ki du’a ki tarah. insaan hai hi badaa jald baaz.
[17:11] : وَيَدْعُ الْاِنْسَانُ بِالشَّرِّ دُعَاۗءَهٗ بِالْخَيْرِ ۭ وَكَانَ الْاِنْسَانُ عَجُوْلًا
[17:11] : And man supplicates for evil as he supplicates for good, and man is ever hasty.
[17:11] : اور انسان برائی کی دعائیں مانگنے لگتا ہے بالکل اس کی اپنی بھلائی کی دعا کی طرح انسان ہے ہی بڑا جلد باز ۔
RAAT KI NISHAANI KO BAY NOOR AUR DIN KI NISHAANI KO ROSHAN BANANAY KA MAQASED:
AYAT:12
[17:12] : Hum nay raat aur din
ko apni qudrat ki nishaaniyaan banaee hain, raat ki nishaani ko toh hum nay bay noor kar diya hai aur din ki nishaani ko raushan banaaya hai taake tum apnay Rab ka fazal talaash kar sako aur iss liye bhi ke barson ka shumaar aur hisaab m’aloom kar sako aur har har cheez ko hum nay khoob tafseel say bayaan farma diya hai.
[17:12] : وَجَعَلْنَا الَّيْلَ وَالنَّهَارَ اٰيَـتَيْنِ فَمَــحَوْنَآ اٰيَةَ الَّيْلِ وَجَعَلْنَآ اٰيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً لِّتَبْتَغُوْا فَضْلًا مِّنْ رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوْا عَدَدَ السِّنِيْنَ وَالْحِسَابَ ۭ وَكُلَّ شَيْءٍ فَصَّلْنٰهُ تَفْصِيْلًا
[17:12] : And We have made the night and day two signs, and We erased the sign of the night and made the sign of the day visible that you may seek bounty from your Lord and may know the number of years and the account [of time]. And everything We have set out in detail.
[17:12] : ہم نے رات اور دن کو اپنی قدرت کی نشانیاں بنائی ہیں ، رات کی نشانی کو تو ہم نے بے نور کر دیا ہےاور دن کی نشانی کو روشن بنایا ہے تاکہ تم اپنے رب کا فضل تلاش کر سکو اور اس لئے بھی کہ برسوں کا شمار اور حساب معلوم کر سکو اور ہر ہر چیز کو ہم نے خوب تفصیل سے بیان فرما دیا ہے ۔
ROZAY QAYAAMAT HAR INSAAN KA ‘AMAAL NAAMA USKAY GALAY MEIN LATKAA HOWAA HOGA:
AYAT:13
[17:13] : Hum nay har insaan ki buraee bhalaee ko uss kay galay laga diya hai aur baroz qayaamat hum uss kay samnay uss ka naam e-‘amaal nikalein gay jissay woh apnay oopar khulla hua paa lay ga
[17:13] : وَكُلَّ اِنْسَانٍ اَلْزَمْنٰهُ طٰۗىِٕرَهٗ فِيْ عُنُقِهٖ ۭ وَنُخْرِجُ لَهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ كِتٰبًا يَّلْقٰىهُ مَنْشُوْرًا
[17:13] : And [for] every person We have imposed his fate upon his neck, and We will produce for him on the Day of Resurrection a record which he will encounter spread open.
[17:13] : ہم نے ہر انسان کی برائی بھلائی کو اس کے گلے لگا دیا ہے اور بروز قیامت ہم اس کے سامنے اس کا نامہ اعمال نکالیں گے جسے وہ اپنے اوپر کھلا ہوا پا لے گا ۔
AYAT:14
[17:14] : Lay! Khud hi apni kitab aap padh lay. Aaj toh tu aap hi apna khud hisab laynay ko kaafi hai.
[17:14] : اِقْرَاْ كِتٰبَكَ ۭ كَفٰى بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيْبًا
[17:14] : [It will be said], “Read your record. Sufficient is yourself against you this Day as accountant.”
[17:14] : لے! خود ہی اپنی کتاب آپ پڑھ لے ۔ آج تو تو آپ ہی اپنا خود حساب لینے کو کافی ہے ۔
AYAT:15
[17:15] : Jo raah-e-raast haasil karlay woh khud apnay hi bhalay kay liye raah yaftah hota hai, aur jo bhatak jaaye uss ka bojh ussi kay oopar hai, koi bojh waala kissi aur ka bojh apnay oopar na laaday ga aur humari sunnat nahi ke Rasool bhejnay say pehlay hi ‘azaab karnay lagein.
[17:15] : مَنِ اهْتَدٰى فَاِنَّمَا يَهْــتَدِيْ لِنَفْسِهٖ ۚ وَمَنْ ضَلَّ فَاِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۭ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰى ۭ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِيْنَ حَتّٰى نَبْعَثَ رَسُوْلًا
[17:15] : Whoever is guided is only guided for [the benefit of] his soul. And whoever errs only errs against it. And no bearer of burdens will bear the burden of another. And never would We punish until We sent a messenger.
[17:15] : جو راہ راست حاصل کر لے وہ خود اپنے ہی بھلے کے لئے راہ یافتہ ہوتا ہے اور جو بھٹک جائے اس کا بوجھ اسی کے اوپر ہے ، کوئی بوجھ والا کسی اور کا بوجھ اپنے اوپر نہ لادے گا اور ہماری سنت نہیں کہ رسول بھیجنے سے پہلے ہی عذاب کرنے لگیں ۔
KISI BASTI KAY KHUSH HAAL AMRAA KA FAASIQ WA FUJOOR KARNA BASTI KI TABAAHI KA PESH QAIMAA HAI:
AYAT:16
[17:16] : Aur jab hum kissi basti ki halakat ka irada kar letay hain toh wahan kay khushaal logon ko (kuch) hukm daytay hain, aur woh uss basti mein khulli na-farmani karnay lagtay hain toh unn par (‘azaab ki) baat sabit hojati hai phir hum ussay tabah-o-barbad kar daytay hain.
[17:16] : وَإِذَآ أَرَدْنَآ أَن نُّهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُوا۟ فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا ٱلْقَوْلُ فَدَمَّرْنَٰهَا تَدْمِيرًا
[17:16] : And when We intend to destroy a city, We command its affluent but they defiantly disobey therein; so the word [i.e., deserved decree] comes into effect upon it, and We destroy it with [complete] destruction.
[17:16] : اور جب ہم کسی بستی کی ہلاکت کا اراده کرلیتے ہیں تو وہاں کے خوشحال لوگوں کو (کچھ) حکم دیتے ہیں اور وه اس بستی میں کھلی نافرمانی کرنے لگتے ہیں تو ان پر (عذاب کی) بات ﺛابت ہوجاتی ہے پھر ہم اسے تباه وبرباد کردیتے ہیں
AYAT:17
[17:17] : Hum nay Nooh kay b’aad bhi bohat si qaumein halaak kii, aur tera Rab apnay bandon kay gunahon say kaafi khabardaar aur khoob dekhnay waala hai.
[17:17] : وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ ٱلْقُرُونِ مِنۢ بَعْدِ نُوحٍۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًا
[17:17] : And how many have We destroyed from the generations after Noah. And sufficient is your Lord, concerning the sins of His servants, as Aware and Seeing.
[17:17] : ہم نے نوح کے بعد بھی بہت سی قومیں ہلاک کیں اور تیرا رب اپنے بندوں کے گناہوں سے کافی خبردار اور خوب دیکھنے بھالنے واﻻ ہے
TAALIB E DUNIYAA AUR TAALIB E AKHIRAT KAY BAYAAN AUR INKAY ANJAAM KA TAZKARAH:
AYAT:18
[17:18] : Jiss ka irada sirf iss jaldi wali dunya (fori faeeda) ka hi ho ussay hum yahaan jiss qadar jiss kay liye chahein sardasth daytay hain bil aakhir uss kay liye ham jahannum muqarrar kar daytay hain. jahan woh buray halon mein dhuthkaara hua dakhil hoga.
[17:18] : مَنْ كَانَ يُرِيْدُ الْعَاجِلَةَ عَجَّــلْنَا لَهٗ فِيْهَا مَا نَشَاۗءُ لِمَنْ نُّرِيْدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهٗ جَهَنَّمَ ۚ يَصْلٰىهَا مَذْمُوْمًا مَّدْحُوْرًا
[17:18] : Whoever should desire the immediate – We hasten for him from it what We will to whom We intend. Then We have made for him Hell, which he will [enter to] burn, censured and banished.
[17:18] : جس کا ارادہ صرف اس جلدی والی دنیا ( فوری فائدہ ) کا ہی ہو اسے ہم یہاں جس قدر جس کے لئے چاہیں سردست دیتے ہیں بالآخر اس کے لئے ہم جہنم مقرر کر دیتے ہیں جہاں وہ برے حالوں میں دھتکارا ہوا داخل ہوگا ۔
AYAT:19
[17:19] : Aur jiss ka iraada aakhirat ka ho aur jaisi kosish uss kay liye honi chahiye, woh karta bhi ho aur woh baa emaan bhi ho, pas yehi log hain jin ki kosish ki Allah kay haan poori qadar daani ki jaye gi.
[17:19] : وَمَنْ اَرَادَ الْاٰخِرَةَ وَسَعٰى لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَاُولٰۗىِٕكَ كَانَ سَعْيُهُمْ مَّشْكُوْرًا
[17:19] : But whoever desires the Hereafter and exerts the effort due to it while he is a believer – it is those whose effort is ever appreciated [by Allah ].
[17:19] : اور جس کا ارادہ آخرت کا ہو اور جیسی کوشش اس کے لئے ہونی چاہئے ، وہ کرتا بھی ہو اور وہ با ایمان بھی ہو ، پس یہی لوگ ہیں جن کی کوشش کی اللہ کے ہاں پوری قدر دانی کی جائے گی ۔
AYAT:20
[17:20] : Har aik ko hum ba-hum pahonchaye jaataay hain, unhein bhi aur unhein bhi teray parwardigaar kay in’amaat mein say. Teray parwardigaar ki bakhsish ruki hui nahi hai.
[17:20] : کُلًّا نُّمِدُّ ہٰۤؤُلَآءِ وَہٰۤؤُلَآءِ مِنۡ عَطَآءِ رَبِّکَ ؕ وَمَا کَانَ عَطَـآءُ رَبِّکَ مَحۡظُوۡرًا
[17:20] : To each [category] We extend – to these and to those – from the gift of your Lord. And never has the gift of your Lord been restricted.
[17:20]: ہر ایک کو ہم بہم پہنچائے جاتے ہیں انہیں بھی اور ا نہیں بھی تیرے پروردگار کے انعامات میں سے۔ تیرے پروردگار کی بخشش رکی ہوئی نہیں ہے
AYAT:21
[17:21] : Dekhlay ke unn mein aik ko aik par hum nay kiss tarah fazilat day rakhi hai aur aakhirat toh darjon mein aur bhi badh kar hai aur fazilat kay ‘aetbaar say bhi bohat badi hai.
[17:21] : اُنْظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلٰي بَعْضٍ ۭ وَلَلْاٰخِرَةُ اَكْبَرُ دَرَجٰتٍ وَّاَكْبَرُ تَفْضِيْلًا
[17:21] : Look how We have favored [in provision] some of them over others. But the Hereafter is greater in degrees [of difference] and greater in distinction.
[17:21] : دیکھ لے کہ ان میں ایک کو ایک پر ہم نے کس طرح فضیلت دے رکھی ہے اور آخرت تو درجوں میں اور بھی بڑھ کر ہے اور فضیلت کے اعتبار سے بھی بہت بڑی ہے ۔
AYAT:22
[17:22] : Allah kay saath kisi aur ko m’abood na thehra, ke aakhir tu buray halon baykus hokar baith rahay ga.
[17:22] : لَا تَجْعَلْ مَعَ اللّٰهِ اِلٰـهًا اٰخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُوْمًا مَّخْذُوْلًا
[17:22] : Do not make [as equal] with Allah another deity and [thereby] become censured and forsaken.
[17:22] : اللہ کے ساتھ کسی اور کو معبود نہ ٹھہرا کہ آخر تو برے حالوں بے کس ہو کر بیٹھ رہے گا ۔
WAALDEIN SAY UFF TAK NA KAHO BALKAY UN KAY LIYE DUWAIN KARO:
AYAT:23
[17:23] : Aur tera parwardigaar saaf saaf hukm day chuka hai ke tum uss kay siwa kissi aur ki ‘ibaadat na karna aur maa baap kay saath ehsaan karna. Agar teri maujoodgi mein unn mein say aik ya yeh donon budhapay ko pahonch jayein toh unn kay aagay uff tak na kehna, na unhein daant dapat karna, balkay unn kay saath adab-o-ehtraam say baat cheet karna.
[17:23] :وَقَضٰى رَبُّكَ اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّآ اِيَّاهُ وَبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسَانًا ۭ اِمَّا يَبْلُغَنَّ عِنْدَكَ الْكِبَرَ اَحَدُهُمَآ اَوْ كِلٰـهُمَا فَلَا تَـقُلْ لَّهُمَآ اُفٍّ وَّلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُلْ لَّهُمَا قَوْلًا كَرِيْمًا
[17:23] : And your Lord has decreed that you not worship except Him, and to parents, good treatment. Whether one or both of them reach old age [while] with you, say not to them [so much as], “uff,” and do not repel them but speak to them a noble word.
[17:23] : اور تیرا پروردگار صاف صاف حکم دے چکا ہے کہ تم اس کے سوا کسی اور کی عبادت نہ کرنا اور ماں باپ کے ساتھ احسان کرنا ۔ اگر تیری موجودگی میں ان میں سے ایک یا دونوں بڑھاپے کو پہنچ جائیں تو ان کے آگے اف تک نہ کہنا ، نہ انہیں ڈانٹ ڈپٹ کرنا بلکہ ان کے ساتھ ادب و احترام سے بات چیت کرنا ۔
AYAT:24
[17:24] : Aur ‘aajzi aur mohabbat kay saath unn kay samnay tawaz’o ka bazoo pastt rakhay rakhna aur du’a kartay rehna ke, “aye meray parwardigaar! Inn par waisa hi raham kar jaisa unhon nay meray bachpan mein meri parwarish ki hai”.
[17:24] : وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُلْ رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيٰنِيْ صَغِيْرًا
[17:24] : And lower to them the wing of humility out of mercy and say, “My Lord, have mercy upon them as they brought me up [when I was] small.”
[17:24] : اور عاجزی اور محبت کے ساتھ ان کے سامنے تواضع کا بازو پست رکھے رکھنا اور دعا کرتے رہنا کہ اے میرے پروردگار ان پر ویسا ہی رحم کر جیسا انہوں نے میرے بچپن میں میری پرورش کی ہے ۔
AYAT:25
[17:25] : Jo kuch tumharay dilon mein hai ussay tumhara Rab bakhoobi jaanta hai. agar tum nek ho toh, woh toh rujo’o karnay walon ko bakhshnay waala hai.
[17:25] : رَبُّكُمْ اَعْلَمُ بِمَا فِيْ نُفُوْسِكُمْ ۭ اِنْ تَكُوْنُوْا صٰلِحِيْنَ فَاِنَّهٗ كَانَ لِلْاَوَّابِيْنَ غَفُوْرًا
[17:25] : Your Lord is most knowing of what is within yourselves. If you should be righteous [in intention] – then indeed He is ever, to the often returning [to Him], Forgiving.
[17:25] : جو کچھ تمہارے دلوں میں ہے اسے تمہارا رب بخوبی جانتا ہے اگر تم نیک ہو تو وہ تو رجوع کرنے والوں کو بخشنے والا ہے ۔
HUQOOQ ADAA KARNAY MEIN BHI FUZOOL KHARCHI MAT KAREIN; FUZOOL KHARCH SHAITAAN KA BHAI HAI:
AYAT:26
[17:26] : Aur rishtay daaron ka aur miskeenon aur musafiron ka haq ada kartay raho aur israaf aur bay jaa kharch say bacho.
[17:26] : وَاٰتِ ذَا الْقُرْبٰى حَقَّهٗ وَالْمِسْكِيْنَ وَابْنَ السَّبِيْلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيْرًا
[17:26] : And give the relative his right, and [also] the poor and the traveler, and do not spend wastefully.
[17:26] : اور رشتے داروں کا اور مسکینوں اور مسافروں کا حق ادا کرتے رہو اور اسراف اور بے جا خرچ سے بچو ۔
AYAT:27
[17:27] : Bay jaa kharch karnay waalay shaitanon kay bhai hain. Aur shaitan apnay parwardigaar ka bada hi na shukra hai.
[17:27] : اِنَّ الْمُبَذِّرِيْنَ كَانُوْٓا اِخْوَانَ الشَّيٰطِيْنِ ۭ وَكَانَ الشَّيْطٰنُ لِرَبِّهٖ كَفُوْرًا
[17:27] : Indeed, the wasteful are brothers of the devils, and ever has Satan been to his Lord ungrateful.
[16:27] : بے جا خرچ کرنے والے شیطانوں کے بھائی ہیں اور شیطان اپنے پروردگار کا بڑا ہی ناشکرا ہے ۔
AYAT:28
[17:28] : Aur agar tujhay unn say munh pher layna paday apnay Rab ki uss rahmat ki justujoo mein, jiss ki tu umeed rakhta hai toh bhi tujhay chahiye ke ‘umdagi aur narmi say unhein samjha day.
[17:28] : وَاِمَّا تُعۡرِضَنَّ عَنۡہُمُ ابۡتِغَآءَ رَحۡمَۃٍ مِّنۡ رَّبِّکَ تَرۡجُوۡہَا فَقُلۡ لَّہُمۡ قَوۡلًا مَّیۡسُوۡرًا
[17:28] : And if you [must] turn away from the needy awaiting mercy from your Lord which you expect, then speak to them a gentle word.
[17:28] : اور اگر تجھے ان سے منھ پھیر لینا پڑے اپنے رب کی اس رحمت کی جستجو میں، جس کی تو امید رکھتا ہے تو بھی تجھے چاہیئے کہ عمدگی اور نرمی سے انہیں سمجھا دے
AKHRAJAAT MEIN RAAH E A’ETADAAL IKHTIYAAR KARNAY KA HUKM:
AYAT:29
[17:29] : Apna haath apni gardan say bandha hua na rakh aur na ussay bilkul hi khol day ke phir malaamat kiya hua darmanda baith jaye.
[17:29] : وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُوْلَةً اِلٰى عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَـقْعُدَ مَلُوْمًا مَّحْسُوْرًا
[17:29] : And do not make your hand [as] chained to your neck or extend it completely and [thereby] become blamed and insolvent.
[17:29] : اپنا ہاتھ اپنی گردن سے بندھا ہوا نہ رکھ اور نہ اسے بالکل ہی کھول دے کہ پھر ملامت کیا ہوا درماندہ بیٹھ جائے ۔
AYAT:30
[17:30] : Yaqeenan tera Rab jiss kay liye chahay rozi kushaada kar dayta hai aur jiss kay liye chahay tang. Yaqeenan woh apnay bandon say baa khabar aur khoob dekhnay waala hai.
[17:30] : اِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۗءُ وَيَــقْدِرُ ۭ اِنَّهٗ كَانَ بِعِبَادِهٖ خَبِيْرًۢا بَصِيْرًا
[17:30] : Indeed, your Lord extends provision for whom He wills and restricts [it]. Indeed He is ever, concerning His servants, Acquainted and Seeing.
[17:30] : یقیناً تیرا رب جس کے لئے چاہے روزی کشادہ کر دیتا ہے اور جس کے لئے چاہے تنگ یقیناً وہ اپنے بندوں سے باخبر اور خوب دیکھنے والا ہے ۔
QATLAY AULAAD ZINA’ QATLAY ‘AWAAM AUR DIGAR KA BAAIR KA BAYAAN:
AYAT:31
[17:31] : Aur muflisi kay khauf say apni aulad ko naa maar dalo unn ko aur tum ko hum rozi daytay hain. Yaqeenan inn ka qatal karna kabeera gunaah hai.
[17:31] : وَلَا تَقْتُلُوْٓا اَوْلَادَكُمْ خَشْـيَةَ اِمْلَاقٍ ۭ نَحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَاِيَّاكُمْ ۭ اِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْاً كَبِيْرًا
[17:31] : And do not kill your children for fear of poverty. We provide for them and for you. Indeed, their killing is ever a great sin.
[17:31] : اور مفلسی کے خوف سے اپنی اولاد کو نہ مار ڈالو ان کو اور تم کو ہم ہی روزی دیتے ہیں ۔ یقیناً ان کا قتل کرنا کبیرہ گناہ ہے ۔
AYAT:32
[17:32] : Khabrdaar zina kay qareeb bhi na phatakna kyun kay woh badi bay hayaee hai aur bohat hi buri raah hai.
[17:32] : وَلَا تَقْرَبُوا الزِّنٰٓى اِنَّهٗ كَانَ فَاحِشَةً ۭ وَسَاۗءَ سَبِيْلًا
[17:32] : And do not approach unlawful sexual intercourse. Indeed, it is ever an immorality and is evil as a way.
[17:32] : خبردار زنا کے قریب بھی نہ پھٹکنا کیونکہ وہ بڑی بے حیائی ہے اور بہت ہی بری راہ ہے ۔
AYAT:33
[17:33] : Aur kissi jaan ko jiss ka maarna Allah nay haraam kar diya hai. hargiz naa haq qatal na karna aur jo shakhs mazloom honay ki soorat mein maar dala jaye, hum nay uss kay waaris ko taqat day rakhi hai ke pas ussay chahiye ke maar daalnay mein zyadati na karay, bay-shak woh madad kiya gaya hai.
[17:33] : وَلَا تَقْتُلُوا۟ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّۗ وَمَن قُتِلَ مَظْلُومًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِۦ سُلْطَٰنًا فَلَا يُسْرِف فِّى ٱلْقَتْلِۖ إِنَّهُۥ كَانَ مَنصُورًا
[17:33] : And do not kill the soul [i.e., person] which Allah has forbidden, except by right. And whoever is killed unjustly – We have given his heir authority, but let him not exceed limits in [the matter of] taking life. Indeed, he has been supported [by the law].
[17:33] : اور کسی جان کو جس کا مارنا اللہ نے حرام کردیا ہے ہرگز ناحق قتل نہ کرنا اور جو شخص مظلوم ہونے کی صورت میں مار ڈاﻻ جائے ہم نے اس کے وارث کو طاقت دے رکھی ہے پس اسے چاہیئے کہ مار ڈالنے میں زیادتی نہ کرے بےشک وه مدد کیا گیا ہے
AYAT:34
[17:34] : Aur yateem kay maal kay qareeb bhi na jao ba-juz uss tareeqay kay jo bohat hi behtar ho, yahaan tak ke woh apni balooghat ko pahonch jaye aur w’aaday pooray karo kyun kay qau-o-qaraar ki baaz purs honay waali hai.
[17:34] : وَلَا تَقْرَبُوْا مَالَ الْيَتِيْمِ اِلَّا بِالَّتِيْ ھِيَ اَحْسَنُ حَتّٰى يَبْلُغَ اَشُدَّهٗ ۠وَاَوْفُوْا بِالْعَهْدِ ۚاِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْــــُٔـوْلًا
[17:34] : And do not approach the property of an orphan, except in the way that is best, until he reaches maturity. And fulfill [every] commitment. Indeed, the commitment is ever [that about which one will be] questioned.
[17:34] : اور یتیم کے مال کے قریب بھی نہ جاؤ بجز اس طریقہ کے جو بہت ہی بہتر ہو ، یہاں تک کہ وہ اپنی بلوغت کو پہنچ جائے اور وعدے پورے کرو کیونکہ قول و قرار کی باز پرس ہونے والی ہے ۔
AYAT:35
[17:35] : Aur jab naapnay lago toh bharpoor paymanay say naapo aur seedhi tarazoo say tola karo. Yehi behtar hai aur anjam kay lehaaz say bhi bohat achha hai.
[17:35] : وَاَوْفُوا الْكَيْلَ اِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوْا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَــقِيْمِ ۭ ذٰلِكَ خَيْرٌ وَّاَحْسَنُ تَاْوِيْلًا
[17:35] : And give full measure when you measure, and weigh with an even balance. That is the best [way] and best in result.
[17:35] : اور جب ناپنے لگو تو بھر پورے پیمانے سے ناپو اور سیدھی ترازو سے تولا کرو ۔ یہی بہتر ہے اور انجام کے لحاظ سے بھی بہت اچھا ہے ۔
AYAT:36
17:36] : Jiss baat ki tujhay khabar hi na ho uss kay peechay matt padd. Kiyun ke kaan aur aankh aur dil inn mein say har aik say pooch kach ki jaanay waali hai.
[17:36] : وَلَا تَــقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهٖ عِلْمٌ ۭ اِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ اُولٰۗىِٕكَ كَانَ عَنْهُ مَسْــــُٔــوْلًا
[17:36] : And do not pursue that of which you have no knowledge. Indeed, the hearing, the sight and the heart – about all those [one] will be questioned.
[17:36] : جس بات کی تجھے خبر ہی نہ ہو اس کے پیچھے مت پڑو کیونکہ کان اور آنکھ اور دل ان میں سے ہر ایک سے پوچھ گچھ کی جانے والی ہے ۔
AYAT:37
[17:37] : Aur zameen mein akad kar na chal, ke na tu zameen ko phaad sakta hai aur na lambai mein pahadon ko pahonch sakta hai.
[17:37] : وَلَا تَمْشِ فِي الْاَرْضِ مَرَحًا ۚ اِنَّكَ لَنْ تَخْرِقَ الْاَرْضَ وَلَنْ تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُوْلًا
[17:37] : And do not walk upon the earth exultantly. Indeed, you will never tear the earth [apart], and you will never reach the mountains in height.
[17:37] : اور زمین میں اکڑ کر نہ چل کہ نہ تو زمین کو پھاڑ سکتا ہے اور نہ لمبائی میں پہاڑوں کو پہنچ سکتا ہے ۔
AYAT:38
[17:38] : Inn sab kaamon ki buraee teray Rab kay nazdeek (sakht) na pasand hai.
[17:38] : كُلُّ ذٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهٗ عِنْدَ رَبِّكَ مَكْرُوْهًا
[17:38] : All that – its evil is ever, in the sight of your Lord, detested.
[17:38] : ان سب کاموں کی برائی تیرے رب کے نزدیک ( سخت ) ناپسند ہے ۔
AYAT:39
[17:39] : Yeh bhi minjumla uss wahee kay hai jo teri jaanib teray Rab nay hikmat say utaari hai, tu Allah kay saath kissi aur ko m’abood na banana ke malaamat khorda aur raanda-e dargah hokar dozakh mein daal diya jaye.
[17:39] : ذٰلِكَ مِمَّآ اَوْحٰٓى اِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِ ۭ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ اللّٰهِ اِلٰـهًا اٰخَرَ فَتُلْقٰى فِيْ جَهَنَّمَ مَلُوْمًا مَّدْحُوْرًا
[17:39] : That is from what your Lord has revealed to you, [O Muhammad], of wisdom. And, [O mankind], do not make [as equal] with Allah another deity, lest you be thrown into Hell, blamed and banished.
[17:39] : یہ بھی منجملہ اس وحی کے ہے جو تیری جانب تیرے رب نے حکمت سے اتاری ہے تو اللہ کے ساتھ کسی اور کو معبود نہ بنانا کہ ملامت خوردہ اور راندہ ٔدرگاہ ہو کر دوزخ میں ڈال دیا جائے ۔
AYAT:40
[17:40] : Kya beton kay liye toh Allah nay tumhein chhant liya aur khud apnay liye farishton ko ladkiyaan bana lin? Bay-shak tum bohat bada bol bol rahay ho.
[17:40] : أَفَأَصْفَىٰكُمْ رَبُّكُم بِٱلْبَنِينَ وَٱتَّخَذَ مِنَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ إِنَٰثًاۚ إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلًا عَظِيمًا
[17:40] : Then, has your Lord chosen you for [having] sons and taken [i.e., adopted] from among the angels daughters? Indeed, you say a grave saying.
[17:40] : کیا بیٹوں کے لئے تو اللہ نے تمہیں چھانٹ لیا اور خود اپنے لئے فرشتوں کو لڑکیاں بنالیں؟ بےشک تم بہت بڑا بول بول رہے ہو
AYAT:41
[17:41] : Hum nay toh iss Quran mein har har tarah bayaan farma diya ke log samajh jaayein lekin iss say unhein toh nafrat hi badhti hai.
[17:41] : وَلَقَدْ صَرَّفْــنَا فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ لِيَذَّكَّرُوْا ۭ وَمَا يَزِيْدُهُمْ اِلَّا نُفُوْرًا
[17:41] : And We have certainly diversified [the contents] in this Qur’an that mankind may be reminded, but it does not increase the disbelievers except in aversion.
[17:41] : ہم نے تو اس قرآن میں ہر ہر طرح بیان فرما دیا کہ لوگ سمجھ جائیں لیکن اس سے انہیں تو نفرت ہی بڑھتی ہے ۔
KOI DOSRAA MA’ABOOD NAHI HAI WARNA ARSH WAALAY KAY KHILAAF BAGAAWAT HO JAATI:
AYAT:42
[17:42] : Keh dijiye! Ke agar Allah kay saath aur m’abood bhi hotay jaisay ke yeh log kehtay hain toh zaroor woh abb tak malik-e-‘arsh ki jaanib raah dhoond nikaaltay.
[17:42] : قُلْ لَّوْ كَانَ مَعَهٗٓ اٰلِـهَةٌ كَمَا يَقُوْلُوْنَ اِذًا لَّابْتَغَوْا اِلٰى ذِي الْعَرْشِ سَبِيْلًا
[17:42] : Say, [O Muhammad], “If there had been with Him [other] gods, as they say, then they [each] would have sought to the Owner of the Throne a way.”
[17:42] : کہہ دیجئے! کہ اگر اللہ کے ساتھ اور معبود بھی ہوتے جیسے کہ یہ لوگ کہتے ہیں تو ضرور وہ اب تک مالک عرش کی جانب راہ ڈھونڈ نکالتے ۔
AYAT:43
[17:43] : Jo kuch yeh kehtay hain iss say woh pak aur baala tar, bohat door aur bohat buland hai.
[17:43] : سُبْحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يَقُوْلُوْنَ عُلُوًّا كَبِيْرًا
[17:43] : Exalted is He and high above what they say by great sublimity.
[17:43] : جو کچھ یہ کہتے ہیں اس سے وہ پاک اور بالا تر ، بہت دور اور بہت بلند ہے ۔
AASMAAN ‘ZAMEEN AUR INN MEIN MAUJOOD SABHI MAQLOOQAAT ALLAH KI TASBEEH KANAAN HAIN:
AYAT:44
[17:44] : Saton aasmaan aur zameen aur jo bhi unn mein hai ussi ki tasbeeh kar rahay hain. Aisi koi cheez nahi jo ussay pakeezgi aur t’areef kay saath yaad na karti ho. haan yeh sahih hai ke tum uss ki tasbeeh samajh nahi saktay. Woh bada burdbaar aur bakhshnay waala hai.
[17:44] : تُسَبِّحُ لَہُ السَّمٰوٰتُ السَّبۡعُ وَالۡاَرۡضُ وَمَنۡ فِیۡہِنَّ ؕ وَاِنۡ مِّنۡ شَیۡءٍ اِلَّا یُسَبِّحُ بِحَمۡدِہٖ وَلٰکِنۡ لَّا تَفۡقَہُوۡنَ تَسۡبِیۡحَہُمۡ ؕ اِنَّہٗ کَانَ حَلِیۡمًا غَفُوۡرًا
[17:44] : The seven heavens and the earth and whatever is in them exalt Him. And there is not a thing except that it exalts [ Allah ] by His praise, but you do not understand their [way of] exalting. Indeed, He is ever Forbearing and Forgiving.
[17:44] : ساتوں آسمان اور زمین اور جو بھی ان میں ہے اسی کی تسبیح کر رہے ہیں۔ ایسی کوئی چیز نہیں جو اسے پاکیزگی اور تعریف کے ساتھ یاد نہ کرتی ہو۔ ہاں یہ صحیح ہے کہ تم اس کی تسبیح سمجھ نہیں سکتے۔ وه بڑا بردبار اور بخشنے واﻻ ہے
KUFFAAR KO QURAAN KI SAMAJH ISS LIYE NAHI AATI KAY…………..:
AYAT:45
[17:45] : Tu jab Quran padhta hai hum teray aur unn logon kay darmiyaan jo aakhirat par yaqeen nahi rakhtay aik posheeda hijaab daal daytay hain.
[17:45] : وَاِذَا قَرَاْتَ الْقُرْاٰنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُوْرًا
[17:45] : And when you recite the Qur’an, We put between you and those who do not believe in the Hereafter a concealed partition.
[17:45] : تو جب قرآن پڑھتا ہے ہم تیرے اور ان لوگوں کے درمیان جو آخرت پر یقین نہیں رکھتے ایک پوشیدہ حجاب ڈال دیتے ہیں ۔
AYAT:46
[17:46] : Aur inn kay dilon par hum nay parday daal diye hain , ke woh issay samjhein , aur unn kay kanon mein bojh , aur jab tu sirf Allah hi ka zikr , uss ki tauheed kay saath , iss quran mein karta hai , toh woh rugardani kartay peeth pher kar bhaag khaday hotay hain.
[17:46] : وَّجَعَلْنَا عَلٰي قُلُوْبِهِمْ اَكِنَّةً اَنْ يَّفْقَهُوْهُ وَفِيْٓ اٰذَانِهِمْ وَقْرًا ۭ وَاِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِي الْقُرْاٰنِ وَحْدَهٗ وَلَّوْا عَلٰٓي اَدْبَارِهِمْ نُفُوْرًا
[17:46] : And We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And when you mention your Lord alone in the Qur’an, they turn back in aversion.
[17:46] : اور ان کے دلوں پر ہم نے پردے ڈال دیئے ہیں کہ وہ اسے سمجھیں اور ان کے کانوں میں بوجھ اور جب تو صرف اللہ ہی کا ذکر اس کی توحید کے ساتھ ، اس قرآن میں کرتا ہے تو وہ روگردانی کرتے پیٹھ پھیر کر بھاگ کھڑے ہوتے ہیں ۔
AYAT:47
[17:47] Jiss gharz say woh log issay suntay hain , unn (ki niyaton) say hum khoob aagah hain. Jab yeh aap ki taraf kaan lagaye huye hotay hain tab bhi , aur yeh mashwara kartay hain tab bhi , jabkay yeh zaalim kehtay hain ke tum uss ki taab’aydaari mein lagay huye ho , jin par jadoo kar diya gaya hai.
[17:47] نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِۦٓ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَىٰٓ إِذْ يَقُولُ ٱلظَّٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَّسْحُورًا
[17:47] : We are most knowing of how they listen to it when they listen to you and [of] when they are in private conversation, when the wrongdoers say, “You follow not but a man affected by magic.”
[17:47] : جس غرض سے وه لوگ اسے سنتے ہیں ان (کی نیتوں) سے ہم خوب آگاه ہیں، جب یہ آپ کی طرف کان لگائے ہوئے ہوتے ہیں تب بھی اور جب یہ مشوره کرتے ہیں تب بھی جب کہ یہ ﻇالم کہتے ہیں کہ تم اس کی تابعداری میں لگے ہوئے ہو جن پر جادو کردیا گیا ہے
AYAT:48
[17:48] : Dekhein toh sahih, aap kay liye kiya kiya misaalein bayaan kartay hain. Pas woh behak rahay hain. Ab toh raah paana unn kay bus mein nahi raha.
[17:48] : ٱنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا۟ لَكَ ٱلْأَمْثَالَ فَضَلُّوا۟ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا
[17:48] : Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way.
[17:48] : دیکھیں تو سہی، آپ کے لئے کیا کیا مثالیں بیان کرتے ہیں، پس وه بہک رہے ہیں۔ اب تو راه پانا ان کے بس میں نہیں رہا
JIS NAY PHELI BAAR PAIDAA KIYAA HAI DOSRI BAAR BHI WAHI PAIDAA KARAY GAA:
AYAT:49
[17:49] : Unho nay kaha ke, “kya jab hum haddiyan aur (mitti hokar) rezah rezah hojayein gay , toh kiya hum azzsar-e-nau paidaa kar kay phir doobara utha khaday kardiye jayein gay”?
[17:49] : وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًا وَرُفَٰتًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا
[17:49] : And they say, “When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected as a new creation?”
[17:49] : انہوں نے کہا کیا جب ہم ہڈیاں اور (مٹی ہو کر) ریزه ریزه ہوجائیں گے تو کیا ہم ازسرنو پیدا کر کے پھر دوباره اٹھا کر کھڑے کر دیئے جائیں گے
AYAT:50
[17:50] : Jawaab dijiye ke , “tum pathar bann jao ya loha”.
[17:50] : قُلْ كُونُوا۟ حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا
[17:50] : Say, “Be you stones or iron
[17:50] : جواب دیجیئے کہ تم پتھر بن جاؤ یا لوہا
AYAT:51
[17:51] : Ya koi aur aisi khalqat jo tumharay dilon mein bohat hi sakht m’aloom ho . Phir woh yeh poochen ke ,”hai jo doobara humari zindagi lotaye”? Aap jawab day dein ke ,”wohi Allah jiss nay tumhein awal baar paidaa kiya . Iss par woh apnay sar hila hila kar aap say daryaft karen gay ke , “acha yeh hai kab”? Toh aap jawab day dein ke,” kiya ajab ke woh (sa’at) qareeb hi aan lagi ho”?
[17:51] : أَوْ خَلْقًا مِّمَّا يَكْبُرُ فِى صُدُورِكُمْۚ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَاۖ قُلِ ٱلَّذِى فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍۚ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَۖ قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَرِيبًا
[17:51] : Or [any] creation of that which is great within your breasts.” And they will say, “Who will restore us?” Say, “He who brought you forth the first time.” Then they will nod their heads toward you and say, “When is that?” Say, “Perhaps it will be soon –
[17:51] : یا کوئی اور ایسی خلقت جو تمہارے دلوں میں بہت ہی سخت معلوم ہو، پھر وه پوچھیں کہ کون ہے جو دوباره ہماری زندگی لوٹائے؟ آپ جواب دے دیں کہ وہی اللہ جس نے تمہیں اول بار پیدا کیا، اس پر وه اپنے سر ہلا ہلا کر آپ سے دریافت کریں گے کہ اچھا یہ ہے کب؟ تو آپ جواب دے دیں کہ کیا عجب کہ وه (ساعت) قریب ہی آن لگی ہو
AYAT:52
[17:52] : Jiss din woh tumhein bulaye ga .Tum uss ki tareef kartay huye ta’ameel-e-irshaad karo gay ,aur gumaan karo gay ke tumhara rehna bohat hi thoda hai.
[17:52] : يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا
[17:52] : On the Day He will call you and you will respond with praise of Him and think that you had not remained [in the world] except for a little.”
[17:52] : جس دن وه تمہیں بلائے گا تم اس کی تعریف کرتے ہوئے تعمیل ارشاد کرو گے اور گمان کرو گے کہ تمہارا رہنا بہت ہی تھوڑا ہے
TUMAHAARAY BAHMI FASADAAT KA SABAB SHAITAAN HAI:
AYAT:53
[17:53] : Aur meray bandon say keh dijiye ke,” woh bohat hi achhi baat munh say nikalaa karein kyun ke shaitan aapas mein fasaad dalwaataa hai . Bay-shak shaitan insaan ka khulla dushman hai”.
[17:53] : وَقُل لِّعِبَادِى يَقُولُوا۟ ٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُۚ إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ يَنزَغُ بَيْنَهُمْۚ إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ كَانَ لِلْإِنسَٰنِ عَدُوًّا مُّبِينًا
[17:53] : And tell My servants to say that which is best. Indeed, Satan induces [dissension] among them. Indeed Satan is ever, to mankind, a clear enemy.
[17:53] : اور میرے بندوں سے کہہ دیجیئے کہ وه بہت ہی اچھی بات منھ سے نکالا کریں کیونکہ شیطان آپس میں فساد ڈلواتا ہے۔ بےشک شیطان انسان کا کھلا دشمن ہے
AYAT:54
[17:54] : Tumhara Rab tum say ba-nisbat , tumharay bohat zyada jannay waala hai . .Woh agar chahay toh tum par raham kar day ، ya agar woh chahay tumhein ‘azaab day. Hum nay aap ko unn ka zimmedaar thehra kar nahi bheja.
[17:54] : رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِكُمْۖ إِن يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ أَوْ إِن يَشَأْ يُعَذِّبْكُمْۚ وَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ عَلَيْهِمْ وَكِيلًا
[17:54] : Your Lord is most knowing of you. If He wills, He will have mercy upon you; or if He wills, He will punish you. And We have not sent you, [O Muhammad], over them as a manager.
[17:54] : تمہارا رب تم سے بہ نسبت تمہارے بہت زیاده جاننے واﻻ ہے، وه اگر چاہے تو تم پر رحم کردے یا اگر وه چاہے تمہیں عذاب دے۔ ہم نے آپ کو ان کا ذمہ دار ٹھہرا کر نہیں بھیجا
ANBIYAA KAY DARJAAT MEIN TAFAAWAT KA BAYAAN:
AYAT:55
[17:55] : Aasmaano-o-zameen mein jo bhi hai , aap ka Rab sab ko bakhoobi jaanta hai. Hum nay ba’az payghumbaron ko ba’az par behtari aur bartari di hai ,aur dawood ko zaboor hum nay ‘ataaa farmaee hai.
[17:55] : وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِۗ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ ٱلنَّبِيِّۦنَ عَلَىٰ بَعْضٍۖ وَءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ زَبُورًا
[17:55] : And your Lord is most knowing of whoever is in the heavens and the earth. And We have made some of the prophets exceed others [in various ways], and to David We gave the book [of Psalms].
[17:55] : آسمانوں وزمین میں جو بھی ہے آپ کا رب سب کو بخوبی جانتا ہے۔ ہم نے بعض پیغمبروں کو بعض پر بہتری اور برتری دی ہے اور داؤد کو زبور ہم نے عطا فرمائی ہے
JIN LOGON KO MUSHRIKEEN PUKAARTAY HAI INN KI KAIFIYAAT KYA HAIN:
AYAT:56
[17:56] : keh dijiye ke , “Allah kay siwa jinhen tum ma’bood samajh rahey ho , unhein pukaro, lekin na toh woh tum say kissi takleef ko dhoor kar saktay hain , aur na badal saktay hain”.
[17:56] : قُلِ ادْعُوا الَّذِيْنَ زَعَمْتُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ فَلَا يَمْلِكُوْنَ كَشْفَ الضُّرِّ عَنْكُمْ وَلَا تَحْوِيْلًا
[17:56] : Say, “Invoke those you have claimed [as gods] besides Him, for they do not possess the [ability for] removal of adversity from you or [for its] transfer [to someone else].”
[17:56]: کہہ دیجئے کہ اللہ کے سوا جنہیں تم معبود سمجھ رہے ہو انہیں پکارو لیکن نہ تو وہ تم سے کسی تکلیف کو دور کر سکتے ہیں اور نہ بدل سکتے ہیں ۔
AYAT:57
[17:57] : Jinhein yeh log pukaartay hain , khud woh apnay Rab kay taqarrub ki justujoo mein rehtay hain ke, unn mein say kaun zyaada nazdeek hojaye , woh khud Uss ki rehmat ki umeed rakhtay aur Uss kay ‘azaab say khaufzada rehtay hain .(baat bhi yehi hai) ke teray Rab ka ‘azaab darnay ki cheez hi hai.
[17:57] : اُولٰۗىِٕكَ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ يَبْتَغُوْنَ اِلٰى رَبِّهِمُ الْوَسِـيْلَةَ اَيُّهُمْ اَقْرَبُ وَيَرْجُوْنَ رَحْمَتَهٗ وَيَخَافُوْنَ عَذَابَهٗ ۭ اِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُوْرًا
[17:57] : Those whom they invoke seek means of access to their Lord, [striving as to] which of them would be nearest, and they hope for His mercy and fear His punishment. Indeed, the punishment of your Lord is ever feared.
[17:57] : جنہیں یہ لوگ پکارتے ہیں خود وہ اپنے رب کے تقرب کی جستجو میں رہتے ہیں کہ ان میں سے کون زیادہ نزدیک ہو جائے وہ خود اس کی رحمت کی امید رکھتے اور اس کے عذاب سے خوف زدہ رہتے ہیں ، ( بات بھی یہی ہے ) کہ تیرے رب کا عذاب ڈرنے کی چیز ہی ہے ۔
QAYAAMAT SAY QABL HAR BASTI HALAAK YA GIRAFTAAR E ‘AZAAB HOGI:
AYAT:58
[17:58] : Jitni bhi bastiyan hain , hum qayaamat kay din say pehlay pehlay, ya toh unhein halaak kar daynay waalay hain, ya sakht tar sazaa daynay waalay hain. Yeh toh kitaab mein likhaa ja chuka hai.
[17:58] : وَاِنْ مِّنْ قَرْيَةٍ اِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوْهَا قَبْلَ يَوْمِ الْقِيٰمَةِ اَوْ مُعَذِّبُوْهَا عَذَابًا شَدِيْدًا ۭ كَانَ ذٰلِكَ فِي الْكِتٰبِ مَسْطُوْرًا
[17:58] : And there is no city but that We will destroy it before the Day of Resurrection or punish it with a severe punishment. That has ever been in the Register inscribed.
[17:58] : جتنی بھی بستیاں ہیں ہم قیامت کے دن سے پہلے پہلے یا تو انہیں ہلاک کر دینے والے ہیں یا سخت تر سزا دینے والے ہیں ۔ یہ تو کتاب میں لکھا جا چکا ہے ۔
ANBIYA KAY M’UJAYZAAT KA MAQSAD:
AYAT:59
[17:59] : Humein nishaanaat (m’ujayzaat) kay naazil karnay say rok sirf issi ki hai ke , aglay log unhein jhutla chukay hain . Hum nay samoodiyon ko bataur baseerat kay oontni di . Lekin unhon nay uss par zulm kiya .Hum toh logon ko dhamkaanay kay liye hi nishaniyaan bhejtay hain.
[17:59] : وَمَا مَنَعَنَاۤ اَنۡ نُّرۡسِلَ بِالۡاٰیٰتِ اِلَّاۤ اَنۡ کَذَّبَ بِہَا الۡاَوَّلُوۡنَ ؕ وَاٰتَیۡنَا ثَمُوۡدَ النَّاقَۃَ مُبۡصِرَۃً فَظَلَمُوۡا بِہَا ؕ وَمَا نُرۡسِلُ بِالۡاٰیٰتِ اِلَّا تَخۡوِیۡفًا
[17:59] : And nothing has prevented Us from sending signs except that the former peoples denied them. And We gave Thamud the she-camel as a visible sign, but they wronged her. And We send not the signs except as a warning.
[17:59] : ہمیں نشانات (معجزات) کے نازل کرنے سے روک صرف اسی کی ہے کہ اگلے لوگ انہیں جھٹلا چکے ہیں۔ ہم نے ﺛمودیوں کو بطور بصیرت کے اونٹنی دی لیکن انہوں نے اس پر ﻇلم کیا ہم تو لوگوں کو دھمکانے کے لئے ہی نشانیاں بھیجتے ہیں
AYAT:60
[17:60] : Aur yaad karo jab ke hum nay aap say farma diya ke ,”aap kay Rab nay logon ko gher liya hai”. Jo ruya (ainy ruyat) hum nay aap ko dikha dee thi , woh logon kay liye saaf aazmayish hi thi , aur issi tarah woh darakht bhi jiss say quran mein izhaar-e-nafrat kiya gaya hai. Hum unhein dara rahay hain .Lekin yeh unhein aur badi sarkashi mein badha raha hai.
[17:60] : وَإِذْ قُلْنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِۚ وَمَا جَعَلْنَا ٱلرُّءْيَا ٱلَّتِىٓ أَرَيْنَٰكَ إِلَّا فِتْنَةً لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَرَةَ ٱلْمَلْعُونَةَ فِى ٱلْقُرْءَانِۚ وَنُخَوِّفُهُمْ فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا طُغْيَٰنًا كَبِيرًا
[17:60] : And [remember, O Muhammad], when We told you, “Indeed, your Lord has encompassed the people.” And We did not make the sight which We showed you except as a trial for the people, as was the accursed tree [mentioned] in the Quran. And We threaten [i.e., warn] them, but it increases them not except in great transgression.
[17:60] : اور یاد کرو جب کہ ہم نے آپ سے فرما دیا کہ آپ کے رب نے لوگوں کو گھیر لیا ہے۔ جو رویا (عینی رؤیت) ہم نے آپ کو دکھا دى تھی وه لوگوں کے لئے صاف آزمائش ہی تھی اور اسی طرح وه درخت بھی جس سے قرآن میں اﻇہار نفرت کیا گیا ہے۔ ہم انہیں ڈرا رہے ہیں لیکن یہ انہیں اور بڑی سرکشی میں بڑھا رہا ہے
[17:61] : Aur jab hum nay farishton ko hukm diya ke, Aadam ko sajda karo ,toh Iblees kay siwa sab nay kiya. Uss nay kaha , “kya mein ussay sajda karoon jissay tu nay mitti say paida kiya hai ?”
[17:61] : وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰۗىِٕكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْٓا اِلَّآ اِبْلِيْسَ ۭ قَالَ ءَاَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِيْنًا
[17:61] : And [mention] when We said to the angles, “Prostrate to Adam,” and they prostrated, except for Iblees. He said, “Should I prostrate to one You created from clay?”
[17:61] : جب ہم نے فرشتوں کو حکم دیا کہ آدم کو سجدہ کرو تو ابلیس کے سوا سب نے کیا اس نے کہا کہ کیا میں اسے سجدہ کروں جسے تو نے مٹی سے پیدا کیا ہے ۔
IBLEES KAY SHIKAARI JAAL AUR PHANDA:
[17:62] : Achha dekh lay issay tu nay mujh par buzrugi toh di hai, lekin agar mujhay bhi qayaamat tak tu nay dheel dii toh mein iss ki aulad ko ba-juz bohat thoday logon kay, apnay bas mein kar loon ga.
[17:62] : قَالَ اَرَءَيْتَكَ هٰذَا الَّذِيْ كَرَّمْتَ عَلَيَّ ۡ لَىِٕنْ اَخَّرْتَنِ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَاَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهٗٓ اِلَّا قَلِيْلًا
[17:62] : [Iblees] said, “Do You see this one whom You have honored above me? If You delay me until the Day of Resurrection, I will surely destroy his descendants, except for a few.”
[17:62] : اچھا دیکھ لے اسے تو نے مجھ پر بزرگی تو دی ہے لیکن اگر مجھے بھی قیامت تک تو نے ڈھیل دی تو میں اس کی اولاد کو بجز بہت تھوڑے لوگوں کے ، اپنے بس میں کرلوں گا ۔
[17:63] : Irshaad hua ke,”jaa unn mein say jo bhi tera taab’aydaar ho jaye ga toh , tum sab ki saza jahannum hai , jo poora poora badla hai.
[17:63] : قَالَ اذْهَبْ فَمَنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَاِنَّ جَهَنَّمَ جَزَاۗؤُكُمْ جَزَاۗءً مَّوْفُوْرًا
[17:63] : [ Allah ] said, “Go, for whoever of them follows you, indeed Hell will be the recompense of you – an ample recompense.
[17:63] : ارشاد ہوا کہ جا ان میں سے جو بھی تیرا تابعدار ہو جائے گا تو تم سب کی سزا جہنم ہے جو پورا پورا بدلہ ہے ۔
[17:64] : Unn mein say toh jissay bhi apni aawaaz say behka sakay behka lay , aur unn par apnay sawaar aur piyaaday chadha laa, aur unn kay maal aur aulaad mein say apna bhi sajha laga , aur unhein (jhootay) w’aaday day lay. Unn say jitnay bhi w’aaday shaitan kay hotay hain , sab kay sab saraasar fareb hain.
[17:64] : وَٱسْتَفْزِزْ مَنِ ٱسْتَطَعْتَ مِنْهُم بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِم بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِى ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَوْلَٰدِ وَعِدْهُمْۚ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا
[17:64] : And incite [to senselessness] whoever you can among them with your voice and assault them with your horses and foot soldiers and become a partner in their wealth and their children and promise them.” But Satan does not promise them except delusion.
[17:64] : ان میں سے تو جسے بھی اپنی آواز سے بہکا سکے بہکا لے اور ان پر اپنے سوار اور پیادے چڑھا ﻻ اور ان کے مال اور اوﻻد میں سے اپنا بھی ساجھا لگا اور انہیں (جھوٹے) وعدے دے لے۔ ان سے جتنے بھی وعدے شیطان کے ہوتے ہیں سب کے سب سراسر فریب ہیں
[17:65] : Meray sachchay bandon par tera koi qaaboo aur bas nahi. Tera Rab kaarsaazi karnay waala kaafi hai.
[17:65] : اِنَّ عِبَادِیۡ لَیۡسَ لَکَ عَلَیۡہِمۡ سُلۡطٰنٌ ؕ وَکَفٰی بِرَبِّکَ وَکِیۡلًا
[17:65] : Indeed, over My [believing] servants there is for you no authority. And sufficient is your Lord as Disposer of affairs.
[17:65] : میرے سچے بندوں پر تیرا کوئی قابو اور بس نہیں۔ تیرا رب کارسازی کرنے واﻻ کافی ہے
MUSHRIKEEN MAKKAH BAHRI SAFAR MEIN APNAY MA’ABOODON KO BHOOL JAAYAA KARTAY THAY:
[17:66] : Tumhara parwardigaar woh hai jo tumhaaray liye daryaa mein kashtiyaan chalaata hai taake tum uss ka fazal talash karo. Woh tumhaaray ooper bohat hi meharbaan hai.
[17:66] : رَّبُّكُمُ ٱلَّذِى يُزْجِى لَكُمُ ٱلْفُلْكَ فِى ٱلْبَحْرِ لِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا
[17:66] : It is your Lord who drives the ship for you through the sea that you may seek of His bounty. Indeed, He is ever, to you, Merciful.
[17:66] : تمہارا پروردگار وه ہے جو تمہارے لئے دریا میں کشتیاں چلاتا ہے تاکہ تم اس کا فضل تلاش کرو۔ وه تمہارے اوپر بہت ہی مہربان ہے
[17:67] : Aur samandaron mein musibat pohanchtay hi jinhein tum pukartay thay sab gum hojatey hain sirf wohi Allah baaqi reh jaataa hai. Phir jab woh tumhein khushki ki taraf bachaa laataa hai toh tum munh pher laytay ho, aur insaan badaa hi naashukraa hai.
[17:67] : وَاِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فِي الْبَحْرِ ضَلَّ مَنْ تَدْعُوْنَ اِلَّآ اِيَّاهُ ۚ فَلَمَّا نَجّٰىكُمْ اِلَى الْبَرِّ اَعْرَضْتُمْ ۭ وَكَانَ الْاِنْسَانُ كَفُوْرًا
[17:67] : And when adversity touches you at sea, lost are [all] those you invoke except for Him. But when He delivers you to the land, you turn away [from Him]. And ever is man ungrateful.
[17:67] : اور سمندروں میں مصیبت پہنچتے ہی جنہیں تم پکارتے تھے سب گم ہو جاتے ہیں صرف وہی اللہ باقی رہ جاتا ہے پھر جب وہ تمہیں خشکی کی طرف بچا لاتا ہے تو تم منہ پھیر لیتے ہو اور انسان بڑا ہی ناشکرا ہے ۔
[17:68] : Toh kya tum iss say bay khauf hogaye ho ke tumhein khushki ki taraf (lay jaa kar zameen) mein dhansa day, ya tum par patharon ki aandhi bhej day Phir tum apnay liye kissi nigehbaan ko na paa sako.
[17:68] : اَفَاَمِنْتُمْ اَنْ يَّخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ الْبَرِّ اَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ثُمَّ لَا تَجِدُوْا لَكُمْ وَكِيْلًا ۙ
[17:68] : Then do you feel secure that [instead] He will not cause a part of the land to swallow you or send against you a storm of stones? Then you would not find for yourselves an advocate.
[17:68] : تو کیا تم اس سے بے خوف ہوگئے ہو کہ تمہیں خشکی کی طرف ( لے جا کر زمین ) میں دھنسا دے یا تم پر پتھروں کی آندھی بھیج دے پھر تم اپنے لئے کسی نگہبان کو نہ پا سکو ۔
[17:69] : Kya tum iss baat say bay khauf hogaye ho ke Allah Ta’aala phir tumhein dobaara dariyaa kay safar mein lay aaye aur tum par tez-o-tund hawaaon kay jhonkay bhej day aur tumhaaray kufr kay baees tumhein dubo day. Phir tum apnay liye hum par uss ka da’awa (peechaa) karnay waala kissi ko na paogay.
[17:69] : أَمْ أَمِنتُمْ أَن يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَىٰ فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًا مِّنَ ٱلرِّيحِ فَيُغْرِقَكُم بِمَا كَفَرْتُمْۙ ثُمَّ لَا تَجِدُوا۟ لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِۦ تَبِيعًا
[17:69] : Or do you feel secure that He will not send you back into it [i.e., the sea] another time and send upon you a hurricane of wind and drown you for what you denied? Then you would not find for yourselves against Us an avenger.
[17:69] : کیا تم اس بات سے بےخوف ہوگئے ہو کہ اللہ تعالیٰ پھر تمہیں دوباره دریا کے سفر میں لے آئے اور تم پر تیز وتند ہواؤں کے جھونکے بھیج دے اور تمہارے کفر کے باعﺚ تمہیں ڈبو دے۔ پھر تم اپنے لئے ہم پر اس کا دعویٰ (پیچھا) کرنے واﻻ کسی کو نہ پاؤ گے
[17:70] : Yaqeenan hum nay Aulad-e-Aadam ko badi ‘izzat di aur inhein khushki aur tari ki sawaariyaan dein aur inhein paakeeza cheezon ki roziyaan dein aur apni bohat si makhlooq par unhein fazilat ‘ataa farmaee.
[17:70] : وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِىٓ ءَادَمَ وَحَمَلْنَٰهُمْ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ وَرَزَقْنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَفَضَّلْنَٰهُمْ عَلَىٰ كَثِيرٍ مِّمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيلًا
[17:70] : And We have certainly honored the children of Adam and carried them on the land and sea and provided for them of the good things and preferred them over much of what We have created, with [definite] preference.
[17:70] : یقیناً ہم نے اوﻻد آدم کو بڑی عزت دی اور انہیں خشکی اور تری کی سواریاں دیں اور انہیں پاکیزه چیزوں کی روزیاں دیں اور اپنی بہت سی مخلوق پر انہیں فضیلت عطا فرمائی
[17:71] : Jiss din hum har ja’amat ko uss kay peshwaa samet bulayengay. Phir jin ka bhi a’amaal nama daayein haath mein day diya gaya woh toh shauq say apna naam-e-a’amaal padhnay lageingay aur dhaagay kay baraabar (zarah baraabar) bhi zulm na kiye jayeingay.
[17:71] : يَوْمَ نَدْعُوْا كُلَّ اُنَاسٍۢ بِاِمَامِهِمْ ۚ فَمَنْ اُوْتِيَ كِتٰبَهٗ بِيَمِيْنِهٖ فَاُولٰۗىِٕكَ يَقْرَءُوْنَ كِتٰبَهُمْ وَلَا يُظْلَمُوْنَ فَتِيْلًا
[17:71] : [Mention, O Muhammad], the Day We will call forth every people with their record [of deeds]. Then whoever is given his record in his right hand – those will read their records, and injustice will not be done to them, [even] as much as a thread [inside the date seed].
[17:71] : جس دن ہم ہر جماعت کو اس کے پیشوا سمیت بلائیں گے ۔ پھر جن کا بھی اعمال نامہ دائیں ہاتھ میں دے دیا گیا وہ تو شوق سے اپنا نامۂ اعمال پڑھنے لگیں گے اور دھاگے کے برابر ( ذرہ برابر ) بھی ظلم نہ کئے جائیں گے ۔
[17:72] : Aur jo koi iss jahaan mein andhaa raha; woh aakhirat mein bhi andhaa aur raastay say bohat hi bhatkaa hua raheygaa.
[17:72] : وَمَنْ كَانَ فِيْ هٰذِهٖٓ اَعْمٰى فَهُوَ فِي الْاٰخِرَةِ اَعْمٰى وَاَضَلُّ سَبِيْلًا
[17:72] : And whoever is blind in this [life] will be blind in the Hereafter and more astray in way.
[17:72] : اور جو کوئی اس جہان میں اندھا رہا ، وہ آخرت میں بھی اندھا اور راستے سے بہت ہی بھٹکا ہوا رہے گا ۔
AGAR NABI KAREEM (SALLALLAHU ALAIHI WASALLAM) BHI KUFFAAR KI TARAF MAAEIL HOTAY TOH INHEN BHI DOH GUNAH ZIYAADAA ‘AAZAAB HOTAA:
[17:73] : Yeh log Aap ko uss wahee say jo hum nay Aap par utaari hai behkaanaa chahtay ke Aap iss kay siwaa kuch aur hi humaaray naam say ghad ghada lein; tab toh Aap ko yeh log apnaa wali dost banaa laytay.
[17:73] : وَاِنْ كَادُوْا لَيَفْتِنُوْنَكَ عَنِ الَّذِيْٓ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ لِتَفْتَرِيَ عَلَيْنَا غَيْرَهٗ ڰ وَاِذًا لَّاتَّخَذُوْكَ خَلِيْلًا
[17:73] : And indeed, they were about to tempt you away from that which We revealed to you in order to [make] you invent about Us something else; and then they would have taken you as a friend.
[17:73] : یہ لوگ آپ کو اس وحی سے جو ہم نے آپ پر اتاری ہے بہکانا چاہتے کہ آپ اس کے سوا کچھ اور ہی ہمارے نام سے گھڑ گھڑا لیں ، تب تو آپ کو یہ لوگ اپنا ولی دوست بنا لیتے ۔
[17:74] : Agar hum Aap ko saabit qadam na rakhtay toh bohat mumkin tha ke inn ki taraf qadray qaleel mael ho hi jaatay.
[17:74] : وَلَوْلَآ اَنْ ثَبَّتْنٰكَ لَقَدْ كِدْتَّ تَرْكَنُ اِلَيْهِمْ شَـيْــــًٔـا قَلِيْلًا
[17:74] : And if We had not strengthened you, you would have almost inclined to them a little.
[17:74] : اگر ہم آپ کو ثابت قدم نہ رکھتے تو بہت ممکن تھا کہ ان کی طرف قدرے قلیل مائل ہو ہی جاتے ۔
[17:75] : Phir toh hum bhi Aap ko dohraa ‘azaab duniyaa ka kartay aur dohraa hi maut ka phir Aap toh apnay liye humaaray muqabablay mein kissi ko madadgar bhi na paatay.
[17:75] : ڎاِذًا لَّاَذَقْنٰكَ ضِعْفَ الْحَيٰوةِ وَضِعْفَ الْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيْرًا
[17:75] : Then [if you had], We would have made you taste double [punishment in] life and double [after] death. Then you would not find for yourself against Us a helper.
[17:75] : پھر تو ہم بھی آپ کو دوہرا عذاب دنیا کا کرتے اور دوہرا ہی موت کا پھر آپ تو اپنے لئے ہمارے مقابلے میں کسی کو مددگار بھی نہ پاتے ۔
[17:76] : Yeh toh Aap kay qadam uss sar zameen say ukhadanay hi lagay thay ke Aap ko iss say nikaal dein Phir yeh bhi Aap kay ba’ad bohat hi kum thehar paatay.
[17:76] : وَإِن كَادُوا۟ لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ ٱلْأَرْضِ لِيُخْرِجُوكَ مِنْهَاۖ وَإِذًا لَّا يَلْبَثُونَ خِلَٰفَكَ إِلَّا قَلِيلًا
[17:76] : And indeed, they were about to provoke [i.e., drive] you from the land [i.e., Makkah] to evict you therefrom. And then [when they do], they will not remain [there] after you, except for a little.
[17:76] : یہ تو آپ کے قدم اس سرزمین سے اکھاڑنے ہی لگے تھے کہ آپ کو اس سے نکال دیں۔ پھر یہ بھی آپ کے بعد بہت ہی کم ٹھہر پاتے
[17:77] : Aisa hi dastoor unn ka tha jo Aap say pahlay Rasool ham nay bhejay, Aur Aap hamaaray dastoor mein kabhi radd-o-badal na payein gay.
[17:77] : سُنَّةَ مَن قَدْ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِن رُّسُلِنَاۖ وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيلًا
[17:77] : [That is Our] established way for those We had sent before you of Our messengers; and you will not find in Our way any alteration.
[17:77] : ایسا ہی دستور ان کا تھا جو آپ سے پہلے رسول ہم نے بھیجے اور آپ ہمارے دستور میں کبھی ردوبدل نہ پائیں گے
PAANCH NAMAAZON AUR NAMAAZ E TAHAJJUD KA BAYAAN:
[17:78] : Namaaz ko qayem karein aftaab kay dhalnay say lay kar raat ki taareeki tak aur fajar ka quraan padhnaa bhi. Yaqeenan, fajar kay waqt ka quraan padhnaa haazir kiya gaya hai.
[17:78] : اَقِمِ الصَّلٰوةَ لِدُلُوْكِ الشَّمْسِ اِلٰى غَسَقِ الَّيْلِ وَقُرْاٰنَ الْفَجْرِ ۭ اِنَّ قُرْاٰنَ الْفَجْرِ كَانَ مَشْهُوْدًا
[17:78] : Establish prayer at the decline of the sun [from its meridian] until the darkness of the night and [also] the Qur’an of dawn. Indeed, the recitation of dawn is ever witnessed.
[17:78] : نماز کو قائم کریں آفتاب کے ڈھلنے سے لے کر رات کی تاریکی تک اور فجر کا قرآن پڑھنا بھی یقیناً فجر کے وقت کا قرآن پڑھنا حاضر کیا گیا ہے ۔
[17:79] : Raat kay kuch hissay mein, tahajjud ki namaaz mein quraan ki tilaawat karein yeh zyaadati Aap kay liye hai;an-qareeb Aap ka Rab Aap ko muqaam-e-mahmood mein khadaa karay ga.
[17:79] : وَمِنَ الَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهٖ نَافِلَةً لَّكَ ڰ عَسٰٓي اَنْ يَّبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَّحْمُوْدًا
[17:79] : And from [part of] the night, pray with it as additional [worship] for you; it is expected that your Lord will resurrect you to a praised station.
[17:79] : رات کے کچھ حصے میں تہجد کی نماز میں قرآن کی تلاوت کریں یہ زیادتی آپ کے لئے ہے عنقریب آپ کا رب آپ کو مقام محمود میں کھڑا کرے گا ۔
[17:80] : Aur duaa kiyaa karein ke, “Aye meray parwardigaar,mujhay jahaan lay jaa achchi tarah lay jaa aur jahaan say nikaal achchi tarah nikaal aur meray liye apnay paas say ghalba aur imdaad muqarrar farmaa day.”
[17:80] : وَقُل رَّبِّ أَدْخِلْنِى مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِى مُخْرَجَ صِدْقٍ وَٱجْعَل لِّى مِن لَّدُنكَ سُلْطَٰنًا نَّصِيرًا
[17:80] : And say, “My Lord, cause me to enter a sound entrance and to exit a sound exit and grant me from Yourself a supporting authority.”
[17:80] : اور دعا کیا کریں کہ اے میرے پروردگار مجھے جہاں لے جا اچھی طرح لے جا اور جہاں سے نکال اچھی طرح نکال اور میرے لئے اپنے پاس سے غلبہ اور امداد مقرر فرما دے
BILA AAKHIR BAATIL KO NAABOOD HONAA HAI:
[17:81] : Aur a’ailaan karday ke, “Haq aachukaa aur naa haq naabood ho gayaa. Yaqeenan baatil tha bhi, naabood honay waala.”
[17:81] : وَقُلْ جَاۗءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ ۭ اِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوْقًا
[17:81] : And say, “Truth has come, and falsehood has departed. Indeed is falsehood, [by nature], ever bound to depart.”
[17:81] : اور اعلان کر دے کہ حق آچکا اور ناحق نابود ہوگیا ۔ یقیناً باطل تھا بھی نابود ہونے والا ۔
QURAAN KAREEM MOMINON KAY LIYE SHIFAA AUR REHMAT HAI:
[17:82] : Yeh quraan jo ham naazil kar rahay hain mominon kay liye toh saraasar shifaa aur rahmat hai. Haan zaalimon kay ba-juz nuksaan kay aur koi zyaadati nahi hoti.
[17:82] : وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْاٰنِ مَا هُوَ شِفَاۗءٌ وَّرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِيْنَ ۙ وَلَا يَزِيْدُ الظّٰلِمِيْنَ اِلَّا خَسَارًا
[17:82] : And We send down of the Qur’an that which is healing and mercy for the believers, but it does not increase the wrongdoers except in loss.
[17:82] : یہ قرآن جو ہم نازل کر رہے ہیں مومنوں کے لئے تو سراسر شفا اور رحمت ہے ۔ ہاں ظالموں کو بجز نقصان کے اور کوئی زیادتی نہیں ہوتی ۔
[17:83] : Aur insaan par jab ham apna in’aam kartay hain toh woh munh modh letaa hai aur karwat badal laytha hai, aur jab ussay koi takleef pahonchti hai, toh woh mayoos ho jaataa hai.
[17:83] : وَاِذَآ اَنْعَمْنَا عَلَي الْاِنْسَانِ اَعْرَضَ وَنَاٰ بِجَانِبِهٖ ۚ وَاِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ كَانَ يَـــــُٔوْسًا
[17:83] : And when We bestow favor upon the disbeliever, he turns away and distances himself; and when evil touches him, he is ever despairing.
[17:83] : اور انسان پر جب ہم اپنا انعام کرتے ہیں تو وہ منہ موڑ لیتا ہے اور کروٹ بدل لیتا ہے اور جب اسے کوئی تکلیف پہنچتی ہے تو وہ مایوس ہو جاتا ہے ۔
[17:84] : Keh dijiye,” Ke har shakhs apnay tareeqay par aamil hai, Jo poori hidaayat kay raastay par hain unhein tumhaara Rab hi bakhoobi jannay waala hai.”
[17:84] : قُلْ كُلٌّ يَّعْمَلُ عَلٰي شَاكِلَتِهٖ ۭ فَرَبُّكُمْ اَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ اَهْدٰى سَبِيْلًا
[17:84] : Say, “Each works according to his manner, but your Lord is most knowing of who is best guided in way.”
[17:84] : کہہ دیجئے! کہ ہر شخص اپنے طریقہ پر عامل ہے جو پوری ہدایت کے راستے پر ہیں انہیں تمہارا رب ہی بخوبی جاننے والا ہے ۔
RUH KI HAQEEQAT AUR QURAAN KI ‘AZMAT KA TAZKARAH:
[17:85] : Aur yeh log Aap say, rooh ki baabat sawaal kartay hain. Aap jawaab day dijiye ke, “Rooh meray Rab kay hukm say hai aur tumhein bohat hi kam ilm diyaa gayaa hai.”
[17:85] : وَيَسْــــَٔـلُوْنَكَ عَنِ الرُّوْحِ ۭ قُلِ الرُّوْحُ مِنْ اَمْرِ رَبِّيْ وَمَآ اُوْتِيْتُمْ مِّنَ الْعِلْمِ اِلَّا قَلِيْلًا
[17:85] : And they ask you, [O Muhammad], about the soul. Say, “The soul is of the affair of my Lord. And mankind have not been given of knowledge except a little.”
[17:85] : اور یہ لوگ آپ سے روح کی بابت سوال کرتے ہیں ، آپ جواب دے دیجئے کہ روح میرے رب کے حکم سے ہے اور تمہیں بہت ہی کم علم دیا گیا ہے ۔
[17:86] : Aur agar ham chaahein, toh jo wahee Aap ki taraf ham nay utaari hai sab salb kar lein. Phir Aap ko uss kay liye hamaaray muqaablay mein koi himaayati mayassar na aa sakay.
[17:86] : وَلَئِنۡ شِئۡنَا لَنَذۡہَبَنَّ بِالَّذِیۡۤ اَوۡحَیۡنَاۤ اِلَیۡکَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَکَ بِہٖ عَلَیۡنَا وَکِیۡلًا ۙ
[17:86] : And if We willed, We could surely do away with that which We revealed to you. Then you would not find for yourself concerning it an advocate against Us.
[17:86] : اور اگر ہم چاہیں تو جو وحی آپ کی طرف ہم نے اتاری ہے سب سلب کرلیں، پھر آپ کو اس کے لئے ہمارے مقابلے میں کوئی حمایتی میسر نہ آسکے
[17:87] : Siwaye Aap kay Rab ki rahmat kay. Yaqeenan, Aap par uss ka badaa hi fazal hai.
[17:87] : اِلَّا رَحۡمَۃً مِّنۡ رَّبِّکَ ؕ اِنَّ فَضۡلَہٗ کَانَ عَلَیۡکَ کَبِیۡرًا
[17:87] : Except [We have left it with you] as a mercy from your Lord. Indeed, His favor upon you has ever been great.
[17:87] : سوائے آپ کے رب کی رحمت کے، یقیناً آپ پر اس کا بڑا ہی فضل ہے
[17:88] : Keh dijiye ke,” Agar tamaam insaan aur kul jinnat mil kar iss quraan kay misl laana chaahein, toh in sab say iss kay misl laana naa mumkin hai,go woh (aapas mein) aik doosray kay madadgaar bhi ban jayein.”
[17:88] : قُلْ لَّىِٕنِ اجْتَمَعَتِ الْاِنْسُ وَالْجِنُّ عَلٰٓي اَنْ يَّاْتُوْا بِمِثْلِ هٰذَا الْقُرْاٰنِ لَا يَاْتُوْنَ بِمِثْلِهٖ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيْرًا
[17:88] : Say, “If mankind and the jinn gathered in order to produce the like of this Qur’an, they could not produce the like of it, even if they were to each other assistants.”
[17:88] : کہہ دیجئے کہ اگر تمام انسان اور کل جنات مل کر اس قرآن کے مثل لانا چاہیں تو ان سب سے اس کے مثل لانا ناممکن ہے گو وہ ( آپس میں ) ایک دوسرے کے مددگار بھی بن جائیں ۔
[17:89] : Ham nay toh iss quraan mein logon kay samjhnay kay liye har tarah say tamaam misaalein bayaan kar di hain, magar aksar log inkaar say baaz nahi aataay.
[17:89] : وَلَقَدْ صَرَّفْـنَا لِلنَّاسِ فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ ۡ فَاَبٰٓى اَكْثَرُ النَّاسِ اِلَّا كُفُوْرًا
[17:89] : And We have certainly diversified for the people in this Qur’an from every [kind] of example, but most of the people refused [anything] except disbelief.
[17:89] : ہم نے تو اس قرآن میں لوگوں کے سمجھنے کے لئے ہر طرح سے مثالیں بیان کر دی ہیں ، مگر اکثر لوگ انکار سے باز نہیں آتے ۔
KUFFAAR KAY NABI KAREEM (SALLALLAHU ALAIHI WA SALLAM)SAY CHAND BAY JA TAQAZAY AUR MATAALIBAAT:
[17:90] : Unho nay kahaa,” Ham Aap par hargiz emaan laanay kay nahi ta-waqt-e-keh, Aap hamaaray liye zameen say koi chashma jaari na kar dein.”
[17:90] : وَقَالُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفْجُرَ لَنَا مِنَ ٱلْأَرْضِ يَنۢبُوعًا
[17:90] : And they say, “We will not believe you until you break open for us from the ground a spring.”
[17:90] : انہوں نے کہا کہ ہم آپ پر ہرگز ایمان ﻻنے کے نہیں تاوقتیکہ آپ ہمارے لئے زمین سے کوئی چشمہ جاری نہ کردیں
[17:91] : Yaa khud Aap kay liye hi koi baagh ho khajuron aur anguron kaa aur uss kay darmiyaan Aap bohat si nahrein jaari kar dikhayein.
[17:91] : أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ ٱلْأَنْهَٰرَ خِلَٰلَهَا تَفْجِيرًا
[17:91] : Or [until] you have a garden of palm trees and grapes and make rivers gush forth within them in force [and abundance].
[17:91] : یا خود آپ کے لئے ہی کوئی باغ ہو کھجوروں اور انگوروں کا اور اس کے درمیان آپ بہت سی نہریں جاری کر دکھائیں
[17:92] : Yaa aap aasmaan ko ham par tukday tukday kar kay giraa dein jaisa ke aap ka gumaan hai, yaa aap khud Allah Ta’aala ko aur farishton ko hamaaray saamnay laa khada karein.
[17:92] : أَوْ تُسْقِطَ ٱلسَّمَآءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِىَ بِٱللَّهِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ قَبِيلًا
[17:92] : Or you make the heaven fall upon us in fragments, as you have claimed or you bring Allah and the angels before [us]
[17:92] : یا آپ آسمان کو ہم پر ٹکڑے ٹکڑے کرکے گرا دیں جیسا کہ آپ کا گمان ہے یا آپ خود اللہ تعالیٰ کو اور فرشتوں کو ہمارے سامنے ﻻکھڑا کریں
[17:93] :Yaa aap kay apnay liye koi sonay ka ghar ho jaaye, yaa aap aasmaan par chadh jayein. Aur, ham toh aap kay chadh jaanay ka bhi uss waqt tak hargiz yaqeen nahi karein gay jab tak ke aap ham par koi kitaab na utaar laayein jissay ham khud padh lein. Aap jawaab day dein ke,” Mera parwardigaar !paak hai mein toh sirf aik insaan hi hoon jo Rasool banaaya gayaa hoon.”
[17:93] : أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِّن زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَىٰ فِى ٱلسَّمَآءِ وَلَن نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَٰبًا نَّقْرَؤُهُۥۗ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّى هَلْ كُنتُ إِلَّا بَشَرًا رَّسُولًا
[17:93] : Or you have a house of ornament [i.e., gold] or you ascend into the sky. And [even then], we will not believe in your ascension until you bring down to us a book we may read.” Say, “Exalted is my Lord! Was I ever but a human messenger?”
[17:93] : یا آپ کے اپنے لئے کوئی سونے کا گھر ہوجائے یا آپ آسمان پر چڑھ جائیں اور ہم تو آپ کے چڑھ جانے کا بھی اس وقت تک ہرگز یقین نہیں کریں گے جب تک کہ آپ ہم پر کوئی کتاب نہ اتار ﻻئیں جسے ہم خود پڑھ لیں، آپ جواب دے دیں کہ میرا پروردگار پاک ہے میں تو صرف ایک انسان ہی ہوں جو رسول بنایا گیا ہوں
KUFFAAR KA “NABI” KO BASHAR KEH KAR “NABI” MANNAY SAY FARAAR AGAR DUNIYAA MEIN KOI NOORI MAQLOOQ HOTI TOH ALLAH INN KI TARAF NABI BHI NOORI BHEJTAA:
[17:94] : Logon kay paas hidaayat pahonch chuknay kay baad emaan say roknay waali sirf yehi cheez rahi ke, Unhon nay kahaa,” Kyaa Allah nay aik insaan ko hi Rasool bana kar bheja?”
[17:94] : وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤْمِنُوٓا۟ إِذْ جَآءَهُمُ ٱلْهُدَىٰٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ أَبَعَثَ ٱللَّهُ بَشَرًا رَّسُولًا
[17:94] : And what prevented the people from believing when guidance came to them except that they said, “Has Allah sent a human messenger?”
[17:94] : لوگوں کے پاس ہدایت پہنچ چکنے کے بعد ایمان سے روکنے والی صرف یہی چیز رہی کہ انہوں نے کہا کیا اللہ نے ایک انسان کو ہی رسول بنا کر بھیجا؟
[17:95] : Aap kehdein ke,” Agar zameen mein farishtay chaltay phirtay, Aur rehtay bastay hotay toh ham bhi unn kay paas kisi aasmaani farishtay hi ko Rasool bana kar bhejtay.”
[17:95] : قُل لَّوْ كَانَ فِى ٱلْأَرْضِ مَلَٰٓئِكَةٌ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَلَكًا رَّسُولًا
[17:95] : Say, “If there were upon the earth angels walking securely, We would have sent down to them from the heaven an angel [as a] messenger.”
[17:95] : آپ کہہ دیں کہ اگر زمین میں فرشتے چلتے پھرتے اور رہتے بستے ہوتے تو ہم بھی ان کے پاس کسی آسمانی فرشتے ہی کو رسول بنا کر بھیجتے
[17:96] : Kehdijiye ke, “Meray aur tumhaaray darmiyaan Allah Ta’aala ka gawaah hona kaafi hai. Woh apnay bandon say, khoob aagah aur bakhoobi dekhnay waala hai.”
[17:96] : قُلْ كَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًۢا بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْ ۭ اِنَّهٗ كَانَ بِعِبَادِهٖ خَبِيْرًۢا بَصِيْرًا
[17:96] : Say, “Sufficient is Allah as Witness between me and you. Indeed he is ever, concerning His servants, Acquainted and Seeing.”
[17:96] : کہہ دیجئے کہ میرے اور تمہارے درمیان اللہ تعالٰی کا گواہ ہونا کافی ہے وہ اپنے بندوں سے خوب آگاہ اور بخوبی دیکھنے والا ہے ۔
[17:97] : Allah jis ki rehnumaee karay-woh toh hidaayat yafatah hai; aur jisay woh raah say bhatka day- naa mumkin hai. ke tu uss ka madadgaar uss kay siwa kisi aur ko paaye, Aisay logon ko ham baroz qayaamat aundhay munh hashar kareingay, daraan halayke woh – andhay, goongay aur bahray hongay. Unn ka thikaana jahannum hoga; jab kabhi woh bujhnay lagay gi ham unn par usay aur bhadka deingay.
[17:97] : وَمَنْ يَّهْدِ اللّٰهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ ۚ وَمَنْ يُّضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهُمْ اَوْلِيَاۗءَ مِنْ دُوْنِهٖ ۭ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ عَلٰي وُجُوْهِهِمْ عُمْيًا وَّبُكْمًا وَّصُمًّا ۭ مَاْوٰىهُمْ جَهَنَّمُ ۭ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنٰهُمْ سَعِيْرًا
[17:97] : And whoever Allah guides – he is the [rightly] guided; and whoever He sends astray – you will never find for them protectors besides Him, and We will gather them on the Day of Resurrection [fallen] on their faces – blind, dumb and deaf. Their refuge is Hell; every time it subsides We increase them in blazing fire.
[17:97] : اللہ جس کی رہنمائی کرے وہ تو ہدایت یافتہ ہے اور جسے وہ راہ سے بھٹکا دے ناممکن ہے کہ تو اس کا مددگار اس کے سوا کسی اور کو پائے ، ایسے لوگوں کا ہم بروز قیامت اوندھے منہ حشر کریں گے ، درآں حالیکہ وہ اندھے گونگے اور بہرے ہونگے ان کا ٹھکانا جہنم ہوگا جب کبھی وہ بجھنے لگے گی ہم ان پر اسے اور بھڑکا دیں گے ۔
[17:98] : Yeh sab hamaari aayaton say kufr karnay aur uss kehnay ka badla hai ke,” Kya jab ham hadiyaan aur rezay rezay hojayeingay kay, Phir ham nayi paidaeesh mein utha khaday kiye jayengay?”
[17:98] : ذٰلِكَ جَزَاۗؤُهُمْ بِاَنَّهُمْ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِنَا وَقَالُوْٓا ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا وَّرُفَاتًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ خَلْقًا جَدِيْدًا
[17:98] : That is their recompense because they disbelieved in Our verses and said, “When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected [in] a new creation?”
[17:98] : یہ سب ہماری آیتوں سے کفر کرنے اور اس کہنے کا بدلہ ہے کہ کیا جب ہم ہڈیاں اور ریزے ریزے ہوجائیں گے پھر ہم نئی پیدائش میں اٹھا کھڑے کئے جائیں گے؟
[17:99] : Kya Unhon nay iss baat par nazar nahi ki ke, jiss Allah nay aasmaan-o-zameen ko paida kiya hai, Woh inn jaiso ki paidaeesh par poora qaadir hai, Ussi nay unn kay liye aik aisa waqt muqarrar kar rakhaa hai, jo shak-o shubba say yaksar khaali hai. Lekin zaalim log inkaar kiye baghair rehtay hi nahi.
[17:99] : أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ أَجَلًا لَّا رَيْبَ فِيهِ فَأَبَى ٱلظَّٰلِمُونَ إِلَّا كُفُورًا
[17:99] : Do they not see that Allah, who created the heavens and earth, is [the one] Able to create the likes of them? And He has appointed for them a term, about which there is no doubt. But the wrongdoers refuse except disbelief.
[17:99] : کیا انہوں نے اس بات پر نظر نہیں کی کہ جس اللہ نے آسمان وزمین کو پیدا کیا ہے وه ان جیسوں کی پیدائش پر پورا قادر ہے، اسی نے ان کے لئے ایک ایسا وقت مقرر کر رکھا ہے جو شک شبہ سے یکسر خالی ہے، لیکن ﻇالم لوگ انکار کئے بغیر رہتے ہی نہیں
INSAAN KI TANG DILI KA BAYAAN:
[17:100] : Keh dijiye ke,”Agar bil farz tum meray Rab ki rahmaton kay khazaanon kay maalik ban jaatay, toh tum uss waqt bhi us kay kharch ho jaanay kay khauf say uss ko rokay rakhtay.” Aur insaan hai hi tang dil.
[17:100] : قُلْ لَّوْ اَنْتُمْ تَمْلِكُوْنَ خَزَاۗىِٕنَ رَحْمَةِ رَبِّيْٓ اِذًا لَّاَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ الْاِنْفَاقِ ۭ وَكَانَ الْاِنْسَانُ قَتُوْرًا
[17:100] : Say [to them], “If you possessed the depositories of the mercy of my Lord, then you would withhold out of fear of spending.” And ever has man been stingy.
[17:100] : کہہ دیجئے کہ اگر بالفرض تم میرے رب کی رحمتوں کے خزانوں کے مالک بن جاتے تو تم اس وقت بھی اس کے خرچ ہو جانے کے خوف سے اس کو روکے رکھتے اور انسان ہے ہی تنگ دل ۔
FIR’AUN AUR HAZRAT MUSAA (ALAIHISSALAAM ) KAY “DALAEIL KI HAQAANIYAT” PAR AEK MUKALLAMAA:
[17:101] : Ham nay Musa ko nau mo’ajezay bilkul saaf saaf ataa farmayee, tu khud hi bani Israeel say pooch lay ke jab woh unn kay paas pahonchay toh fir’aun bola ke, “Aye Musa! Meray khayaal mein toh tujh par jadoo kar diya gayaa hai.”
[17:101] : وَلَقَدۡ اٰتَیۡنَا مُوۡسٰی تِسۡعَ اٰیٰتٍۭ بَیِّنٰتٍ فَسۡـَٔلۡ بَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ اِذۡ جَآءَہُمۡ فَقَالَ لَہٗ فِرۡعَوۡنُ اِنِّیۡ لَاَظُنُّکَ یٰمُوۡسٰی مَسۡحُوۡرًا
[17:101] : And We had certainly given Moses nine evident signs, so ask the Children of Israel [about] when he came to them and Pharaoh said to him, “Indeed I think, O Moses, that you are affected by magic.”
[17:101] : ہم نے موسیٰ کو نو معجزے بالکل صاف صاف عطا فرمائے، تو خود ہی بنی اسرائیل سے پوچھ لے کہ جب وه ان کے پاس پہنچے تو فرعون بوﻻ کہ اے موسیٰ میرے خیال میں تو تجھ پر جادو کردیا گیا ہے
[17:102] : Musa nay jawaab diya ke, “yeh toh tujhay ilm ho chuka hai ke aasmaan-o-zameen kay parwardigaar hi nay yeh mo’ajezay dikhaanay samjhaanay ko naazil farmaye hain, aye fir’aun! Mein toh samajh rahaa hoon, ke tu yaqeenan, barbaad-o-halaak kiyaa gayaa hai.”
[17:102] : قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَآ أَنزَلَ هَٰٓؤُلَآءِ إِلَّا رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ بَصَآئِرَ وَإِنِّى لَأَظُنُّكَ يَٰفِرْعَوْنُ مَثْبُورًا
[17:102] : [Moses] said, “You have already known that none has sent down these [signs] except the Lord of the heavens and the earth as evidence, and indeed I think, O Pharaoh, that you are destroyed.”
[17:102] : موسیٰ نے جواب دیا کہ یہ تو تجھے علم ہوچکا ہے کہ آسمان وزمین کے پروردگار ہی نے یہ معجزے دکھانے، سمجھانے کو نازل فرمائے ہیں، اے فرعون! میں تو سمجھ رہا ہوں کہ تو یقیناً برباد وہلاک کیا گیا ہے
[17:103] : Aakhir fir’aun nay pukhta iraada kar liya ke unhein zameen say hi ukhed day,toh ham nay khud ussay aur uss kay tamaam saathiyon ko gharq kar diya.
[17:103] : فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ جَمِيعًا
[17:103] : So he intended to drive them from the land, but We drowned him and those with him all together.
[17:103] : آخر فرعون نے پختہ اراده کر لیا کہ انہیں زمین سے ہی اکھیڑ دے تو ہم نے خود اسے اور اس کے تمام ساتھیوں کو غرق کر دیا
[17:104] : Uss kay ba’ad ham nay bani israeel say farmaa diya ke,” Iss sarzameen par tum raho saho, haan jab aakhirat ka w’ada aaye ga, ham tum sab ko samet aur lapet kar lay aayein gay.”
[17:104] : وَقُلْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ لِبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱسْكُنُوا۟ ٱلْأَرْضَ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ ٱلْءَاخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًا
[17:104] : And We said after him [i.e., Pharaoh] to the Children of Israel, “Dwell in the land, and when there comes the promise [i.e., appointment] of the Hereafter, We will bring you forth in [one] gathering.”
[17:104] : اس کے بعد ہم نے بنی اسرائیل سے فرما دیا کہ اس سرزمین پر تم رہو سہو۔ ہاں جب آخرت کا وعده آئے گا ہم تم سب کو سمیٹ اور لپیٹ کر لے آئیں گے
AHLE KITAAB MEIN SAY “AHLE EMAAN” HAZRAAT KI KHASHYAT ILAAHI KA TAZKARAH:
[17:105] : Aur ham nay iss quraan ko haq kay saath utaara, aur yeh bhi haq kay saath utra. Ham nay aap ko, sirf khushkhabri sunaanay waala aur daraanay waala bana kar bhejaa hai.
[17:105] : وَبِالْحَـقِّ اَنْزَلْنٰهُ وَبِالْحَقِّ نَزَلَ ۭ وَمَآ اَرْسَلْنٰكَ اِلَّا مُبَشِّرًا وَّنَذِيْرًا
[17:105] : And with the truth We have sent the Qur’an down, and with the truth it has descended. And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner.
[17:105] : اور ہم نے اس قرآن کو حق کے ساتھ اتارا اور یہ بھی حق کے ساتھ اترا ہم نے آپ کو صرف خوشخبری سنانے والا اور ڈرانے والا بنا کر بھیجا ہے ۔
[17:106] : Quraan ko ham nay thoda thoda kar kay iss liye utaara hai ke aap issay ba-mohlat logon ko sunayein, Aur ham nay khud bhi issay ba-tadreej naazil farmaaya.
[17:106] : وَقُرْاٰنًا فَرَقْنٰهُ لِتَقْرَاَهٗ عَلَي النَّاسِ عَلٰي مُكْثٍ وَّنَزَّلْنٰهُ تَنْزِيْلًا
[17:106] : And [it is] a Qur’an which We have separated [by intervals] that you might recite it to the people over a prolonged period. And We have sent it down progressively.
[17:106] : قرآن کو ہم نے تھوڑا تھوڑا کر کے اس لئے اتارا ہے کہ آپ اسے بہ مہلت لوگوں کو سنائیں اور ہم نے خود بھی اسے بتدریج نازل فرمایا ۔
[17:107] : Keh dijiye ! Tum iss par emaan laao ya na laao. Jinhein, iss say pehlay ilm diya gaya hai- unn kay paas toh jab bhi iss ki tilaawat ki jaati hai, toh woh thudiyon kay bal sajda mein gir padtay hain.
[17:107] : قُلْ اٰمِنُوْا بِهٖٓ اَوْ لَا تُؤْمِنُوْا ۭ اِنَّ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهٖٓ اِذَا يُتْلٰى عَلَيْهِمْ يَخِرُّوْنَ لِلْاَذْقَانِ سُجَّدًا
[17:107] : Say, “Believe in it or do not believe. Indeed, those who were given knowledge before it – when it is recited to them, they fall upon their faces in prostration.
[17:107] : کہہ دیجئے! تم اس پر ایمان لاؤ یا نہ لاؤ ، جنہیں اس سے پہلے علم دیا گیا ہے ان کے پاس تو جب بھی اس کی تلاوت کی جاتی ہے تو وہ ٹھوڑیوں کے بل سجدہ میں گر پڑتے ہیں ۔
[17:108] : Aur kehtay hain ke, “Hamara Rab paak hai !hamaaray Rab ka wa’da bilaa shak-o shuba poora ho kar rehnay waala hi hai.
[17:108] : وَّيَـقُوْلُوْنَ سُبْحٰنَ رَبِّنَآ اِنْ كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُوْلًا
[17:108] : And they say, “Exalted is our Lord! Indeed, the promise of our Lord has been fulfilled.”
[17:108] : اور کہتے ہیں کہ ہمارا رب پاک ہے ، ہمارے رب کا وعدہ بلا شک و شبہ پورا ہو کر رہنے والا ہی ہے ۔
[17:109] : Woh apni thudiyon kay bal rotay huye sajday mein gir padtay hain, aur yeh quraan unn ki aajzi aur khushoo aur khuzoo badhaa daytaa hai.
[17:109] : وَیَخِرُّوۡنَ لِلۡاَذۡقَانِ یَبۡکُوۡنَ وَیَزِیۡدُہُمۡ خُشُوۡعًا ٛ
[17:109] : And they fall upon their faces weeping, and the Qur’an increases them in humble submission.
[17:109] : وه اپنی ٹھوڑیوں کے بل روتے ہوئے سجده میں گر پڑ تے ہیں اور یہ قرآن ان کی عاجزی اور خشوع اور خضوع بڑھا دیتا ہے
NAMAAZ E TAHAJJUD MEIN QIRAAT QURAAN KA TARIQAA:
[17:110] : Keh dijiye ke,”Allah ko Allah keh kar pukaaro ya Rehmaan keh kar. Jis naam say bhi pukaaro- tamaam achay naam usi kay hain.” Na toh tu apni namaaz bohat buland aawaz say padh; aur na bilkul posheeda, balkay iss kay darmiyaan ka raasta talaash karlay.
[17:110] : قُلِ ادْعُوا اللّٰهَ اَوِ ادْعُوا الرَّحْمٰنَ ۭ اَيًّا مَّا تَدْعُوْا فَلَهُ الْاَسْمَاۗءُ الْحُسْنٰى ۚ وَلَا تَجْـهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَابْتَغِ بَيْنَ ذٰلِكَ سَبِيْلًا
[17:110] : Say, “Call upon Allah or call upon the Most Merciful. Whichever [name] you call – to Him belong the best names.” And do not recite [too] loudly in your prayer or [too] quietly but seek between that an [intermediate] way.
[17:110] : کہہ دیجئے کہ اللہ کو اللہ کہہ کر پکارو یا رحمٰن کہہ کر ، جس نام سے بھی پکارو تمام اچھے نام اسی کے ہیں نہ تو تو اپنی نماز بہت بلند آواز سے پڑھ اور نہ بالکل پوشیدہ بلکہ اس کے درمیان کا راستہ تلاش کر لے ۔
ALLAH TA’AALA KI HAMD AUR KIBRIYAAN BAYAAN KARNAY KA HUKM ………AYAT UL ‘IZZAT………:
[17:111] : Aur yeh keh dijiye ke, “Tamaam tareefein Allah hi kay liye hain, jo na aulad rakhta hai na apni baadshaahat mein kisi ko shareek saajhi rakhta hai aur na woh kamzor hai ke usay kisi himaayati ki zaroorat ho; aur tu uss ki poori poori badaee bayaan karta rah.”
[17:111] : وَقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَّلَمْ يَكُنْ لَّهٗ شَرِيْكٌ فِي الْمُلْكِ وَلَمْ يَكُنْ لَّهٗ وَلِيٌّ مِّنَ الذُّلِّ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيْرًا
[17:111] : And say, “Praise to Allah , who has not taken a son and has had no partner in [His] dominion and has no [need of a] protector out of weakness; and glorify Him with [great] glorification.”
[17:111] : اور یہ کہہ دیجئے کہ تمام تعریفیں اللہ ہی کے لئے ہیں جو نہ اولاد رکھتا ہے نہ اپنی بادشاہت میں کسی کو شریک ساجھی رکھتا ہے اور نہ وہ کمزور ہے کہ اسے کسی حمایتی کی ضرورت ہو اور تو اس کی پوری پوری بڑائی بیان کرتا رہ ۔