Sections
< All Topics
Print

21. Surah Al Anbiya.

Surah Al-Anbiya: 21

(Sura-Anbiya Makka mai Nazil hui, is mai aikso-bara (112) Aayatain hain) 

بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ

*****************

QAYAAMAT  QAREEB AAGAYII LEKIN LOG GAFLAT MEIN PADHE HAIN:

[21:01] : Logon kay hisab ka waqt qareeb aagaya phir bhi woh bay khabri mein munh pheray huay hain.

[21:01] : اِقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِيْ غَفْلَةٍ مُّعْرِضُوْنَ

[21:01] : The time of] their account has approached for the people, while they are in heedlessness turning away.

[21:01] : لوگوں کے حساب کا وقت قریب آگیا پھر بھی وہ بے خبری میں منہ پھیرے ہوئے ہیں ۔

*****************

KUFFAAR  KI QURAAN AUR NABI KAREEM SALLALLAHU ALAIHI WASALLAM  SAY BAY RUKHI KI RAOSH:

[21:02] : Unn kay pass unn kay Rab ki taraf say jo bhi nayi nayi naseehath aati hai ussay woh khel kood mein hi suntay hain.

[21:02] : مَا يَاْتِيْهِمْ مِّنْ ذِكْرٍ مِّنْ رَّبِّهِمْ مُّحْدَثٍ اِلَّا اسْتَـمَعُوْهُ وَهُمْ يَلْعَبُوْنَ

[21:02] : No mention comes to them anew from their Lord except that they listen to it while they are at play

[21:02] : ان کے پاس ان کے رب کی طرف سے جو بھی نئی نئی نصیحت آتی ہے اسے وہ کھیل کود میں ہی سنتے ہیں ۔

*****************

[21:03] : Unn kay dil bilkul ghaafil hain aur unn zaalimon nay chupkay chupkay sargoshiyan  kein ke, “woh tum hi jaisa insaan hai, phir kya wajah hai jo tum aankhon dekhtay jadoo mein aajaataay ho?”.

[21:03] : لَاہِیَۃً قُلُوۡبُہُمۡ ؕ وَاَسَرُّوا النَّجۡوَی ٭ۖ الَّذِیۡنَ ظَلَمُوۡا ٭ۖ ہَلۡ ہٰذَاۤ اِلَّا بَشَرٌ مِّثۡلُکُمۡ ۚ اَفَتَاۡتُوۡنَ السِّحۡرَ وَاَنۡتُمۡ تُبۡصِرُوۡنَ

[21:03] : With their hearts distracted. And those who do wrong conceal their private conversation, [saying], “Is this [Prophet] except a human being like you? So would you approach magic while you are aware [of it]?”

[21:03] : ان کے دل بالکل غافل ہیں اور ان ﻇالموں نے چپکے چپکے سرگوشیاں کیں کہ وه تم ہی جیسا انسان ہے، پھر کیا وجہ ہے جو تم آنکھوں دیکھتے جادو میں آجاتے ہو

*****************

[21:04] : Payghumber nay kaha, “mera parwardigaar har uss baat ko jo zameen-o aasmaan mein hai ba-khoobi janta hai, woh bohat hi sunnay waala aur jannay waala hai”.

[21:04] : قٰلَ رَبِّیۡ یَعۡلَمُ الۡقَوۡلَ فِی السَّمَآءِ وَالۡاَرۡضِ ۫ وَہُوَ السَّمِیۡعُ الۡعَلِیۡمُ

[21:04] : The Prophet said, “My Lord knows whatever is said throughout the heaven and earth, and He is the Hearing, the Knowing.”

[21:04] : پیغمبر نے کہا میرا پروردگار ہر اس بات کو جو زمین وآسمان میں ہے بخوبی جانتا ہے، وه بہت ہی سننے واﻻ اور جاننے واﻻ ہے

*****************

[21:05] : Itna hi nahi balkay yeh toh kehtay hain ke, “yeh Qur’an paraganda khwabon ka majmo’aa hai balkay iss nay az-khud issay ghad liya hai balkay yeh shaaer hai, warna humaaray saamnay yeh koi aisi nishaani laatay jaisay ke aglay payghumbar bhejay gaye thay”.

[21:05] : بَلۡ قَالُوۡۤا اَضۡغَاثُ اَحۡلَامٍۭ بَلِ افۡتَرٰىہُ بَلۡ ہُوَ شَاعِرٌ ۚۖ فَلۡیَاۡتِنَا بِاٰیَۃٍ کَمَاۤ اُرۡسِلَ الۡاَوَّلُوۡنَ

[21:05] : But they say, “[The revelation is but] a mixture of false dreams; rather, he has invented it; rather, he is a poet. So let him bring us a sign just as the previous [messengers] were sent [with miracles].”

[21:05] : اتنا ہی نہیں بلکہ یہ تو کہتے ہیں کہ یہ قرآن پراگنده خوابوں کا مجموعہ ہے بلکہ اس نے از خود اسے گھڑ لیا ہے بلکہ یہ شاعر ہے، ورنہ ہمارے سامنے یہ کوئی ایسی نشانی ﻻتے جیسے کہ اگلے پیغمبر بھیجے گئے تھے

*****************

[21:06]  : Unn say pehlay jitni bastiyaan hum nay ujaadeen sab emaan say khaali thein. Toh kya abb yeh emaan layeingay?

[21:06] : مَآ ءَامَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَٰهَآۖ أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ

[21:06] : Not a [single] city which We destroyed believed before them, so will they believe?

[21:06] : ان سے پہلے جتنی بستیاں ہم نے اجاڑیں سب ایمان سے خالی تھیں۔ تو کیا اب یہ ایمان ﻻئیں گے

*****************

AWWAL TAA AAKHAR SAB ANBIYAAN”MARD”THAY KHAATAY PEETAY THAY AUR BILAA AAKHAR FAUT HOJAATAY THAY:

[21:07] : Tujh say pehlay bhi jitnay payghumber hum nay bhejay sabhi mard thay, jin ki taraf hum wahee utaartay thay, pus tum ahal-e kitab say poochh lo, agar khud tumhein ‘ilm na ho.

[21:07] : وَمَآ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِىٓ إِلَيْهِمْۖ فَسْـَٔلُوٓا۟ أَهْلَ ٱلذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

[21:07] : And We sent not before you, [O Muhammad], except men to whom We revealed [the message], so ask the people of the message [i.e., former scriptures] if you do not know.

[21:07] : تجھ سے پہلے جتنے پیغمبر ہم نے بھیجے سبھی مرد تھے جن کی طرف ہم وحی اتارتے تھے پس تم اہل کتاب سے پوچھ لو اگر خود تمہیں علم نہ ہو

*****************

[21:08] : Hum nay unn kay aisay jism nahi banaye thay ke woh khana na khayein aur na woh hamesha rehnay waalay thay.

[21:08] : وَمَا جَعَلْنَٰهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَمَا كَانُوا۟ خَٰلِدِينَ

[21:08] : And We did not make them [i.e., the prophets] forms not eating food, nor were they immortal [on earth].

[21:08] : ہم نے ان کے ایسے جسم نہیں بنائے تھے کہ وه کھانا نہ کھائیں اور نہ وه ہمیشہ رہنے والے تھے

*****************

[21:09] : Phir hum nay unn say kiye huay sab w’aaday sachchay kiye unhein aur jin jin ko hum nay chaha nejat ‘ataa farmaee aur hadd say nikal jaanay walon ko ghaarat kar diya.

[21:09] : ثُمَّ صَدَقْنَٰهُمُ ٱلْوَعْدَ فَأَنجَيْنَٰهُمْ وَمَن نَّشَآءُ وَأَهْلَكْنَا ٱلْمُسْرِفِينَ

[21:09] : Then We fulfilled for them the promise, and We saved them and whom We willed and destroyed the transgressors.

[21:09] : پھر ہم نے ان سے کیے ہوئے سب وعدے سچے کیے انہیں اور جن جن کو ہم نے چاہا نجات عطا فرمائی اور حد سے نکل جانے والوں کو غارت کر دیا

*****************

[21:10] : Yaqeenan hum nay tumhari janib kitab naazil farmaee hai jiss mein tumharay liye zikar hai, kya phir bhi tum ‘aqal nahi rakhtay?

[21:10] : لَقَدۡ اَنۡزَلۡنَاۤ اِلَیۡکُمۡ کِتٰبًا فِیۡہِ ذِکۡرُکُمۡ ؕ  اَفَلَا تَعۡقِلُوۡنَ ٪

[21:10] : We have certainly sent down to you a Book in which is your mention. Then will you not reason?

[21:10] : یقیناً ہم نے تمہاری جانب کتاب نازل فرمائی ہے جس میں تمہارے لئے ذکر ہے، کیا پھر بھی تم عقل نہیں رکھتے؟

*****************

HALAAKAT SAY QABL HAR BASTI WAALON ‘ITARAAF KAA JURM:

[21:11] :  Aur bohat si bastiyaan hum nay tabaah kar dein jo zaalim thii, aur unn kay b’aad hum nay doosri qaum ko paida kar diya.

[21:11] :  وَکَمۡ قَصَمۡنَا مِنۡ قَرۡیَۃٍ کَانَتۡ ظَالِمَۃً وَّاَنۡشَاۡنَا بَعۡدَہَا قَوۡمًا اٰخَرِیۡنَ

[21:11] :  And how many a city which was unjust have We shattered and produced after it another people.

[21:11] :  اور بہت سی بستیاں ہم نے تباه کر دیں جو ﻇالم تھیں اور ان کے بعد ہم نے دوسری قوم کو پیدا کر دیا

*****************

[21:12] : Jab unhon nay humaray ‘azaab ka ehsaas kar liya, toh lagay uss say bhagnay.

[21:12] : فَلَمَّآ أَحَسُّوا۟ بَأْسَنَآ إِذَا هُم مِّنْهَا يَرْكُضُونَ

[21:12] : And when they [i.e., its inhabitants] perceived Our punishment, at once they fled from it.

[21:12] : جب انہوں نے ہمارے عذاب کا احساس کر لیا، تو لگے اس سے بھاگنے

*****************

[21:13] : Bhaag daud na karo aur jahaan tumhein aasoodgi di gaee thii wahein wapas lautoh aur apnay makanaat ki taraf jao taake tum say sawal toh kar liya jaye.

[21:13] : لَا تَرْكُضُوا۟ وَٱرْجِعُوٓا۟ إِلَىٰ مَآ أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَٰكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْـَٔلُونَ

[21:13] : [Some angels said], “Do not flee but return to where you were given luxury and to your homes – perhaps you will be questioned.”

[21:13] : بھاگ دوڑ نہ کرو اور جہاں تمہیں آسودگی دی گئی تھی وہیں واپس لوٹو اور اپنے مکانات کی طرف جاؤ تاکہ تم سے سوال تو کر لیا جائے

*****************

[21:14] : Kehnay lagay, “haaye humaari kharaabi! Bay-shak hum zaalim thay”.

[21:14] : قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ

[21:14] : They said, “O woe to us! Indeed, we were wrongdoers.”

[21:14] : کہنے لگے ہائے ہماری خرابی! بیشک ہم ﻇالم تھے

*****************

[21:15] : Phir toh unn ka yehi qaul raha yahaan tak ke hum nay unhein jadd say kati hui kheti aur bujhi padi aag (ki tarah) kar diya.

[21:15] : فَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَىٰهُمْ حَتَّىٰ جَعَلْنَٰهُمْ حَصِيدًا خَٰمِدِينَ

[21:15] : And that declaration of theirs did not cease until We made them [as] a harvest [mowed down], extinguished [like a fire].

[21:15] : پھر تو ان کا یہی قول تھا یہاں تک کہ ہم نے انہیں جڑ سے کٹی ہوئی کھیتی اور بجھی پڑی آگ (کی طرح) کر دیا

*****************

ZAMEEN WA AASMAAN KI TAQLEEQ HASI AUR KHEL KAY LIYE NAHI BALKAY ASBAAT E HAQ KAY LIYE HAI:

[21:16] : Hum nay aasmaan-o-zameen aur unn kay darmiyaan ki cheezon ko kheltay huay nahi banaya.

[21:16] : وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَٰعِبِينَ

[21:16] : And We did not create the heaven and earth and that between them in play.

[21:16] : ہم نے آسمان وزمین اور ان کے درمیان کی چیزوں کو کھیلتے ہوئے نہیں بنایا

*****************

[21:17] : Agar hum yun hi khel tamashay ka irada kartay toh usay apnay pass say hi bana laytay, agar hum karnay waalay hi hotay.

[21:17] : لَوْ أَرَدْنَآ أَن نَّتَّخِذَ لَهْوًا لَّٱتَّخَذْنَٰهُ مِن لَّدُنَّآ إِن كُنَّا فَٰعِلِينَ

[21:17] : Had We intended to take a diversion, We could have taken it from [what is] with Us – if [indeed] We were to do so.

[21:17] : اگر ہم یوں ہی کھیل تماشے کا اراده کرتے تو اسے اپنے پاس سے ہی بنا لیتے، اگر ہم کرنے والے ہی ہوتے

*****************

[21:18] : Balkay hum sach ko jhoot par phenk maartay hain pas sach jhoot ka sir thod dayta hai aur woh ussi waqt nabood ho jaata hai, tum jo batein banaatay ho woh tumharay liye b’aaes-e-kharaabi hain.

[21:18] : بَلۡ نَقۡذِفُ بِالۡحَقِّ عَلَی الۡبَاطِلِ فَیَدۡمَغُہٗ فَاِذَا ہُوَ زَاہِقٌ ؕ وَلَکُمُ الۡوَیۡلُ مِمَّا تَصِفُوۡنَ

[21:18] : Rather, We dash the truth upon falsehood, and it destroys it, and thereupon it departs. And for you is destruction from that which you describe.

[21:18] : بلکہ ہم سچ کو جھوٹ پر پھینک مارتے ہیں پس سچ جھوٹ کا سر توڑ دیتا ہے اور وه اسی وقت نابود ہو جاتا ہے، تم جو باتیں بناتے ہو وه تمہاری لئے باعﺚ خرابی ہیں

*****************

FARISHTAY HAMAA WAQT MASROOF ‘IBAADAT HAIN:

[21:19] :  Aasmaanon aur zameen mein jo hai ussi Allah ka hai aur jo uss kay pass hain woh uss ki ‘ibadat say na sarkashi kartay hain aur na thaktay hain.

[21:19] : وَ لَهٗ مَنْ فِي السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ۭ وَ مَنْ عِنْدَهٗ لَا يَسْـتَكْبِرُوْنَ عَنْ عِبَادَتِهٖ وَ لَا يَسْتَحْسِرُوْنَۚ

[21:19] : To Him belongs whoever is in the heavens and the earth. And those near Him are not prevented by arrogance from His worship, nor do they tire.

[21:19] :   آسمانوں اور زمین میں جو ہے اسی اللہ کا ہے اور جو اس کے پاس ہیں وہ اس کی عبادت سے نہ سرکشی کرتے ہیں اور نہ تھکتے ہیں ۔

*****************

[21:20] : Woh din raat tasbeeh bayaan kartay hain aur zara si bhi susti nahi kartay.

[21:20] :  يُسَبِّحُوْنَ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ لَايَفْتُرُوْنَ

[21:20] : They exalt [Him] night and day [and] do not slacken.

[21:20] :  وہ دن رات تسبیح بیان کرتے ہیں اور ذرا سی بھی سستی نہیں کرتے ۔

*****************

[21:21] : Kya inn logon nay zameen (ki makhlooqaat mein) say jinhein m’abood bana rakha hai woh zinda kar daytay hain?

[21:21] : أَمِ ٱتَّخَذُوٓا۟ ءَالِهَةً مِّنَ ٱلْأَرْضِ هُمْ يُنشِرُونَ

[21:21] : Or have they [i.e., men] taken for themselves gods from the earth who resurrect [the dead]?

[21:21] : کیا ان لوگوں نے زمین (کی مخلوقات میں) سے جنہیں معبود بنا رکھا ہے وه زنده کردیتے ہیں؟

*****************

[21:22] : Agar aasmaan-o-zameen mein siwaye Allah Ta’aala kay aur bhi m’abood hotay toh yeh donon darhum barhum ho jaatay, Pas Allah Ta’aala ‘arsh ka Rab har uss wasf say paak hai jo yeh mushrik bayaan kartay hain.

[21:22] : لَوۡ کَانَ فِیۡہِمَاۤ اٰلِہَۃٌ اِلَّا اللّٰہُ لَفَسَدَتَا ۚ فَسُبۡحٰنَ اللّٰہِ رَبِّ الۡعَرۡشِ عَمَّا یَصِفُوۡنَ

[21:22] : Had there been within the heavens and earth gods besides Allah, they both would have been ruined. So exalted is Allah, Lord of the Throne, above what they describe.

[21:22] : اگر آسمان وزمین میں سوائے اللہ تعالیٰ کے اور بھی معبود ہوتے تو یہ دونوں درہم برہم ہوجاتے پس اللہ تعالیٰ عرش کا رب ہر اس وصف سے پاک ہے جو یہ مشرک بیان کرتے ہیں

*****************

[21:23] : Woh apnay kaamon kay liye (kissi kay aagay) jawaabdah nahi aur sab (uss kay aagay) jawaabdah hain.

[21:23] : لَا يُسْـَٔلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْـَٔلُونَ

[21:23] : He is not questioned about what He does, but they will be questioned.

[21:23] : وه اپنے کاموں کے لئے (کسی کےآگے) جواب ده نہیں اور سب (اس کےآگے) جواب ده ہیں

*****************

[21:24] : Kya unn logon nay Allah kay siwa aur m’abood bana rakhay hain?, unn say keh doh, “laao apni daleel paish karo. Yeh hain meray saath waalon ki kitaab aur mujh say aglon ki daleel”. Baat yeh hai ke unn mein kay aksar log haq ko nahi jaantay, issi wajah say muh moday huay hain.

[21:24] : اَمِ اتَّخَذُوۡا مِنۡ دُوۡنِہٖۤ اٰلِہَۃً ؕ قُلۡ ہَاتُوۡا بُرۡہَانَکُمۡ ۚ ہٰذَا ذِکۡرُ مَنۡ مَّعِیَ وَذِکۡرُ مَنۡ قَبۡلِیۡ ؕ بَلۡ اَکۡثَرُہُمۡ لَا یَعۡلَمُوۡنَ ۙ الۡحَقَّ فَہُمۡ مُّعۡرِضُوۡنَ

[21:24] : Or have they taken gods besides Him? Say, [O Muhammad], “Produce your proof. This [Qur’an] is the message for those with me and the message of those before me.” But most of them do not know the truth, so they are turning away.

[21:24] : کیا ان لوگوں نے اللہ کے سوا اور معبود بنا رکھے ہیں، ان سے کہہ دو ﻻؤ اپنی دلیل پیش کرو۔ یہ ہے میرے ساتھ والوں کی کتاب اور مجھ سے اگلوں کی دلیل۔ بات یہ ہے کہ ان میں کے اکثر لوگ حق کو نہیں جانتے اسی وجہ سے منھ موڑے ہوئے ہیں

*****************

TAMAAM RASOOL WA ANBIYAAN KI D’AWAT KAALIB LIBAAB:

[21:25] : Tujh say pehlay bhi jo Rasool hum nay bheja uss ki taraf yehi wahee naazil farmaee ke meray siwa koi m’abood bar-haq nahi pus tum sab meri hi ‘ibaadat karo.

[21:25] : وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِىٓ إِلَيْهِ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعْبُدُونِ

[21:25] : And We sent not before you any messenger except We revealed to him that, “There is no deity except Me, so worship Me.”

[21:25] : تجھ سے پہلے بھی جو رسول ہم نے بھیجا اس کی طرف یہی وحی نازل فرمائی کہ میرے سوا کوئی معبود برحق نہیں پس تم سب میری ہی عبادت کرو

*****************

FARISHTAY ALLAH KI AULAAD NAHI BALKAY MU’AZIZ” ITA’AT E

SHA’ARAY ALLAH KAY ‘IBAADAT GUZAAR HAIN:

[21:26] : (Mushrik log) kehtay hain ke Rehman aulaad waala hai (ghalat hai) uss ki zaat paak hai, balkay woh sab uss kay ba-‘izzat banday hain.

[21:26] : وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَٰنُ وَلَدًاۗ سُبْحَٰنَهُۥۚ بَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُونَ

[21:26] : And they say, “The Most Merciful has taken a son.” Exalted is He! Rather, they are [but] honored servants.

[21:26] : (مشرک لوگ) کہتے ہیں کہ رحمٰن اوﻻد واﻻ ہے (غلط ہے) اس کی ذات پاک ہے، بلکہ وه سب اس کے باعزت بندے ہیں

*****************

[21:27] : Kisi baat mein Allah par pesh dasti nahi kartay balkay uss kay farmaan par kaarband hain.

[21:27] : لَا يَسْبِقُونَهُۥ بِٱلْقَوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِۦ يَعْمَلُونَ

[21:27] : They cannot precede Him in word, and they act by His command.

[21:27] : کسی بات میں اللہ پر پیش دستی نہیں کرتے بلکہ اس کے فرمان پر کاربند ہیں

*****************

[21:28] : Woh unn kay aagay peechhay kay tamam umoor say waqif hai woh kissi ki bhi sifarish nahi kartay ba-juz unn kay jin say Allah khush ho woh toh khud haibat-e-elaahee say larzaan-o-tarsaan hain.

[21:28] : يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ٱرْتَضَىٰ وَهُم مِّنْ خَشْيَتِهِۦ مُشْفِقُونَ

[21:28] : He knows what is [presently] before them and what will be after them, and they cannot intercede except on behalf of one whom He approves. And they, from fear of Him, are apprehensive.

[21:28] : وه ان کے آگے پیچھے تمام امور سے واقف ہے وه کسی کی بھی سفارش نہیں کرتے بجز ان کے جن سے اللہ خوش ہو وه تو خود ہیبت الٰہی سے لرزاں وترساں ہیں

*****************

[21:29] : Unn mein say agar koi bhi keh day ke,” Allah kay siwaa mein laaeq-e-‘ibaadat hoon”- Toh ham ussay dozakh ki saza dein. Ham zaalimon ko issi tarah saza daytay hain.

[21:29] : وَمَن يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّىٓ إِلَٰهٌ مِّن دُونِهِۦ فَذَٰلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلظَّٰلِمِينَ

[21:29] : And whoever of them should say, “Indeed, I am a god besides Him” – that one We would recompense with Hell. Thus do We recompense the wrongdoers.

[21:29] : ان میں سے اگر کوئی بھی کہہ دے کہ اللہ کے سوا میں ﻻئق عبادت ہوں تو ہم اسے دوزخ کی سزا دیں ہم ﻇالموں کو اسی طرح سزا دیتے ہیں

*****************

ZAMEEN WA AASMAAN KI PHELI HAALAT NAIZ DEEGAR MAQLOQAAT KI TAQLEEQ KA TAZKARAH:

[21:30] : Kya kaafir logon nay yeh nahi dekha keh Aasmaan-o-zameen baa ham milay julay thay, phir ham nay unhein juda kiya aur har zinda cheez ko ham nay paani say paidaa kiya?kya yeh log phir bhi emaan nahi laatay?

[21:30] : أَوَلَمْ يَرَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ كَانَتَا رَتْقًا فَفَتَقْنَٰهُمَاۖ وَجَعَلْنَا مِنَ ٱلْمَآءِ كُلَّ شَىْءٍ حَىٍّۖ أَفَلَا يُؤْمِنُونَ

[21:30] : Have those who disbelieved not considered that the heavens and the earth were a joined entity, and then We separated them and made from water every living thing? Then will they not believe?

[21:30] : کیا کافر لوگوں نے یہ نہیں دیکھا کہ آسمان وزمین باہم ملے جلے تھے پھر ہم نے انہیں جدا کیا اور ہر زنده چیز کو ہم نے پانی سے پیدا کیا، کیا یہ لوگ پھر بھی ایمان نہیں ﻻتے

*****************

[21:31] : Aur ham nay zameen mein pahaad bana diye, taakay woh makhlooq ko hila na sakay, Aur  ham nay iss mein kushaada raahein banaa dein taakay woh raasta haasil karein.

[21:31] : وَجَعَلْنَا فِى ٱلْأَرْضِ رَوَٰسِىَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ

[21:31] : And We placed within the earth firmly set mountains, lest it should shift with them, and We made therein [mountain] passes [as] roads that they might be guided.

[21:31] : اور ہم نے زمین میں پہاڑ بنا دیئے تاکہ وه مخلوق کو ہلا نہ سکے، اور ہم نے اس میں کشاده راہیں بنا دیں تاکہ وه راستہ حاصل کریں

*****************

[21:32] : Aasmaan ko mahfooz chat bhi ham nay hi banaaya hai. Lekin log, uss ki qudrat kay, namoonoun par dhyaan hi nahi dhartay.

[21:32] : وَجَعَلْنَا ٱلسَّمَآءَ سَقْفًا مَّحْفُوظًاۖ وَهُمْ عَنْ ءَايَٰتِهَا مُعْرِضُونَ

[21:32] : And We made the sky a protected ceiling, but they, from its signs, are turning away.

[21:32] : آسمان کو محفوظ چھت بھی ہم نے ہی بنایا ہے۔ لیکن لوگ اس کی قدرت کے نمونوں پر دھیان نہیں دھرتے

*****************

[21:33] : Wohi Allah hai jiss nay raat aur din aur sooraj aur chaand ko paida kiya hai; Unn mein say har aik Apnay Apnay midaar mein tairtay phirtay hain.

[21:33] : وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَۖ كُلٌّ فِى فَلَكٍ يَسْبَحُونَ

[21:33] : And it is He who created the night and the day and the sun and the moon; all [heavenly bodies] in an orbit are swimming.

[21:33] : وہی اللہ ہے جس نے رات اور دن اور سورج اور چاند کو پیدا کیا ہے۔ ان میں سے ہر ایک اپنے اپنے مدار میں تیرتے پھرتے ہیں

*****************

KISI BASHAR KI HAYAAT DAIMI NAHI BALKAY SABHI KO MARNA HAI:

[21:34] : Aap say pehlay kissi Insaan ko bhi ham nay hameshgi nahi di; kiya agar Aap marr gaye – Toh woh hamesha kay liye rah jayeingay.

[21:34] : وَمَا جَعَلۡنَا لِبَشَرٍ مِّنۡ قَبۡلِکَ الۡخُلۡدَ ؕ اَفَا۠ئِنۡ مِّتَّ فَہُمُ الۡخٰلِدُوۡنَ

[21:34] : And We did not grant to any man before you eternity [on earth]; so if you die –  would they be eternal?

[21:34] : آپ سے پہلے کسی انسان کو بھی ہم نے ہمیشگی نہیں دی، کیا اگر آپ مرگئے تو وه ہمیشہ کے لئے ره جائیں گے

*****************

[21:35] : Har jaandaar maut ka maza chakhnay waala hai. Ham ba-tareeq imtehaan tum say har aik ko buraaee bhalaaee mein mubtilaa kartay hain; Aur tum sab hamaari hi taraf lautaaye jaaogay.

[21:35] : کُلُّ نَفۡسٍ ذَآئِقَۃُ الۡمَوۡتِ ؕ وَنَبۡلُوۡکُمۡ بِالشَّرِّ وَالۡخَیۡرِ فِتۡنَۃً ؕ وَاِلَیۡنَا تُرۡجَعُوۡنَ

[21:35] : Every soul will taste death. And We test you with evil and with good as trial; and to Us you will be returned.

[21:35] : ہر جان دار موت کا مزه چکھنے واﻻ ہے۔ ہم بطریق امتحان تم میں سے ہر ایک کو برائی بھلائی میں مبتلا کرتے ہیں اور تم سب ہماری ہی طرف لوٹائے جاؤ گے

*****************

KUFFAR KI AYEZAAR E SAANIYON PAR NABI KAREEM SALLALLAHU ALAIHI WASALLAM KO ISSTEQAAMAT KI TALQEEN:

[21:36] : Yeh munkareen tujhay jab bhi dekhtay hain toh tumhaara mazaaq hi udataay hain ke,”Kiyaa yehi woh hai jo tumhaaray ma’boodoun ka zikar buraaee say kartaa hai?” aur woh khud hi, Rehman ki yaad kay bilkul hi munkir hain.

[21:36] : وَإِذَا رَءَاكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِى يَذْكُرُ ءَالِهَتَكُمْ وَهُم بِذِكْرِ ٱلرَّحْمَٰنِ هُمْ كَٰفِرُونَ

[21:36] : And when those who disbelieve see you, [O Muhammad], they take you not except in ridicule, [saying], “Is this the one who mentions [i.e., insults] your gods?” And they are, at the mention of the Most Merciful, disbelievers.

[21:36] : یہ منکرین تجھے جب بھی دیکھتے ہیں تو تمہارا مذاق ہی اڑاتے ہیں کہ کیا یہی وه ہے جو تمہارے معبودوں کا ذکر برائی سے کرتا ہے، اور وه خود ہی رحمٰن کی یاد کے بالکل ہی منکر ہیں

*****************

[21:37] : Insaan jald baaz makhlooq hai. Mein Tumhein Apni nishaaniyaan abhi abhi dikhaaoun gaa, tum mujh say jald baazi na karo.

[21:37] : خُلِقَ الۡاِنۡسَانُ مِنۡ عَجَلٍ ؕ سَاُورِیۡکُمۡ اٰیٰتِیۡ فَلَا تَسۡتَعۡجِلُوۡنِ

[21:37] : Man was created of haste. I will show you My signs, so do not impatiently urge Me.

[21:37] : انسان جلد باز مخلوق ہے۔ میں تمہیں اپنی نشانیاں ابھی ابھی دکھاؤں گا تم مجھ سے جلد بازی نہ کرو

*****************

[21:38] :  Kehtay hain ke, “Agar sachchay ho toh, bataa doh ke yeh wa’ada kab hai?”

[21:38] :  وَیَقُوۡلُوۡنَ مَتٰی ہٰذَا الۡوَعۡدُ اِنۡ کُنۡتُمۡ صٰدِقِیۡنَ

[21:38] :  And they say, “When is this promise, if you should be truthful?”

[21:38] :  کہتے ہیں کہ اگر سچے ہو تو بتا دو کہ یہ وعده کب ہے

*****************

[21:39] : Kaash! Yeh kaafir jaantay ke uss waqt na toh yeh kaafir Aag ko Apnay chehron say hataan sakeingay aur na Apni peethon say aur na unn ki madad ki jayegi.

[21:39] : لَوۡ یَعۡلَمُ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا حِیۡنَ لَا یَکُفُّوۡنَ عَنۡ وُّجُوۡہِہِمُ النَّارَ وَلَا عَنۡ ظُہُوۡرِہِمۡ وَلَا ہُمۡ یُنۡصَرُوۡنَ

[21:39] : If those who disbelieved but knew the time when they will not avert the Fire from their faces or from their backs and they will not be aided…

[21:39] : کاش! یہ کافر جانتے کہ اس وقت نہ تو یہ کافر آگ کو اپنے چہروں سے ہٹا سکیں گے اور نہ اپنی پیٹھوں سے اور نہ ان کی مدد کی جائے گی

*****************

[21:40] : (Haan haan!) wa’aday ki ghadi Unn kay paas achaanak Aajaayein gi ,Aur unhein hakka bakka kar day gi phir na toh yeh log ussay taal sakein gay, Aur na zara si bhi mohlat diye jaayein gay.

[21:40] : بَلْ تَاْتِيْهِمْ بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَ

[21:40] : Rather, it will come to them unexpectedly and bewilder them, and they will not be able to repel it, nor will they be reprieved.

[21:40] : ( ہاں ہاں! ) وعدے کی گھڑی ان کے پاس اچانک آجائے گی اور انہیں ہکا بکا کر دے گی ، پھر نہ تو یہ لوگ اسے ٹال سکیں گے اور نہ ذرا سی بھی مہلت دیئے جائیں گے ۔

*****************

[21:41] : Aur tujh say pehlay Rasoolon kay saath bhi hansi mazaaq kiya gaya, pas hansi karnay walon ko hi uss cheez nay gher liya jiss ki woh hansi uraatay thay.

[21:41] : وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُوا۟ مِنْهُم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

[21:41] : And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by what they used to ridicule.

[21:41] : اور تجھ سے پہلے رسولوں کے ساتھ بھی ہنسی مذاق کیا گیا پس ہنسی کرنے والوں کو ہی اس چیز نے گھیر لیا جس کی وه ہنسی اڑاتے تھے

*****************

[21:42] : Unn say puchhiye ke,” Rehman say Din aur Raat tumhaari Hifaazat kaun kar sakta hai?” Baat yeh hai ke, yeh log Apnay Rab kay, zikar say phiray huye hain.

[21:42] : قُلْ مَنْ يَّـكْلَـؤُكُمْ بِالَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمٰنِ ۭ بَلْ هُمْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهِمْ مُّعْرِضُوْنَ

[21:42] : Say, “Who can protect you at night or by day from the Most Merciful?” But they are, from the remembrance of their Lord, turning away.

[21:42] : ان سے پوچھئے کہ رحمٰن سے ، دن اور رات تمہاری حفاظت کون کر سکتا ہے؟ بات یہ ہے کہ یہ لوگ اپنے رب کے ذکر سے پھرے ہوئے ہیں ۔

*****************

[21:43] : Kya hamaaray siwaa Unn kay aur ma’bood hain jo unhein musibaton say bachaa lein?Koi bhi khud Apni madad ki taaqat nahi rakhta, aur na koi hamari taraf say rafaaqat diya jaata hai.

[21:43] :  اَمْ لَـهُمْ اٰلِـهَةٌ تَمْــنَعُهُمْ مِّنْ دُوْنِنَا ۭ لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ نَـصْرَ اَنْـفُسِهِمْ وَلَا هُمْ مِّنَّا يُصْحَبُوْنَ

[21:43] : Or do they have gods to defend them other than Us? They are unable [even] to help themselves, nor can they be protected from Us.

[21:43] : کیا ہمارے سوا ان کے اور معبود ہیں جو انہیں مصیبتوں سے بچالیں ۔ کوئی بھی خود اپنی مدد کی طاقت نہیں رکھتا اور نہ کوئی ہماری طرف سے رفاقت دیا جاتا ہے ۔

*****************

[21:44] : Balkay, ham nay unhein aur unn kay baap daadon ko zindagi kay saro samaan diye, yahaan tak ke unn ki muddat-e-umar guzar gaee. Kya woh nahi dekhtay kay, Ham Zameen ko iss kay kinaaron say ghataatay chalay Aarahay hain? ab kya wohi ghaalib hain?

[21:44] : بَلْ مَتَّعْنَا هٰٓؤُلَاۗءِ وَاٰبَاۗءَهُمْ حَتّٰى طَالَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ ۭاَفَلَا يَرَوْنَ اَنَّا نَاْتِي الْاَرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ اَطْرَافِهَا ۭ اَفَـهُمُ الْغٰلِبُوْنَ

[21:44] :  But, [on the contrary], We have provided good things for these [disbelievers] and their fathers until life was prolonged for them. Then do they not see that We set upon the land, reducing it from its borders? So it is they who will overcome?

[21:44] : بلکہ ہم نے انہیں اور ان کے باپ دادوں کو زندگی کے سرو سامان دیئے یہاں تک کہ ان کی مدت عمر گزر گئی ۔ کیا وہ نہیں دیکھتے کہ ہم زمین کو اس کے کناروں سے گھٹاتے چلے آرہے ہیں ، اب کیا وہی غالب ہیں؟

*****************

[21:45] : Keh dijiye,” Mein toh tumhein Allah ki wahee kay zariye Aagah kar raha hoon.” Magar behray log baat nahi suntay jabkay unhein Aagah kiya jaaye.

[21:45] : قُلْ إِنَّمَآ أُنذِرُكُم بِٱلْوَحْىِۚ وَلَا يَسْمَعُ ٱلصُّمُّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ

[21:45] : Say, “I only warn you by revelation.” But the deaf do not hear the call when they are warned.

[21:45] : کہہ دیجئے! میں تو تمہیں اللہ کی وحی کے ذریعہ آگاه کر رہا ہوں مگر بہرے لوگ بات نہیں سنتے جبکہ انہیں آگاه کیا جائے

*****************

[21:46] : Agar unhein teray Rab kay kissi A’zaab ka jhonkaa bhi lag jaye toh pukaar uthein ke,” Haaye Hamaari bad-bakhti! Yeqeenan, ham gunehgaar thay.”

[21:46] : وَلَئِن مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ

[21:46] : And if [as much as] a whiff of the punishment of your Lord should touch them, they would surely say, “O woe to us! Indeed, we have been wrongdoers.”

[21:46] : اگر انہیں تیرے رب کے کسی عذاب کا جھونکا بھی لگ جائے تو پکار اٹھیں کہ ہائے ہماری بدبختی! یقیناً ہم گنہگار تھے

*****************

MAIDAN E MAHSHAR MEIN RAI KAY BARABAR ‘AMAAL BHI  TOLAY JAAYENGAY:

[21:47] : Qayaamat kay Din Ham darmiyaan mein laa rakhein gay, theek theek tolnay waali tarazoo ko. Phir kissi par kuch bhi zulm na kiya jaaye ga. Aur agar aik raaee kay daanay kay baraabar bhi a’mal hoga. Ham ussay laa haazir karein gay. Aur han kaafi hain hisaab karnay waalay.

[21:47] : وَنَضَعُ الْمَوَازِيْنَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيٰمَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَـيْــــــًٔا ۭ وَ اِنْ كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ اَتَيْنَا بِهَا ۭ وَكَفٰى بِنَا حٰسِـبِيْنَ

[21:47] : And We place the scales of justice for the Day of Resurrection, so no soul will be treated unjustly at all. And if there is [even] the weight of a mustard seed, We will bring it forth. And sufficient are We as accountant.

[21:47] : قیامت کے دن ہم درمیان میں لا رکھیں گے ٹھیک ٹھیک تولنے والی ترازو کو ۔ پھر کسی پر کچھ بھی ظلم نہ کیا جائے گا ۔ اور اگر ایک رائی کے دانے کے برابر بھی عمل ہوگا ہم اسے لا حاضر کریں گےاور ہم کافی ہیں حساب کرنے والے ۔

*****************

[21:48] : Yeh bilkul sach hai ke ham nay Musa-o Haroon ko faislay karnay waali nooraani aur parhezgaaron kay liye wa’az-o-naseehat waali kitaab a’taa farmaayee hai.

[21:48] : وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ ٱلْفُرْقَانَ وَضِيَآءً وَذِكْرًا لِّلْمُتَّقِينَ

[21:48] : And We had already given Moses and Aaron the criterion and a light and a reminder for the righteous.

[21:48] : یہ بالکل سچ ہے کہ ہم نے موسیٰ وہارون کو فیصلے کرنے والی نورانی اور پرہیزگاروں کے لئے وعﻆ ونصیحت والی کتاب عطا فرمائی

*****************

[21:49] : Woh log jo Apnay Rab say bin dekhay khauf khaatay hain, Aur qayaamat (kay tasawur) say kaanptay rahtay hain.

[21:49] :  الَّذِيْنَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَهُمْ مِّنَ السَّاعَةِ مُشْفِقُوْنَ

[21:49] : Who fear their Lord unseen, while they are of the Hour apprehensive.

[21:49] : وہ لوگ جو اپنے رب سے بن دیکھے خوف کھاتے ہیں اور قیامت ( کے تصور ) سے کانپتے رہتے ہیں ۔

*****************

[21:50] : Aur yeh naseehat-o-barkat waala Quran bhi ham nay naazil Farmaaya hai. Kya phir bhi tum iss kay munhkir ho?

[21:50] : وَھٰذَا ذِكْرٌ مُّبٰرَكٌ اَنْزَلْنٰهُ ۭ اَفَاَنْتُمْ لَهٗ مُنْكِرُوْنَ

[21:50] : And this [Qur’an] is a blessed message which We have sent down. Then are you with it unacquainted?

[21:50] : اور یہ نصیحت و برکت والا قرآن بھی ہم نے نازل فرمایا ہے کیا پھر بھی تم اس کے منکر ہو ۔

*****************

HAZRAT IBRAAHIM ALAIHIS SALAAM KAY BUDH TODNAY AUR AAG MEIN DAALAY JAANAY KAA WAQIYAA:

[21:51] : Yaqeenan ham nay iss say pehlay Ibraheem ko uss ki samajh boojh bakhshi thi, Aur ham iss kay ahwaal say ba-khoobi waqif thay.

[21:51] : وَلَقَدْ ءَاتَيْنَآ إِبْرَٰهِيمَ رُشْدَهُۥ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِهِۦ عَٰلِمِينَ

[21:51] : And We had certainly given Abraham his sound judgement before, and We were of him well-Knowing

[21:51] : یقیناً ہم نے اس سے پہلے ابراہیم کو اس کی سمجھ بوجھ بخشی تھی اور ہم اس کے احوال سے بخوبی واقف تھے

*****************

[21:52] : Jabkay uss nay Apnay baap say aur apni qaum say kahaa ke” yeh moortiyaan jin kay tum mujaawar bann baithay ho kya hain?”

[21:52] : إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا هَٰذِهِ ٱلتَّمَاثِيلُ ٱلَّتِىٓ أَنتُمْ لَهَا عَٰكِفُونَ

[21:52] : When he said to his father and his people, “What are these statues to which you are devoted?”

[21:52] : جبکہ اس نے اپنے باپ سے اور اپنی قوم سے کہا کہ یہ مورتیاں جن کے تم مجاور بنے بیٹھے ہو کیا ہیں؟

*****************

[21:53] : Sab nay jawaab diya ke,” Ham nay Apnay baap dada ko inhi ki ibaadaat kartay huye paaya.”

[21:53] : قَالُوا۟ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا لَهَا عَٰبِدِينَ

[21:53] : They said, “We found our fathers worshippers of them.”

[21:53] : سب نے جواب دیا کہ ہم نے اپنے باپ دادا کو انہی کی عبادت کرتے ہوئے پایا

*****************

[21:54] : Aap nay Farmaaya,” Phir toh, tum aur tumhaaray baap dada, sabhi yaqeenan khuli gumraahi mein mubtilaa rahay.”

[21:54] : قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمْ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ

[21:54] : He said, “You were certainly, you and your fathers, in manifest error.”

[21:54] : آپ نے فرمایا! پھر تو تم اور تمہارے باپ دادا سبھی یقیناً کھلی گمراہی میں مبتلا رہے

*****************

[21:55] : Kehnay lagay,” Kya Aap hamaaray paas sach much haq laaye hain, ya yun hi mazaaq kar rahay hain?”

[21:55] : قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا بِٱلْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ ٱللَّٰعِبِينَ

[21:55] : They said, “Have you come to us with truth, or are you of those who jest?”

[21:55] : کہنے لگے کیا آپ ہمارے پاس سچ مچ حق ﻻئے ہیں یا یوں ہی مذاق کر رہے ہیں

*****************

[21:56] : Aap nay Farmaaya,” Nahi, dar-haqeeqat tum sab ka parwardigaar toh woh hai jo Aasmaanon aur Zameen ka maalik hai, jiss nay unhein paida kiya hai, mein toh, issi baat ka, gawaah aur qaayel hoon.”

[21:56] : قَالَ بَل رَّبُّكُمْ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ٱلَّذِى فَطَرَهُنَّ وَأَنَا۠ عَلَىٰ ذَٰلِكُم مِّنَ ٱلشَّٰهِدِينَ

[21:56] : He said, “[No], rather, your Lord is the Lord of the heavens and the earth who created them, and I, to that, am of those who testify.”

[21:56] : آپ نے فرمایا نہیں درحقیقت تم سب کا پروردگار تو وه ہے جو آسمانوں اور زمین کا مالک ہے جس نے انہیں پیدا کیا ہے، میں تو اسی بات کا گواه اور قائل ہوں

*****************

[21:57] : Aur Allah ki Qasam ! Main tumhaaray inn ma’boodoun kay saath jab tum a’laihda peeth pher kar chal doh gay ek chaal chaloonga.”

[21:57] : وَتَاللّٰہِ لَاَکِیۡدَنَّ اَصۡنَامَکُمۡ بَعۡدَ اَنۡ تُوَلُّوۡا مُدۡبِرِیۡنَ

[21:57] : And [I swear] by Allah, I will surely plan against your idols after you have turned and gone away.”

[21:57] : اور اللہ کی قسم! میں تمہارے ان معبودوں کے ساتھ جب تم علیحده پیٹھ پھیر کر چل دو گے ایک چال چلوں گا

*****************

[21:58] : Pas uss nay unn sab kay tukday tukday kar diye , haan , sirf baday butt ko chodh diya , yeh bhi iss liye ke woh sab uss ki taraf hi lautein.

[21:58] : فَجَعَلَہُمۡ جُذٰذًا اِلَّا کَبِیۡرًا لَّہُمۡ لَعَلَّہُمۡ اِلَیۡہِ یَرۡجِعُوۡنَ

[21:58] : So he made them into fragments, except a large one among them, that they might return to it [and question].

[21:58] : پس اس نے ان سب کے ٹکڑے ٹکڑے کر دیئے ہاں صرف بڑے بت کو چھوڑ دیا یہ بھی اس لئے کہ وه سب اس کی طرف ہی لوٹیں

*****************

[21:59] : Kehnay lagay ,”humaray khudaoon kay saath yeh kiss nay kiya? Aisa shakhs toh yaqeenan zaalimon mein say hai.”

[21:59] :  قَالُوۡا مَنۡ فَعَلَ ہٰذَا بِاٰلِہَتِنَاۤ اِنَّہٗ لَمِنَ الظّٰلِمِیۡنَ

[21.59] : They said, “Who has done this to our gods? Indeed, he is of the wrongdoers.”

[21.59] : کہنے لگے  ہمارے خداؤں کے ساتھ یہ کس نے کیا؟ ایسا شخص تو یقیناً ﻇالموں میں سے ہے

*****************

[21:60]  Bolay,” hum nay aik nau-jawan ko inn ka tazkara kartay huay suna tha , jissay Ibraheem ‘Alaihis Salaam kaha jataa hai.”

[21:60] : قَالُوۡا سَمِعۡنَا فَتًی یَّذۡکُرُہُمۡ یُقَالُ لَہٗۤ اِبۡرٰہِیۡمُ ؕ

[21:60] : They said, “We heard a young man mention them who is called Abraham.”

[21:60] : بولے ہم نے ایک نوجوان کو ان کا تذکره کرتے ہوئے سنا تھا جسے ابراہیم (علیہ السلام) کہا جاتا ہے

*****************

[21:61] : Sab nay kaha ,

“achcha ussay majm’ay mein logon ki nigahon kay saamnay laao , taake sab dekhein.

[21:61]  : قَالُوۡا فَاۡتُوۡا بِہٖ عَلٰۤی اَعۡیُنِ النَّاسِ لَعَلَّہُمۡ یَشۡہَدُوۡنَ

[21:61] : They said, “Then bring him before the eyes of the people that they may testify.”

[21:61] : سب نے کہا اچھا اسے مجمع میں لوگوں کی نگاہوں کے سامنے ﻻؤ تاکہ سب دیکھیں

*****************

[21:62] : Kehnay lagay! ,‘“Aye Ibraheem ‘Alaihis Salaam kiya tu nay hee humaray khudaoon kay saath yeh harkat ki hai?”

[21:62] : قَالُوۡۤا ءَاَنۡتَ فَعَلۡتَ ہٰذَا بِاٰلِہَتِنَا یٰۤـاِبۡرٰہِیۡمُ ؕ

[21:62] : They said, “Have you done this to our gods, O Abraham?”

[21:62] : کہنے لگے! اے ابراہیم (علیہ السلام) کیا تو نے ہی ہمارے خداؤں کے ساتھ یہ حرکت کی ہے

*****************

[21:63] : Aap nay jawaab diya ,”bulkay iss kaam ko unn kay baday nay kiya hai , tum apnay khudaoon say hee pooch lo , agar yeh boltay chaltay hon.”

[21:63] : قَالَ بَلْ فَعَلَهُۥ كَبِيرُهُمْ هَٰذَا فَسْـَٔلُوهُمْ إِن كَانُوا۟ يَنطِقُونَ

[21:63] : He said, “Rather, this – the largest of them – did it, so ask them, if they should [be able to] speak.”

[21:63] : آپ نے جواب دیا بلکہ اس کام کو ان کے بڑے نے کیا ہے تم اپنے خداؤں سے ہی پوچھ لو اگر یہ بولتے چالتے ہوں

*****************

[21:64] : Pas yeh log apnay dilon mein qaayel ho gaye , aur kehnay lagay, “waaq’eyi zaalim toh tum hee ho.”

[21:64] : فَرَجَعُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ فَقَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ أَنتُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ

[21:64] : So they returned to [blaming] themselves and said [to each other], “Indeed, you are the wrongdoers.”

[21:64] : پس یہ لوگ اپنے دلوں میں قائل ہوگئے اور کہنے لگے واقعی ﻇالم تو تم ہی ہو

*****************

[21:65] : Phir apnay saron kay bal aundhe ho gaye (aur kehnay lagay ke),” yeh toh tujhe bhi m’aloom hai ke yeh bolnay chaalnay waalay nahi.”

[21:65] : ثُمَّ نُكِسُوا۟ عَلَىٰ رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَٰٓؤُلَآءِ يَنطِقُونَ

[21:65] : Then they reversed themselves, [saying], “You have already known that these do not speak!”

[21:65] : پھر اپنے سروں کے بل اوندھے ہوگئے (اور کہنے لگے کہ) یہ تو تجھے بھی معلوم ہے کہ یہ بولنے چالنے والے نہیں

*****************

[21:66] : Allah kay khaleel nay usi waqt farmaaya, “afsoos! kya tum Allah kay ‘ilaawa unn ki ‘ibaadat kartay ho, jo na tumhay kuch bhi naf’aa pohancha saken na nuqsaan.”

[21:66] : قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكُمْ شَيْـًٔا وَلَا يَضُرُّكُمْ

[21:66] : He said, “Then do you worship instead of Allah that which does not benefit you at all or harm you?

[21:66] : اللہ کے خلیل نے اسی وقت فرمایا افسوس! کیا تم اللہ کے علاوه ان کی عبادت کرتے ہو جو نہ تمہیں کچھ بھی نفع پہنچا سکیں نہ نقصان

*****************

[21:67] : “Tuff hai tum par , aur unn par jin ki tum Allah kay siva ‘ibaadat kartay ho, kya tumhein  itni si ‘aqal bhi nahi?”

[21:67] : أُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

[21:67] : Uff to you and to what you worship instead of Allah. Then will you not use reason?”

[21:67] : تف ہے تم پر اور ان پر جن کی تم اللہ کے سوا عبادت کرتے ہو۔ کیا تمہیں اتنی سی عقل بھی نہیں؟

*****************

[21:68] : Kehnay laga𝗒 ke , “isay jalaa doh aur apnay khudaoon ki madad karo, agar tumhein kuch karna hee hai.”

[21:68] : قَالُوۡا حَرِّقُوۡہُ وَانۡصُرُوۡۤا اٰلِہَتَکُمۡ اِنۡ کُنۡتُمۡ فٰعِلِیۡنَ

[21:68] : They said, “Burn him and support your gods –  if you are to act.”

[21:68] : کہنے لگے کہ اسے جلا دو اور اپنے خداؤں کی مدد کرو اگر تمہیں کچھ کرنا ہی ہے

*****************

[21:69] : Hum nay farma diya , “aye 𝖺ag! tu thandi pad ja ,aur Ibraheem ‘𝖠laih𝗂𝗌 Salaam kay liye salaamti (aur araam ki cheez) ban ja.”

[21:69] : قُلۡنَا یٰنَارُ کُوۡنِیۡ بَرۡدًا وَّسَلٰمًا عَلٰۤی اِبۡرٰہِیۡمَ ۙ

[21:69] : Allah said, “O fire, be coolness and safety upon Abraham.”

[21:69] : ہم نے فرما دیا اے آگ! تو ٹھنڈی پڑ جا اور ابراہیم (علیہ السلام) کے لئے سلامتی (اور آرام کی چیز) بن جا!

*****************

[21:70] : 𝖦o ,unhon nay Ibraheem ‘Alaihi𝗌 Salaam ka bura chaaha, lekin hum nay unhe𝗂𝗇 nakaam bana diya.

[21:70] : وَاَرَادُوۡا بِہٖ کَیۡدًا فَجَعَلۡنٰہُمُ الۡاَخۡسَرِیۡنَ ۚ

[21.70] : And they intended for him harm, but We made them the greatest losers.

[21:70] : گو انہوں نے ابراہیم (علیہ السلام) کا برا چاہا، لیکن ہم نے انہیں ناکام بنا دیا

*****************

[21:71] : Aur hum lbraheem ‘Alaihis Salaam aur Looth ‘Alaihis Salaam ko bacha kar uss zameen ki taraf lay chalay, jiss mein hum nay tamaam jahaan waalon kay liye barkat rakhi thi.

[21:71] : وَنَجَّيْنَٰهُ وَلُوطًا إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِى بَٰرَكْنَا فِيهَا لِلْعَٰلَمِينَ

[21:71] : And We delivered him and Lot to the land which We had blessed for the worlds [i.e., peoples].

[21:71] : اور ہم ابراہیم اور لوط کو بچاکر اس زمین کی طرف لے چلے جس میں ہم نے تمام جہان والوں کے لئے برکت رکھی تھی

*****************

[21:72] : Aur hum nay ussay Ishaaq ‘Alaihis Salaam ‘ata farmaya aur Yaqoob ‘Alaihis Salaam , uss par mazeedh-aur , har ek ko hum nay saaleh banaya.

[21:72] : وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةًۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا صَٰلِحِينَ

[21:72] : And We gave him Isaac and Jacob in addition, and all [of them] We made righteous.

[21:72] : اور ہم نے اسےاسحاق عطا فرمایااور یعقوب اس پر مزید۔ اور ہرایک کو ہم نے صالح بنایا

*****************

[21:73] : Aur hum nay inhein peshwaa bana diya ke , hamaaray hukm se logon ki raahbari karein , aur hum nay unn ki taraf nek kaamon kay karnay , aur namaazon kay qaayam rakhnay ,aur zakaath daynay ki wahi (talqeen) ki , aur wo sab kay sab hamaaray ‘ibaadat guzaar banday thay.

[21:73] : وَجَعَلْنَٰهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِمْ فِعْلَ ٱلْخَيْرَٰتِ وَإِقَامَ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءَ ٱلزَّكَوٰةِۖ وَكَانُوا۟ لَنَا عَٰبِدِينَ

[21:73] : And We made them leaders guiding by Our command. And We inspired to them the doing of good deeds, establishment of prayer, and giving of Zakah; and they were worshippers of Us.

[21:73] : اور ہم نے انہیں پیشوا بنا دیا کہ ہمارے حکم سے لوگوں کی رہبری کریں اور ہم نے ان کی طرف نیک کاموں کے کرنے اور نمازوں کے قائم رکھنے اور زکوٰة دینے کی وحی (تلقین) کی، اور وه سب کے سب ہمارے عبادت گزار بندے تھے

*****************

[21:74] : Hum nay Looth ‘Alaihis Salaam ko bhi hukm aur ‘ilm diya , aur ussay uss basti say najaat di , jahaan kay log ganday kaamon mein mubtelaa thay, aur thay bhi  bad-tareen gunaahgaar.

[21:74] : وَلُوطًا ءَاتَيْنَٰهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَٰهُ مِنَ ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِى كَانَت تَّعْمَلُ ٱلْخَبَٰٓئِثَۗ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمَ سَوْءٍ فَٰسِقِينَ

[21:74] : And to Lot We gave judgement and knowledge, and We saved him from the city that was committing wicked deeds. Indeed, they were a people of evil, defiantly disobedient.

[21:74] : ہم نے لوط (علیہ السلام) کو بھی حکم اور علم دیا اور اسے اسی بستی سے نجات دی جہاں کے لوگ گندے کاموں میں مبتلا تھے۔ اور تھے بھی بدترین گنہگار

*****************

[21:75] : Aur hum nay Looth  ‘Alaihis Salaam ko apni rehmath mein daakhil kar liya, beshak wo neku kaar logon mein say thay.

[21:75] : وَأَدْخَلْنَٰهُ فِى رَحْمَتِنَآۖ إِنَّهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ

[21:75] : And We admitted him into Our mercy. Indeed, he was of the righteous.

[21:75] : اور ہم نے لوط (علیہ السلام) کو اپنی رحمت میں داخل کر لیا بے شک وه نیکو کار لوگوں میں سے تھا

*****************

[21:76] :  Nuh Alaihis Salaam kay uss waqt ko yaad kijiye , jabke uss ne iss say pehlay dua ki , hum nay uss ki dua qubool farmaee , aur ussay , aur uss kay ghar walon ko baday karb say nijaat di.

[21:76] : وَنُوۡحًا اِذۡ نَادٰی مِنۡ قَبۡلُ فَاسۡتَجَبۡنَا لَہٗ فَنَجَّیۡنٰہُ وَاَہۡلَہٗ مِنَ الۡکَرۡبِ الۡعَظِیۡمِ ۚ

[21:76] : And [mention] Noah, when he called [to Allah ] before [that time], so We responded to him and saved him and his family from the great flood.

[21:76] : نوح کے اس وقت کو یاد کیجئے جبکہ اس نے اس سے پہلے دعا کی ہم نے اس کی دعا قبول فرمائی اور اسے اور اس کے گھر والوں کو بڑے کرب سے نجات دی

*****************

[21:77] : Aur jo log hamaari aayaton ko jhutla rahay thay, unn kay muqaablay mein hum nay uss ki madad ki, yaqeenan , wo buray log thay, pas ,hum nay unn sab ko dabo diya.

[21:77] : وَنَصَرۡنٰہُ مِنَ الۡقَوۡمِ الَّذِیۡنَ کَذَّبُوۡا بِاٰیٰتِنَا ؕ اِنَّہُمۡ کَانُوۡا قَوۡمَ سَوۡءٍ فَاَغۡرَقۡنٰہُمۡ اَجۡمَعِیۡنَ

[21:77] : And We saved him from the people who denied Our signs. Indeed, they were a people of evil, so We drowned them, all together.

[21:77] : اور جو لوگ ہماری آیتوں کو جھٹلا رہے تھے ان کے مقابلے میں ہم نے اس کی مدد کی، یقیناً وه برے لوگ تھے پس ہم نےان سب کو ڈبو دیا

*****************

BA’AZ ANBIYAAN KAY MUQTASAR AHWAAL BILQUSOOS INN KI DUAAON KA TAZKARAH:

[21:78] : Aur Dawood ‘Alaihis Salaam , aur Sulaiman ‘Alaihis Salaam ko yaad kijiye , jabke wo khet kay m’aamlay mein faislaa kar rahe thay, ke kuch logon ki bakriyaan raat ko uss mein char chug gai thiin, aur unn kay  faisle mein hum maujood thay.

[21:78] : وَدَاوٗدَ وَسُلَیۡمٰنَ اِذۡ یَحۡکُمٰنِ فِی الۡحَرۡثِ اِذۡ نَفَشَتۡ فِیۡہِ غَنَمُ الۡقَوۡمِ ۚ  وَکُنَّا لِحُکۡمِہِمۡ شٰہِدِیۡنَ ٭ۙ

[21:78] : And [mention] David and Solomon, when they judged concerning the field – when the sheep of a people overran it [at night], and We were witness to their judgement.

[21:78] : اور داؤد اور سلیمان (علیہما السلام) کو یاد کیجئے جبکہ وه کھیت کے معاملہ میں فیصلہ کر رہے تھے کہ کچھ لوگوں کی بکریاں رات کو اس میں چر چگ گئی تھیں، اور ان کے فیصلے میں ہم موجود تھے

*****************

[21:79] : Hum ne uss ka sahih faisla Sulaimaan ‘Alaihis Salaam ko samjhane diya, haan, har ek ko hum nay hukm-o- ‘ilm deh rakha tha , aur Dawood ‘Alaihis salaam ke taab’e hum ne pahaad kar diye thay, jo tasbih karte thay, aur parinde bhi, hum karnay waalay hee thay.

[21:79] : فَفَہَّمۡنٰہَا سُلَیۡمٰنَ ۚ وَکُلًّا اٰتَیۡنَا حُکۡمًا وَّعِلۡمًا ۫ وَّسَخَّرۡنَا مَعَ دَاوٗدَ الۡجِبَالَ یُسَبِّحۡنَ وَالطَّیۡرَ ؕ وَکُنَّا فٰعِلِیۡنَ

[21:79] : And We gave understanding of the case to Solomon, and to each [of them] We gave judgement and knowledge. And We subjected the mountains to exalt [Us], along with David and [also] the birds. And We were doing [that].

[21:79] : ہم نے اس کا صحیح فیصلہ سلیمان کو سمجھا دیا۔ ہاں ہر ایک کو ہم نے حکم وعلم دے رکھا تھا اور داؤد کے تابع ہم نے پہاڑ کر دیئے تھے جو تسبیح کرتے تھے اور پرند بھی۔ ہم کرنے والے ہی تھے

*****************

[21:80] : Aur hum ne usay tumhaaray liye libaas banaanay ki kaari gari sikhaayi, taake ladaayi kay zarar se tumhara bachaao ho, kya tum shukr guzaar banogay?

[21:80] : وَعَلَّمۡنٰہُ صَنۡعَۃَ لَبُوۡسٍ لَّکُمۡ لِتُحۡصِنَکُمۡ مِّنۡۢ بَاۡسِکُمۡ ۚ فَہَلۡ اَنۡتُمۡ شٰکِرُوۡنَ

[21:80] : And We taught him the fashioning of coats of armor to protect you from your [enemy in] battle. So will you then be grateful?

[21:80] : اور ہم نے اسے تمہارے لئے لباس بنانے کی کاریگری سکھائی تاکہ لڑائی کے ضرر سے تمہارا بچاؤ ہو۔ کیا تم شکر گزار بنو گے؟

*****************

[21:81] : Hum ne tundh-o- tez hawa ko Sulaimaan Alaihis Salaam kay taab’e kar diya, jo uss kay farmaan kay mutaabiq uss zameen ki taraf chalti thi , jahaan hum ne barkat de rakhi thi , aur hum har cheez se ba khabar aur daana hain.

[21:81] : وَلِسُلَیۡمٰنَ الرِّیۡحَ عَاصِفَۃً تَجۡرِیۡ بِاَمۡرِہٖۤ اِلَی الۡاَرۡضِ الَّتِیۡ بٰرَکۡنَا فِیۡہَا ؕ وَکُنَّا بِکُلِّ شَیۡءٍ عٰلِمِیۡنَ

[21:81] : And to Solomon [We subjected] the wind, blowing forcefully, proceeding by his command toward the land which We had blessed. And We are ever, of all things, Knowing.

[21:81] : ہم نے تند وتیز ہوا کو سلیمان (علیہ السلام) کے تابع کر دیا جو اس کے فرمان کے مطابق اس زمین کی طرف چلتی تھی جہاں ہم نے برکت دے رکھی تھی، اور ہم ہر چیز سے باخبر اور دانا ہیں

*****************

[21:82] : Isi tarah se , bohat se shayaateen bhi , hum nay uss kay taab’e kiye thay, jo uss kay farmaan se ghote lagaate thay, aur uss kay siva bhi bohat se kaam karte thay ,  unn  kay nigehbaan hum hee thay.

[21:82] : وَمِنَ الشَّیٰطِیۡنِ مَنۡ یَّغُوۡصُوۡنَ لَہٗ وَیَعۡمَلُوۡنَ عَمَلًا دُوۡنَ ذٰلِکَ ۚ  وَکُنَّا لَہُمۡ حٰفِظِیۡنَ ۙ

[21:82] : And of the devils were those who dived for him and did work other than that. And We were of them a guardian.

[21:82] : اسی طرح سے بہت سے شیاطین بھی ہم نے اس کے تابع کیے تھے جو اس کے فرمان سے غوطے لگاتے تھے اور اس کے سوا بھی بہت سے کام کرتے تھے، ان کے نگہبان ہم ہی تھے

*****************

[21:83] :  Ayyub alaihis salaam ki uss haalat ko yaad karo, jab ke uss ne apnay parwardigaar ko pukaaraa ke, “mujhe ye bimaari lag gayi hai aur tu rahem karnay waalon se zyaada rahem karnay waala hai”.

[21:83] : وَاَیُّوۡبَ اِذۡ نَادٰی رَبَّہٗۤ اَنِّیۡ مَسَّنِیَ الضُّرُّ وَاَنۡتَ اَرۡحَمُ الرّٰحِمِیۡنَ ۚۖ

[21:83] : And [mention] Job, when he called to his Lord, “Indeed, adversity has touched me, and you are the Most Merciful of the merciful.”

[21:83] : ایوب (علیہ السلام) کی اس حالت کو یاد کرو جبکہ اس نے اپنے پروردگار کو پکارا کہ مجھے یہ بیماری لگ گئی ہے اور تو رحم کرنے والوں سے زیاده رحم کرنے واﻻ ہے

*****************

[21:84] : Toh hum nay uss ki sun li aur jo dukh unhein thaa usay door kar diyaa aur us ko ahel -o- ‘ayaal ‘ataa farmaaye balke unn kay saath waisay hee aur apni khaas meher baani say, thakay sachchay bandon kay liye sabab nasihath ho.

[21:84] : فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ فَكَشَفْنَا مَا بِهِۦ مِن ضُرٍّۖ وَءَاتَيْنَٰهُ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَذِكْرَىٰ لِلْعَٰبِدِينَ

[21:84] : So We responded to him and removed what afflicted him of adversity. And We gave him [back] his family and the like thereof with them as mercy from Us and a reminder for the worshippers [of Allah].

[21:84] : تو ہم نے اس کی سن لی اور جو دکھ انہیں تھا اسے دور کر دیا اور اس کو اہل وعیال عطا فرمائے بلکہ ان کے ساتھ ویسے ہی اور اپنی خاص مہربانی سے تاکہ سچے بندوں کے لئے سبب نصیحت ہو

*****************

[21:85] :  Aur Ismail alaihis-salaam aur Idrees alaihis-salaam aur Zul kifl ; alaihis-salaam ye sab saabir log thay.

[21:85] : وَاِسۡمٰعِیۡلَ وَاِدۡرِیۡسَ وَذَا الۡکِفۡلِ ؕ  کُلٌّ مِّنَ الصّٰبِرِیۡنَ ۚۖ

[21:85] : And [mention] Ishmael and Idrees and Dhul-Kifl; all were of the patient.

[21:85] : اور اسماعیل اور ادریس اور ذوالکفل، (علیہم السلام) یہ سب صابر لوگ تھے

*****************

[21:86] :  Hum nay unhein apni rehmath mein daakhil kar liyaa, ye sab log nek thay.

[21:86] :  وَاَدۡخَلۡنٰہُمۡ فِیۡ رَحۡمَتِنَا ؕ اِنَّہُمۡ مِّنَ الصّٰلِحِیۡنَ

[21:86] :  And We admitted them into Our mercy. Indeed, they were of the righteous.

[21:86] :  ہم نے انہیں اپنی رحمت میں داخل کر لیا۔ یہ سب لوگ نیک تھے

*****************

[21:87] : Machli waalay (Hazrat Yonus alaihis-salaam) ko yaad karo! jab ke wo gusse se chal diyaa aur khayaal kiyaa ke hum usay na pakad sakengay.bil aakhir wo andheron kay andar se pukaar uthaa ke, “ilaahi tere siwaa koi mabood nahi tu paak hai, beshak main zaalimon mein ho gayaa”.

[21:87] : وَذَا النُّوۡنِ اِذۡ ذَّہَبَ مُغَاضِبًا فَظَنَّ اَنۡ لَّنۡ نَّقۡدِرَ عَلَیۡہِ فَنَادٰی فِی الظُّلُمٰتِ اَنۡ لَّاۤ اِلٰہَ اِلَّاۤ اَنۡتَ سُبۡحٰنَکَ ٭ۖ  اِنِّیۡ کُنۡتُ مِنَ الظّٰلِمِیۡنَ ۚۖ

[21:87] : And [mention] the man of the fish, when he went off in anger and thought that We would not decree [anything] upon him. And he called out within the darknesses, “There is no deity except You; exalted are You. Indeed, I have been of the wrongdoers.”

[21:87] : مچھلی والے (حضرت یونس علیہ السلام) کو یاد کرو! جبکہ وه غصہ سے چل دیا اور خیال کیا کہ ہم اسے نہ پکڑ سکیں گے۔ بالﺂخر وه اندھیروں کے اندر سے پکار اٹھا کہ الٰہی تیرے سوا کوئی معبود نہیں تو پاک ہے، بیشک میں ﻇالموں میں ہو گیا

*****************

[21:88] : Toh hum ne uss ki pukaar sun li aur usse gham say najaat day di aur hum imaan waalon ko isi tarah bachaa liyaa kartay hain.

[21:88] : فَاسۡتَجَبۡنَا لَہٗ ۙ وَنَجَّیۡنٰہُ مِنَ الۡغَمِّ ؕ وَکَذٰلِکَ نُــۨۡجِی الۡمُؤۡمِنِیۡنَ

[21:88] : So We responded to him and saved him from the distress. And thus do We save the believers.

[21:88] : تو ہم نے اس کی پکار سن لی اور اسے غم سے نجات دے دی اور ہم ایمان والوں کو اسی طرح بچا لیا کرتے ہیں

*****************

[21:89] : Aur Zakriyaa (alaihis-salaam) ko yaad karo, jab uss nay apnay Rab se d’uaa ki, ke “aye mere parwardigaar! mujhe tanhaa na chodh, tu sab se behtar waaris hai”.

[21:89] : وَزَکَرِیَّاۤ اِذۡ نَادٰی رَبَّہٗ رَبِّ لَا تَذَرۡنِیۡ فَرۡدًا وَّاَنۡتَ خَیۡرُ الۡوٰرِثِیۡنَ ۚۖ

[21:89] :’And [mention] Zechariah, when he called to his Lord, “My Lord, do not leave me alone [with no heir], while you are the best of inheritors.”

[21:89] : اور زکریا (علیہ السلام) کو یاد کرو جب اس نے اپنے رب سے دعا کی کہ اے میرے پروردگار! مجھے تنہا نہ چھوڑ، تو سب سے بہتر وارث ہے

*****************

SAB ANBIYAAN ALAIHIS SALAAM KHAUF WA RUGBAT KI KAIFIYAT MEIN ALLAH TA’AALA KO PUKAARAA KARTAY THAY:

[21:90] : Hum nay uss ki d’uaa ko qubool farmaa kar, usse Yahya (alaihis-salaam) ata farmaayaa aur un ki biwi ko un kay liye durust kar diyaa, ye buzrug log, nek kaamon ki taraf jaldi kartay thay aur hamein laalach, tam’aa aur dar khauf se pukaartay thay, aur hamaaray saamnay ‘aajizi karnay waalay thay.

[21:90] : فَاسۡتَجَبۡنَا لَہٗ ۫ وَوَہَبۡنَا لَہٗ یَحۡیٰی وَاَصۡلَحۡنَا لَہٗ زَوۡجَہٗ ؕ اِنَّہُمۡ کَانُوۡا یُسٰرِعُوۡنَ فِی الۡخَیۡرٰتِ وَیَدۡعُوۡنَنَا رَغَبًا وَّرَہَبًا ؕ وَ کَانُوۡا لَنَا خٰشِعِیۡنَ

[21:90] : So We responded to him, and We gave to him John, and amended for him his wife. Indeed, they used to hasten to good deeds and supplicate Us in hope and fear, and they were to Us humbly submissive.

[21:90] : ہم نے اس کی دعا کو قبول فرما کر اسے یحيٰ (علیہ السلام) عطا فرمایا اور ان کی بیوی کو ان کے لئے درست کر دیا۔ یہ بزرگ لوگ نیک کاموں کی طرف جلدی کرتے تھے اور ہمیں ﻻلچ طمع اور ڈر خوف سے پکارتے تھے۔ اور ہمارے سامنے عاجزی کرنے والے تھے

*****************

[21:91] : Aur wo paak daaman bibi jis nay apni ‘azmath ki hifaazat ki hum nay uss ke andar  rooh say phonk di aur khud unhein aur unkay ladkay ko tamaam jahaan kay liye nishaani banaa diyaa.

[21:91] : وَالَّتِیۡۤ اَحۡصَنَتۡ فَرۡجَہَا فَنَفَخۡنَا فِیۡہَا مِنۡ رُّوۡحِنَا وَجَعَلۡنٰہَا وَابۡنَہَاۤ اٰیَۃً لِّلۡعٰلَمِیۡنَ

[21:91] : And [mention] the one who guarded her chastity, so We blew into her [garment] through Our angel [Gabriel], and We made her and her son a sign for the worlds.

[21:91] : اور وه پاک دامن بی بی جس نے اپنی عصمت کی حفاﻇت کی ہم نے اس کے اندر روح سے پھونک دی اور خود انہیں اور ان کے لڑکے کو تمام جہان کے لئے نشانی بنا دیا

*****************

[21:92] : Ye tumhaari ummat hai jo haqiqat mein ek hee ummat hai; aur main tum sab kaa parwardigaar hoon, pus tum meri hii ‘ibaadat karo.

[21:92] : اِنَّ ہٰذِہٖۤ اُمَّتُکُمۡ اُمَّۃً وَّاحِدَۃً ۫ۖ وَّاَنَا رَبُّکُمۡ فَاعۡبُدُوۡنِ

[21:92] : Indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me.

[21:92] : یہ تمہاری امت ہے جو حقیقت میں ایک ہی امت ہے، اور میں تم سب کا پروردگار ہوں پس تم میری ہی عبادت کرو

*****************

[21:93] : Magar logon nay aapas mein apnay deen mein firqaa bandiyaan karlen; sab kay sab hamaari hii taraf lautnay waalay hain.

[21:93] : وَتَقَطَّعُوۡۤا اَمۡرَہُمۡ بَیۡنَہُمۡ ؕ  کُلٌّ اِلَیۡنَا رٰجِعُوۡنَ ٪

[21:93] : And [yet] they divided their affair among themselves, [but] all to Us will return.

[21:93] : مگر لوگوں نےآپس میں اپنے دین میں فرقہ بندیاں کر لیں، سب کے سب ہماری ہی طرف لوٹنے والے ہیں

*****************

[21:94] : Phir jo bhi nek ‘amal karay aur woh momin (bhi) ho toh uss ki koshish ki bay qadri nahi ki jaayegi. Hum toh uss kay likhnay waalay hain.

[21:94] : فَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهٖ ۚ وَاِنَّا لَهٗ كٰتِبُوْنَ

[21:94] : So whoever does righteous deeds while he is a believer – no denial will there be for his effort, and indeed We, of it, are recorders.

[21:94] : پھر جو بھی نیک عمل کرے اور وہ مومن ( بھی ) ہو تو اسکی کوشش کی بے قدری نہیں کی جائیگی ہم تو اس کے لکھنے والے ہیں ۔

*****************

[21:95] : Aur jis basti ko hum nay halaak kar diyaa, uss par laazim hai ke wahan kay log palat kar nahi ayengay.

[21:95] : وَحَرٰمٌ عَلٰي قَرْيَةٍ اَهْلَكْنٰهَآ اَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُوْنَ

[21:95] : And there is prohibition upon [the people of] a city which We have destroyed that they will [ever] return

[21:95] : اور جس بستی کو ہم نے ہلاک کر دیا اس پر لازم ہے کہ وہاں کے لوگ پلٹ کر نہیں آئیں گے ۔

*****************

YAJOOJ MAAJOOJ  QARB QAYAAMAT MEIN NIKLENGAY:

[21:96] : Yahaan tak ke Yaajooj aur Maajooj khol diye jaayengay aur woh har bulandi se daudtay huwe aayengay.

[21:96] : حَتّٰۤی اِذَا فُتِحَتْ يَاْجُوْجُ وَمَاْجُوْجُ وَهُمْ مِّنْ كُلِّ حَدَبٍ يَّنْسِلُوْنَ

[21:96] : Until when [the dam of] Gog and Magog has been opened and they, from every elevation, descend.

[21:96] : یہاں تک کہ یاجوج اور ماجوج کھول دیئے جائیں گے اور وہ ہر بلندی سے دوڑتے ہوئے آئیں گے ۔

*****************

[21:97] : Aur saccha wa’ada qareeb aa lagega, uss waqt kaafiron ki nigaahein phati ki phati reh jaayengi, ke, “haaye afsoos! hum uss haal se ghaafil thay, balkay fil alwa’aqe hum qusoor waar thay”.

[21:97] : وَٱقْتَرَبَ ٱلْوَعْدُ ٱلْحَقُّ فَإِذَا هِىَ شَٰخِصَةٌ أَبْصَٰرُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَٰوَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِى غَفْلَةٍ مِّنْ هَٰذَا بَلْ كُنَّا ظَٰلِمِينَ

[21:97] : And [when] the true promise [i.e., the resurrection] has approached; then suddenly the eyes of those who disbelieved will be staring [in horror, while they say], “O woe to us; we had been unmindful of this; rather, we were wrongdoers.”

[21:97] : اور سچا وعده قریب آلگے گا اس وقت کافروں کی نگاہیں پھٹی کی پھٹی ره جائیں گی، کہ ہائے افسوس! ہم اس حال سے غافل تھے بلکہ فی الواقع ہم قصور وار تھے

*****************

MUSHRIKEEN AUR INN KAY MA’ABODAAN BATILAA SUB DOZAQ KAA AENDHAN BANAYENGAY:

[21:98] : Tum aur Allah ke siwaa jin jin ki tum ibaadat kartay ho, sab dozakh ka aendhan banogay, tum sab dozakh mein jaanay waalay ho.

[21:98] : اِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ ۭ اَنْتُمْ لَهَا وٰرِدُوْنَ

[21:98] : Indeed, you [disbelievers] and what you worship other than Allah are the firewood of Hell. You will be coming to [enter] it.

[21:98] : تم اور اللہ کے سوا جن جن کی تم عبادت کرتے ہو سب دوزخ کا ایندھن بنو گے ، تم سب دوزخ میں جانے والے ہو ۔

*****************

[21:99] : Agar yeh (sachchay) m’abood hotay toh jahannum mein dakhil na hotay aur sab kay sab usi mein hamesha rehnay waalay hain.

[21:99] : لَوْ كَانَ هٰٓؤُلَاۗءِ اٰلِهَةً مَّا وَرَدُوْهَا ۭ وَكُلٌّ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ

[21:99] : Had these [false deities] been [actual] gods, they would not have come to it, but all are eternal therein.

[21:99] : اگر یہ ( سچے ) معبود ہوتے تو جہنم میں داخل نہ ہوتے اور سب کے سب اسی میں ہمیشہ رہنے والے ہیں ۔

*****************

[21:100] : Woh wahaan chilla rahay hongay aur wahaan kuch bhi na sun sakengay.

[21:100] : لَهُمْ فِيْهَا زَفِيْرٌ وَّهُمْ فِيْهَا لَا يَسْمَعُوْنَ

[21:100] : For them therein is heavy sighing, and they therein will not hear.

[21:100] : وہ وہاں چلا رہے ہونگے اور وہاں کچھ بھی نہ سن سکیں گے ۔

*****************

ANBIYAAN WA SALHAA JINN KI ‘IBAADAT HOTI RAHI WOH DOZAQ SAY DOOR RAHENGAY:

[21:101] : Al-batta beshak jin kay liye hamaari taraf say neki pehlay hii thaher chuki hai wo sab jahannam se door hii rakhay jayengay.

[21:101] : اِنَّ الَّذِيْنَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِّنَّا الْحُسْنٰٓى ۙ اُولٰۗىِٕكَ عَنْهَا مُبْعَدُوْنَ

[21:101] : Indeed, those for whom the best [reward] has preceded from Us – they are from it far removed.

[21:101] : البتہ بیشک جن کے لئے ہماری طرف سے نیکی پہلے ہی ٹھہر چکی ہے ۔ وہ سب جہنم سے دور ہی رکھے جائیں گے ۔

*****************

[21:102] : Wo toh dozakh ki aahat tak na sunengay aur apni man-bhaati cheezon mein hamesha rehnay waalay hongay.

[21:102] : لَا يَسْمَعُوْنَ حَسِيْسَهَا ۚ وَهُمْ فِيْ مَا اشْتَهَتْ اَنْفُسُهُمْ خٰلِدُوْنَ

[21:102] : They will not hear its sound, while they are, in that which their souls desire, abiding eternally.

[21:102] : وہ تو دوزخ کی آہٹ تک نہ سنیں گے اور اپنی من بھاتی چیزوں میں ہمیشہ رہنے والے ہونگے ۔

*****************

[21:103] : Woh badi ghabraahat (bhi) unhein ghumgeen na kar sakay gi aur farishtay unhein hathon haath lein gay ke yehi tumhaaraa woh din hai jiss ka tum wa’ada diye jaatay rahay.

[21:103] : لَا یَحۡزُنُہُمُ الۡفَزَعُ الۡاَکۡبَرُ وَتَتَلَقّٰہُمُ الۡمَلٰٓئِکَۃُ ؕ ہٰذَا یَوۡمُکُمُ الَّذِیۡ کُنۡتُمۡ تُوۡعَدُوۡنَ

[21:103] : They will not be grieved by the greatest terror, and the angels will meet them, [saying], “This is your Day which you have been promised” –

[21:103] : وه بڑی گھبراہٹ (بھی) انہیں غمگین نہ کر سکے گی اور فرشتے انہیں ہاتھوں ہاتھ لیں گے، کہ یہی تمہارا وه دن ہے جس کا تم وعده دیئے جاتے رہے

*****************

ROZAY QAYAAMAT AASMAAN LAPAYET LIYE JAAYENGAY:

[21:104] : Jis din hum asmaan ko, yon lapayet lengay jaisay taumaar mein auraaq lapayet diye jaatay hain; jaisay ke hum nay awwal daf’aa paidayish ki thii, usi tarah dubaara karengay, ye hamaaray zimmay wa’ada hai aur hum usay zaroor kar kay (hi) rahengay.

[21:104] : يَوْمَ نَطْوِى ٱلسَّمَآءَ كَطَىِّ ٱلسِّجِلِّ لِلْكُتُبِۚ كَمَا بَدَأْنَآ أَوَّلَ خَلْقٍ نُّعِيدُهُۥۚ وَعْدًا عَلَيْنَآۚ إِنَّا كُنَّا فَٰعِلِينَ

[21:104] : The Day when We will fold the heaven like the folding of a [written] sheet for the records. As We began the first creation, We will repeat it. [That is] a promise binding upon Us. Indeed, We will do it.

[21:104] : جس دن ہم آسمان کو یوں لپیٹ لیں گے جیسے طومار میں اوراق لپیٹ دیئے جاتے ہیں، جیسے کہ ہم نے اول دفعہ پیدائش کی تھی اسی طرح دوباره کریں گے۔ یہ ہمارے ذمے وعده ہے اور ہم اسے ضرور کر کے (ہی) رہیں گے

*****************

[21:105] : Hum zaboor mein pandh wa nasihath kay ba’ad yeh likh chukay hai ke zameen kay waaris meray nek banday (hi) hongay

[21:105] : وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِي الزَّبُوْرِ مِنْۢ بَعْدِ الذِّكْرِ اَنَّ الْاَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ الصّٰلِحُوْنَ

[21:105] : And We have already written in the book [of Psalms] after the [previous] mention that the land [of Paradise] is inherited by My righteous servants.

[21:105] : ہم زبور میں پندو نصیحت کے بعد یہ لکھ چکے ہیں کہ زمین کے وارث میرے نیک بندے ( ہی ) ہونگے ۔

*****************

[21:106] : Ibaadat guzaar bandon kay liye toh uss mein ek badaa paighaam hai.

[21:106] : اِنَّ فِيْ ھٰذَا لَبَلٰغًا لِّقَوْمٍ عٰبِدِيْنَ

[21:106] : Indeed, in this [Qur’an] is notification for a worshipping people.

[21:106] : عبادت گزار بندوں کے لئے تو اس میں ایک بڑا پیغام ہے ۔

*****************

REHMATUL ‘AALAMEEN  SALLAHU ALAIHI WA SALLAM KAY B’AAZ AHAM ‘AEYLAANAAT:

[21:107] : Aur hum nay Aap ko tamaam jahaan waalo ke liye, rehmat banaa kar hii bhejaa hai.

[21.107] : وَمَاۤ اَرۡسَلۡنٰکَ اِلَّا رَحۡمَۃً لِّلۡعٰلَمِیۡنَ

[21.107] : And We have not sent you, [O Muhammad], except as a mercy to the worlds.

[21:107] : اور ہم نے آپ کو تمام جہان والوں کے لئے رحمت بنا کر ہی بھیجا ہے

*****************

[21:108] : Keh dijiye! “meray paas toh, pus wahii ki jaati hai, ke tum sab ka ma’bood ek hi hai, toh kya tum bhi uss ki farmaa-bardaari karnay waalay ho?”

[21:108] : قُلۡ اِنَّمَا یُوۡحٰۤی اِلَیَّ اَنَّمَاۤ اِلٰـہُکُمۡ اِلٰہٌ وَّاحِدٌ ۚ فَہَلۡ اَنۡتُمۡ مُّسۡلِمُوۡنَ

[21:108] : Say, “It is only revealed to me that your god is but one God; so will you be Muslims [in submission to Him]?”

[21:108] : کہہ دیجئے! میرے پاس تو پس وحی کی جاتی ہے کہ تم سب کا معبود ایک ہی ، تو کیا تم بھی اس کی فرمانبرداری کرنے والے ہو؟

*****************

[21:109] : Phir agar yeh munh modh lein, toh keh dijiye ke, “main nay tumhein yek-saan taur par khabardaar kar diyaa hai, mujhe ‘ilm nahi ke jis ka waada tum say kiyaa jaa rahaa hai woh qareeb hai yaa door.

[21:109] : فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُلْ ءَاذَنتُكُمْ عَلَىٰ سَوَآءٍۖ وَإِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٌ مَّا تُوعَدُونَ

[21:109] : But if they turn away, then say, “I have announced to [all of] you equally. And I know not whether near or far is that which you are promised.

[21:109] : پھر اگر یہ منھ موڑ لیں تو کہہ دیجئے کہ میں نے تمہیں یکساں طور پر خبردار کر دیا ہے۔ مجھے علم نہیں کہ جس کا وعده تم سے کیا جا رہا ہے وه قریب ہے یا دور

*****************

[21:110] : Albatta Allah Ta’aala toh khuli aur zaaher baat ko bhi jaantaa hai aur jo tum chupaatay ho, usse bhi jaantaa hai.

[21:110] : اِنَّهٗ يَعْلَمُ الْجَـــهْرَ مِنَ الْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُوْنَ

[21:110] : Indeed, He knows what is declared of speech, and He knows what you conceal.

[21:110] : البتہ اللہ تعالٰی تو کھلی اور ظاہر بات کو بھی جانتا ہے اور جو تم چھپاتے ہو اسے بھی جانتا ہے ۔

*****************

[21:111] : Mujhe uskaa bhi ‘ilm nahi; mumkin hai yeh tumhaari azmaayesh ho, aur ek muqarrara waqt tak ka faayeda (pahonchaana) hai.

[21:111] : وَإِنْ أَدْرِى لَعَلَّهُۥ فِتْنَةٌ لَّكُمْ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٍ

[21:111] : And I know not; perhaps it is a trial for you and enjoyment for a time.”

[21:111] : مجھے اس کا بھی علم نہیں، ممکن ہے یہ تمہاری آزمائش ہو اور ایک مقرره وقت تک کا فائده (پہنچانا) ہے

*****************

[21:112] : Khud nabi nay kahaa, “Aye Rab! Insaaf kay saath faislaa farmaa aur humaaraa Rab badaa meharbaan hai jiss say madad talab ki jaati hai unn baaton par jo tum bayaan kartay ho”.

[21:112] : قَٰلَ رَبِّ ٱحْكُم بِٱلْحَقِّۗ وَرَبُّنَا ٱلرَّحْمَٰنُ ٱلْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ

[21:112] : [The Prophet (^)] has said, “My Lord, judge [between us] in truth. And our Lord is the Most Merciful, the one whose help is sought against that which you describe.”

[21:112] : خود نبی نے کہا اے رب! انصاف کے ساتھ فیصلہ فرما اور ہمارا رب بڑا مہربان ہے جس سے مدد طلب کی جاتی ہے ان باتوں پر جو تم بیان کرتے ہو

*****************

Table of Contents