Search
Sections
< All Topics
Print

26. Surah Ash-Shu’ara

Sura Shu’ara: 26

بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ

(Sura-Shu’ara Makka mai Nazil hui, is mai doso-sataees (227) Aayatain hain)

***************

[26:01] : Taa seem-meem.

[26:01] : طٰسٓمّٓ

[26:01] : Ta, Seen, Meem.

[26:01] : طٰسم

***************

[26:02] : Yeh aayaten roushan kitaab ki hain.

[26:02] : تِلۡکَ اٰیٰتُ الۡکِتٰبِ الۡمُبِیۡنِ

[26:02] : These are the verses of the clear Book.

[26:02] : یہ آیتیں روشن کتاب کی ہیں

***************

[26:03] : Unn kay emaan na laanay par shaayad aap toh apni jaan kho dengay.

[26:03] : لَعَلَّکَ بَاخِعٌ نَّفۡسَکَ اَلَّا یَکُوۡنُوۡا مُؤۡمِنِیۡنَ

[26:03] : Perhaps, [O Muhammad], you would kill yourself with grief that they will not be believers.

[26:03] : ان کے ایمان نہ ﻻنے پر شاید آپ تو اپنی جان کھودیں گے

***************

ALLAH KI NISHANIYON SE KUFFAR KA BARTAAO:

[26:04] :  Agar hum chahtay, toh unn par aasmaan say koyi aisi nishaani utaartay, ke jis kay saamnay unn ki gardanay khum ho jaati.

[26:04] : اِنۡ نَّشَاۡ نُنَزِّلۡ عَلَیۡہِمۡ مِّنَ السَّمَآءِ اٰیَۃً فَظَلَّتۡ اَعۡنَاقُہُمۡ لَہَا خٰضِعِیۡنَ

[26:04] : If We willed, We could send down to them from the sky a sign for which their necks would remain humbled.

[26:04] : اگر ہم چاہتے تو ان پر آسمان سے کوئی ایسی نشانی اتارتے کہ جس کے سامنے ان کی گردنیں خم ہو جاتیں

***************

[26:05] : Aur unn kay paas Rahmaan ki taraf say jo bhi nayi nasihath aayi, yeh uss say ru gardaani karnay waalay ban gaye.

[26:05] : وَمَا یَاۡتِیۡہِمۡ مِّنۡ ذِکۡرٍ مِّنَ الرَّحۡمٰنِ مُحۡدَثٍ اِلَّا کَانُوۡا عَنۡہُ مُعۡرِضِیۡنَ

[26:05] : And no revelation comes to them anew from the Most Merciful except that they turn away from it.

[26:05] : اور ان کے پاس رحمٰن کی طرف سے جو بھی نئی نصیحت آئی یہ اس سے روگردانی کرنے والے بن گئے

***************

[26:06] : Unn logon nay jhutlaya hai, ab unn kay paas jaldi say uss ki khabren aa jayengi, jis kay saath woh maskhara pan kar rahay hain.

[26:06] : فَقَدۡ کَذَّبُوۡا فَسَیَاۡتِیۡہِمۡ اَنۡۢبٰٓؤُا مَا کَانُوۡا بِہٖ یَسۡتَہۡزِءُوۡنَ

[26:06] : For they have already denied, but there will come to them the news of that which they used to ridicule.

[26:06] : ان لوگوں نے جھٹلایا ہے اب ان کے پاس جلدی سے اس کی خبریں آجائیں گی جس کے ساتھ وه مسخرا پن کر رہے ہیں

***************

[26:07] : Kya unhonay zameen par nazray nahi daali? Kay hum nay uss mein har tarah kay nafees joday kis qadar ugaaye hai?

[26:07] : اَوَلَمۡ یَرَوۡا اِلَی الۡاَرۡضِ کَمۡ اَنۡۢبَتۡنَا فِیۡہَا مِنۡ کُلِّ زَوۡجٍ کَرِیۡمٍ

[26:07] : Did they not look at the earth –  how much We have produced therein from every noble kind?

[26:07] : کیا انہوں نے زمین پر نظریں نہیں ڈالیں؟ کہ ہم نے اس میں ہر طرح کے نفیس جوڑے کس قدر اگائے ہیں؟

***************

[26:08] : Bayshak uss mein yaqeenan nishaani hai aur unn mein kay aksar log momin nahi hai.

[26:08] : اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً ؕ وَمَا کَانَ اَکۡثَرُہُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ

[26:08] : Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

[26:08] : بے شک اس میں یقیناً نشانی ہے اور ان میں کے اکثر لوگ مومن نہیں ہیں

***************

[26:09] : Aur tera Rab yaqeenan wahi ghaalib aur meherbaan hai.

[26:09] : وَاِنَّ رَبَّکَ لَہُوَ الۡعَزِیۡزُ الرَّحِیۡمُ ٪

[26:09] : And indeed, your Lord –  He is the Exalted in Might, the Merciful.

[26:09] : اور تیرا رب یقیناً وہی غالب اور مہربان ہے

***************

[26:10] : Aur jab aap kay Rab nay Mosa Alaihis Salaam ko awaaz di, ke, “tu zaalim khaum kay paas ja”.

[26:10] : وَاِذۡ نَادٰی رَبُّکَ مُوۡسٰۤی اَنِ ائۡتِ الۡقَوۡمَ الظّٰلِمِیۡنَ ۙ

[26:10] : And [mention] when your Lord called Moses, [saying], “Go to the wrongdoing people –

[26:10] : اور جب آپ کے رب نے موسیٰ (علیہ السلام) کو آواز دی کہ تو ﻇالم قوم کے پاس جا

***************

[26:11] : Khaum firon kay paas, kya wo parhezgaari na karengay?.

[26:11] : قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَ ؕ اَلَا یَتَّقُوۡنَ

[26:11] : The people of Pharaoh. Will they not fear Allah ?”

[26:11] : قوم فرعون کے پاس، کیا وه پرہیزگاری نہ کریں گے

***************

HAZRAT MUSA ALAI HIS SALAAM KA APNAY BHAI HAROON KO NABI BANWANAY KAY LIYE ‘ARZ KARNA:

[26:12] : Musa Alaihis Salaam nay kaha, “meray Parwardigaar! mujhay toh khauf hai kay kahi wo mujhay jhutla (na) day.

[26:12] : قَالَ رَبِّ اِنِّیۡۤ اَخَافُ اَنۡ یُّکَذِّبُوۡنِ ؕ

[26:12] : He said, “My Lord, indeed I fear that they will deny me

[26:12] : موسیٰ (علیہ السلام) نے کہا میرے پروردگار! مجھے تو خوف ہے کہ کہیں وه مجھے جھٹلا (نہ) دیں

***************

[26:13] : Aur mera sina tang ho raha hai aur meri zabaan chal nahi rahi, bus tu Haroon Alaihis Salaam ki taraf bhi (wahi) bhej.

[26:13] : وَیَضِیۡقُ صَدۡرِیۡ وَلَا یَنۡطَلِقُ لِسَانِیۡ فَاَرۡسِلۡ اِلٰی ہٰرُوۡنَ

 [26:13] : And that my breast will tighten and my tongue will not be fluent, so send for Aaron.

[26:13] : اور میرا سینہ تنگ ہو رہا ہے میری زبان چل نہیں رہی پس تو ہارون کی طرف بھی وحی بھیج

***************

ANDAYSHA E QATAL DIL SAY NIKAAL DAY:

[26:14] : Aur unn ka mujh par meray aik qusoor ka (daawa)bhi hai, mujhay dar hai kay kahi wo mujhay maar na daalay.

[26:14] : وَلَہُمۡ عَلَیَّ ذَنۡۢبٌ فَاَخَافُ اَنۡ یَّقۡتُلُوۡنِ ۚ

[26:14] : And they have upon me a [claim due to] sin, so I fear that they will kill me.”

[26:14] : اور ان کا مجھ پر میرے ایک قصور کا (دعویٰ) بھی ہے مجھے ڈر ہے کہ کہیں وه مجھے مار نہ ڈالیں

***************

[26:15] : Janaab Baari nay farmaya!, “hargiz aisa na hoga, tum dohno humaari nishaaniya lay kar jaao, hum khud sunnay waalay tumhaaray saath hai.

[26:15] : قَالَ کَلَّا ۚ فَاذۡہَبَا بِاٰیٰتِنَاۤ اِنَّا مَعَکُمۡ مُّسۡتَمِعُوۡنَ

[26:15] : Allah said, “No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening”.

[26:15] : جناب باری نے فرمایا! ہرگز ایسا نہ ہوگا، تم دونوں ہماری نشانیاں لے کر جاؤ ہم خود سننے والے تمہارے ساتھ ہیں

***************

[26:16] : Tum dohno firon kay paas ja kar kaho ke, “bila shuba hum Rabbul aalameen kay bhejay huye hai”.

[26:16] : فَاۡتِیَا فِرۡعَوۡنَ فَقُوۡلَاۤ اِنَّا رَسُوۡلُ رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ۙ

[26:16] : Go to Pharaoh and say, ‘We are the messengers of the Lord of the worlds,

[26:16] : تم دونوں فرعون کے پاس جاکر کہو کہ بلاشبہ ہم رب العالمین کے بھیجے ہوئے ہیں

***************

[26:17] : Ke tu humaaray saath bani Israel ko rawaana karday.

[26:17] : اَنۡ اَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ ؕ

[26:17] : [Commanded to say], “Send with us the Children of Israel.”‘”

[26:17] :کہ تو ہمارے ساتھ بنی اسرائیل کو روانہ کردے

***************

[26:18] : Firon nay kaha, ke kya hum nay tujhay teray bachpan kay zamaanay mein apnay haan nahi paala tha? Aur tu nay apni umr kay bahot say saal hum mein nahi guzaaray?

[26:18] : قَالَ اَلَمۡ نُرَبِّکَ فِیۡنَا وَلِیۡدًا وَّلَبِثۡتَ فِیۡنَا مِنۡ عُمُرِکَ سِنِیۡنَ ۙ

[26:18] : [Pharaoh] said, “Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life?

[26:18] : فرعون نے کہا کہ کیا ہم نے تجھے تیرے بچپن کے زمانہ میں اپنے ہاں نہیں پاﻻ تھا؟ اور تو نے اپنی عمر کے بہت سے سال ہم میں نہیں گزارے؟

***************

[26:19] : Phir tu apna woh kaam kar gaya, jo kar gaya, aur tu nashukron mein hai.

[26:19] : وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَکَ الَّتِیۡ فَعَلۡتَ وَاَنۡتَ مِنَ الۡکٰفِرِیۡنَ

[26:19] : And [then] you did your deed which you did, and you were of the ungrateful.”

[26:19] : پھر تو اپنا وه کام کر گیا جو کر گیا اور تو ناشکروں میں ہے

***************

[26:20] : Hazrath Musa ‘Alaihis Salaam nay jawaab diya ke, “main nay uss kaam ko uss waqt kiya tha jab kay main raah bhulay huye logo mein say tha.

[26:20] : قَالَ فَعَلۡتُہَاۤ اِذًا وَّاَنَا مِنَ الضَّآلِّیۡنَ ؕ

[26:20] : Moses] said, “I did it, then, while I was of those astray.

[26:20] : (حضرت) موسیٰ (علیہ السلام) نے جواب دیا کہ میں نے اس کام کو اس وقت کیا تھا جبکہ میں راه بھولے ہوئے لوگوں میں سے تھا

***************

[26:21] : Phir tum say khauf khaa kar main tum mein say bhaag gayaa, phir mujhay meray Rab nay hukm o ilm a’taa Farmaaya aur mujhay  apnay Paighambaroun mein say kar diyaa.

[26:21] : فَفَرَرۡتُ مِنۡکُمۡ لَمَّا خِفۡتُکُمۡ فَوَہَبَ لِیۡ رَبِّیۡ حُکۡمًا وَّجَعَلَنِیۡ مِنَ الۡمُرۡسَلِیۡنَ

[26:21] : So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me wisdom and prophethood and appointed me [as one] of the messengers.

[26:21] : پھر تم سے خوف کھا کر میں تم میں سے بھاگ گیا، پھر مجھے میرے رب نے حکم و علم عطا فرمایا اور مجھے اپنے پیغمبروں میں سے کر دیا

***************

[26:22] : Mujh par teraa kyaa yahi woh ehsaan hai- Jissay tu jataa rahaa hai, ke tu nay bani Israael ko ghulaam banaa rakhaa hai?”

[26:22] : وَ تِلۡکَ نِعۡمَۃٌ  تَمُنُّہَا عَلَیَّ  اَنۡ عَبَّدۡتَّ بَنِیۡۤ   اِسۡرَآءِیۡلَ

[26:22] : And is this a favor of which you remind me – that you have enslaved the Children of Israel?”

[26:22] : مجھ پر تیرا کیا یہی وہ احسان ہے؟ جسے تو جتا رہا ہے کہ تو نے بنی اسرائیل کو غلام بنا رکھا ہے ۔ 

***************

RABBUL A’ALAMEEN KA TAFSEEL E TA’AROOF:

[26:23] : Fira’un nay kahaa,” Rabbul a’alameen kyaa (cheez) hai’?”

[26:23] : قَالَ فِرۡعَوۡنُ  وَ  مَا رَبُّ الۡعٰلَمِیۡنَ

[26:23] : Said Pharaoh, “And what is the Lord of the worlds?”

[26:23] : فرعون نے کہا رب العالمین کیا  ( چیز )  ہے؟

***************

[26:24] : Hazrat Musa (Alaihis Salaam) nay Farmaaya ,” woh Aasmaano aur Zameen aur unn kay darmiyaan ki tamaam cheezoun ka Rabb hai, agar tum yaqeen rakhnay waalay ho.”

[26:24] : قَالَ رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَمَا بَیۡنَہُمَا ؕ اِنۡ کُنۡتُمۡ مُّوۡقِنِیۡنَ

[26:24] : [Moses] said, “The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced.”

[26:24] : (حضرت) موسیٰ (علیہ السلام) نے فرمایا وه آسمانوں اور زمین اور ان کے درمیان کی تمام چیزوں کا رب ہے، اگر تم یقین رکھنے والے ہو

***************

[26:25] : Fira’un nay apnay ird gird waaloun say kahaa ke,” Kiyaa tum sun nahi rahay?”

[26:25] : قَالَ  لِمَنۡ  حَوۡلَہٗۤ   اَلَا  تَسۡتَمِعُوۡنَ

[26:25] : [Pharaoh] said to those around him, “Do you not hear?”

[26:25] : فرعون نے اپنے اردگرد والوں سے کہا  کہ کیا تم سن نہیں رہے؟

***************

[26:26] : Hazrat Musa (Alaihis Salaam) nay Farmaaya,” woh tumhaara aur tumharay aglay baap dadaaon kaa parwardigaar hai.”

[26:26] : قَالَ رَبُّکُمۡ وَ رَبُّ اٰبَآئِکُمُ  الۡاَوَّلِیۡنَ

[26:26] : [Moses] said, “Your Lord and the Lord of your first forefathers.”

[26:26] : ( حضرت  ) موسیٰ  ( علیہ السلام )  نے فرمایا وہ تمہارا اور تمہارے اگلے باپ دادوں کا پروردگار ہے ۔ 

***************

[26:27] : Fira’un nay kahaa (logo!), tumhaara yeh ‘Rasool’ jo tumhaari taraf bhejaa gayaa hai, yeh toh yaqeenan deewaana hai.”

[26:27] : قَالَ  اِنَّ رَسُوۡلَکُمُ الَّذِیۡۤ اُرۡسِلَ  اِلَیۡکُمۡ  لَمَجۡنُوۡنٌ

[26:27] : [Pharaoh] said, “Indeed, your ‘messenger’ who has been sent to you is mad.”

[26:27] : فرعون نے کہا  ( لوگو! )  تمہارا یہ رسول جو تمہاری طرف بھیجا گیا ہے یہ تو یقیناً دیوانہ ہے ۔ 

***************

[26:28] : Hazrat Musa (Alaihis Salaam) nay Farmaaya ,”Wahi mashriq o maghrib kaa aur unn kay darmiyaan ki tamaam cheezoun ka Rabb hai, agar tum a’qal rakhtay ho.”

[26:28] : قَالَ رَبُّ الۡمَشۡرِقِ وَالۡمَغۡرِبِ وَمَا بَیۡنَہُمَا ؕ اِنۡ کُنۡتُمۡ تَعۡقِلُوۡنَ 

[26:28] : [Moses] said, “Lord of the east and the west and that between them, if you were to reason.”

[26:28] : حضرت موسیٰ علیہ السلام نے فرمایا! وہی مشرق ومغرب کا اور ان کے درمیان کی تمام چیزوں کا رب ہے، اگر تم عقل رکھتے ہو

***************

FIR’OUN KI DAHMKI AUR MA’UJAZAY KA MUTALBAA:

[26:29] : Fira’un kehnay lagaa,” Sun lay! agar tu nay meray siwaa kissi aur ko ma’bood banaayaa, toh main tujhay qaidiyoun mein daal doonga.”

[26:29] : قَالَ لَئِنِ اتَّخَذۡتَ اِلٰـہًا غَیۡرِیۡ لَاَجۡعَلَنَّکَ مِنَ  الۡمَسۡجُوۡنِیۡنَ

[26:29] : [Pharaoh] said, “If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned.”

[26:29] : فرعون کہنے لگا سن لے! اگر تو نے میرے سوا کسی اور کو معبود بنایا تو میں تجھے قیدیوں میں ڈال دونگا ۔ 

***************

[26:30] : Moosa (Alaihis Salaam) nay kahaa ,”Agar chay main teray paas koi khuli cheez lay Aao?”

[26:30] : قَالَ اَوَلَوۡ جِئۡتُکَ بِشَیۡءٍ مُّبِیۡنٍ ۚ

[26:30] : Moses] said, “Even if I brought you proof manifest?”

[26:30] : موسیٰ (علیہ السلام) نے کہا اگرچہ میں تیرے پاس کوئی کھلی چیز لے آؤں؟

***************

[26:31] : Fira’un nay kahaa,”Agar tu sachchoun mein say hai, toh ussay pesh kar.”

[26:31] : قَالَ فَاۡتِ بِہٖۤ اِنۡ کُنۡتَ مِنَ الصّٰدِقِیۡنَ

[26:31] : Pharaoh] said, “Then bring it, if you should be of the truthful.”

[26:31] : فرعون نے کہا اگر تو سچوں میں سے ہے تو اسے پیش کر

***************

[26:32] : Aap nay (ussi waqt) apni laathi daal di, jo achaanak khullam khullaa (zabardast) az-dahaa ban gayi.

[26:32] : فَاَلۡقٰی عَصَاہُ فَاِذَا ہِیَ ثُعۡبَانٌ مُّبِیۡنٌ ۚۖ

[26:32] : So [Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent manifest.

[26:32] : آپ نے (اسی وقت) اپنی ﻻٹھی ڈال دی جو اچانک کھلم کھلا (زبردست) اﮊدہا بن گئی

***************

[26:33] : Aur Apnaa haath kheench nikaalaa, toh wo bhi ussi waqt  dekhnay waalay ko safed chamkeelaa nazar Aanay lagaa.

[26:33] : وَّ نَزَعَ یَدَہٗ  فَاِذَا ہِیَ بَیۡضَآءُ  لِلنّٰظِرِیۡنَ

[26:33] : And he drew out his hand; thereupon it was white for the observers.

[26:33] : اور اپنا ہاتھ کھینچ نکالا تو وہ بھی اسی وقت دیکھنے والے کو سفید چمکیلا نظر آنے لگا ۔

***************

[26:34] : Fira’un apnay Aas paas kay sardaaron say kehnay lagaa,” Bhai yeh toh koi badaa daana jaadugar hai.”

[26:34] : قَالَ لِلۡمَلَاِ حَوۡلَہٗۤ  اِنَّ ہٰذَا  لَسٰحِرٌ  عَلِیۡمٌ

[26:34] : [Pharaoh] said to the eminent ones around him, “Indeed, this is a learned magician.

[26:34] : فرعون اپنے آس پاس کے سرداروں سے کہنے لگا بھئی یہ تو کوئی بڑا دانا جادوگر ہے ۔

***************

[26:35] : “Yeh toh chaahtaa hai ke apnay jaadu kay zoar say, tumhein tumhaari sar zameen say hi nikaal day, bataao ab tum kya hukm detay ho?”

[26:35] : یُّرِیۡدُ  اَنۡ یُّخۡرِجَکُمۡ مِّنۡ  اَرۡضِکُمۡ بِسِحۡرِہٖ ٭ۖ  فَمَا ذَا  تَاۡمُرُوۡنَ

[26:35] : “He wants to drive you out of your land by his magic, so what do you advise?”

[26:35] : یہ تو چاہتا ہے کہ اپنے جادو کے زور سے تمہیں تمہاری سرزمین سے ہی نکال دے ،  بتاؤ اب تم کیا حکم دیتے ہو ۔ 

***************

JAADUGARON KAY SAATH MUQABALAY KI TAFSEEL:

[26:36] : Unn sab nay kahaa, “Aap ussay aur uss kay bhaai ko mauhlat di jiye aur tamaam shehron mein har kaaray bhej di jiye.”

[26:36] : قَالُوۡۤا اَرۡجِہۡ  وَ اَخَاہُ  وَ ابۡعَثۡ فِی الۡمَدَآئِنِ  حٰشِرِیۡنَ

[26:36] : They said, “Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers.”

[26:36] : ان سب نے کہا آپ اسے اور اس کے بھائی کو مہلت دیجئے اور تمام شہروں میں ہرکارے بھیج دیجئے ۔

***************

[26:37] : “Jo Aap kay paas, zee ilm jaadugaron ko lay Aayein.”

[26:37] : یَاۡتُوۡکَ بِکُلِّ سَحَّارٍ عَلِیۡمٍ

[26:37] :” Who will bring you every learned, skilled magician.”

[26:37] : جو آپ کے پاس ذی علم جادو گروں کو لے آئیں

***************

[26:38] : Phir aik muqarrar din kay wa’aday par tamaam jaadugar jama’ kiye gaye.

[26:38] : فَجُمِعَ السَّحَرَۃُ لِمِیۡقَاتِ یَوۡمٍ مَّعۡلُوۡمٍ ۙ

[26:38] : So the magicians were assembled for the appointment of a well-known day.

[26:38] : پھر ایک مقرر دن کے وعدے پر تمام جادوگر جمع کیے گئے

***************

[26:39] : Aur a’aam logon say bhi keh diyaa gayaa ke,”  Tum bhi majmua’ mein haazir ho jaaogay?”

[26:39] : وَّ قِیۡلَ لِلنَّاسِ ہَلۡ اَنۡتُمۡ مُّجۡتَمِعُوۡنَ

[26:39] : And it was said to the people, “Will you congregate?”

[26:39] : اور عام لوگوں سے بھی کہہ دیا گیا کہ تم بھی مجمع میں حاضر ہو جاؤ گے؟

***************

[26:40] : “Taake agar jaadugar ghaalib Aa jaayein toh ham unhi ki pairwi karein?”

[26:40] : لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَۃَ  اِنۡ کَانُوۡا ہُمُ الۡغٰلِبِیۡنَ

[26:40] :” That we might follow the magicians if they are the predominant?”

[26:40] : تاکہ اگر جادوگر غالب آجائیں تو ہم ان ہی کی پیروی کریں ۔

***************

[26:41] : Jaadugar aa kar Fira’un say kehne lagay ke ,”agar hum jeet gaye toh hamein kuch in’aam bhi milega?”

[26:41] : فَلَمَّا جَآءَ السَّحَرَۃُ  قَالُوۡا لِفِرۡعَوۡنَ اَئِنَّ لَنَا لَاَجۡرًا  اِنۡ  کُنَّا نَحۡنُ  الۡغٰلِبِیۡنَ

[26:41] : And when the magicians arrived, they said to Pharaoh, “Is there indeed for us a reward if we are the predominant?”

[26:41] : جادوگر آکر فرعون سے کہنے لگے کہ اگر ہم جیت گئے تو ہمیں کچھ انعام بھی ملے گا؟

***************

[26:42] : Fira’un nay kaha , “haan! (badi khushi say) balkay aisi surat mein tum meray khaas darbaari ban jaogay.”

[26:42] : قَالَ نَعَمۡ  وَ  اِنَّکُمۡ  اِذًا  لَّمِنَ  الۡمُقَرَّبِیۡنَ

[26:42] : He said, “Yes, and indeed, you will then be of those near [to me].”

[26:42] : فرعون نے کہا ہاں!  ( بڑی خوشی سے )  بلکہ ایسی صورت میں تم میرے خاص درباری بن جاؤ گے ۔

***************

[26:43] : Phir Hazrat Musa  A’laihis Salaam nay jaadugaron say farmaya, “jo kuch tumhein daalna hai daal doh.”

[26:43] : قَالَ لَہُمۡ مُّوۡسٰۤی اَلۡقُوۡا مَاۤ اَنۡتُمۡ مُّلۡقُوۡنَ

[26:43] : Moses said to them, “Throw whatever you will throw.”

[26:43] : حضرت) موسیٰ (علیہ السلام) نے جادوگروں سے فرمایا جو کچھ تمہیں ڈالنا ہے ڈال دو

***************

[26:44] : Unhon nay apni rassiyan aur laathiyaan daal di, aur kehnay lagay “i’zzat-e-Fira’on ki qasam ! hum yaqeenan ghaalib hi rahengay.”

[26:44] : فَاَلۡقَوۡا حِبَالَہُمۡ وَعِصِیَّہُمۡ وَقَالُوۡا بِعِزَّۃِ فِرۡعَوۡنَ اِنَّا لَنَحۡنُ الۡغٰلِبُوۡنَ

[26:44] : So they threw their ropes and their staffs and said, “By the might of Pharaoh, indeed it is we who are predominant.”

[26:44] : انہوں نے اپنی رسیاں اور ﻻٹھیاں ڈال دیں اور کہنے لگے عزت فرعون کی قسم! ہم یقیناً غالب ہی رہیں گے

***************

[26:45] : Ab Hazrat Musa A’laihis Salaam nay bhi apni laathi maidaan mein daal di, jis nay ussi waqt unn kay jhoot moot kay kartab ko nigalna shuru kar diya.

[26:45] : فَاَلۡقٰی مُوۡسٰی عَصَاہُ فَاِذَا ہِیَ تَلۡقَفُ مَا یَاۡفِکُوۡنَ ۚۖ

[26:45] : Then Moses threw his staff, and at once it devoured what they falsified.

[26:45] : اب (حضرت) موسیٰ (علیہ السلام) نے بھی اپنی ﻻٹھی میدان میں ڈال دی جس نے اسی وقت ان کے جھوٹ موٹ کے کرتب کو نگلنا شروع کردیا

***************

JAADUGARON KA QUBOOL- E-HAQ AUR FIR’AUN KA MAADI TAAQAT PAR NAAZ:

[26:46] : Yeh dekhtay hi jaadugar bay-ikhtiyaar sajday mein gir gaye.

[26:46] : فَاُلۡقِیَ السَّحَرَۃُ سٰجِدِیۡنَ ۙ

[26:46] : So the magicians fell down in prostration [to Allah ].

[26:46] : یہ دیکھتے ہی دیکھتے جادوگر بے اختیار سجدے میں گر گئے

***************

[26:47] : Aur unhon nay  saaf keh diya ke , “hum toh Allah Rabbul a’alameen par emaan laaye.”

[26:47] : قَالُوۡۤا اٰمَنَّا بِرَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ۙ

[26:47] : They said, “We have believed in the Lord of the worlds,

[26:47] : اورانہوں نے صاف کہہ دیا کہ ہم تو اللہ رب العالمین پر ایمان ﻻئے

***************

[26:48] : Yaani Musa A’laihis Salaam aur Haroon A’laihis Salaam kay Rab par.

[26:48] : رَبِّ مُوۡسٰی وَہٰرُوۡنَ

[26:48] : The Lord of Moses and Aaron.”

[26:48] : یعنی موسیٰ (علیہ السلام) اور ہارون کے رب پر

***************

[26:49] : Fira’un nay kaha ke,”meri ijaazat say pehlay tum uss par emaan lay aaye? , Yaqeenan , yahi tumhara wo bada (sardaar) hai, jiss nay tum sab ko jaadu sikhaya hai, so , tumhein abhi abhi ma’loom ho jayega, qasam hai, main abhi tumhaaray haath paaon, ulte taur par kaat donga ,aur tum sab ko suli par latka doonga.”

[26:49] : قَالَ اٰمَنۡتُمۡ لَہٗ قَبۡلَ اَنۡ اٰذَنَ لَکُمۡ ۚ  اِنَّہٗ لَکَبِیۡرُکُمُ الَّذِیۡ عَلَّمَکُمُ السِّحۡرَ ۚ  فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُوۡنَ ۬ؕ  لَاُقَطِّعَنَّ اَیۡدِیَکُمۡ وَاَرۡجُلَکُمۡ مِّنۡ خِلَافٍ وَّلَاُوصَلِّبَنَّکُمۡ اَجۡمَعِیۡنَ ۚ

[26:49] : Pharaoh] said, “You believed Moses before I gave you permission. Indeed, he is your leader who has taught you magic, but you are going to know. I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will surely crucify you all.”

[26:49] : فرعون نے کہا کہ میری اجازت سے پہلے تم اس پر ایمان لے آئے؟ یقیناً یہی تمہارا وه بڑا (سردار) ہے جس نے تم سب کو جادو سکھایا ہے، سو تمہیں ابھی ابھی معلوم ہوجائے گا، قسم ہے میں ابھی تمہارے ہاتھ پاؤں الٹے طور پر کاٹ دوں گا اور تم سب کو سولی پر لٹکا دوں گا

***************

[26:50] : Unhonay kaha,” koi haraj nahi, hum toh apnay Rab ki taraf lautnay waalay hain hi.”

[26:50] : قَالُوۡا لَا ضَیۡرَ ۫  اِنَّاۤ اِلٰی رَبِّنَا مُنۡقَلِبُوۡنَ ۚ

[26:50] : They said, “No harm. Indeed, to our Lord we will return

[26:50] : انہوں نے کہا کوئی حرج نہیں، ہم تو اپنے رب کی طرف لوٹنے والے ہیں ہی

***************

[26:51] : Iss bina par kay hum sab say pehlay emaan waalay banay hain, humein ummeed padti hai ke , humara Rab humari sab khataayein ma’af farma dayga.”

[26:51] : اِنَّا نَطۡمَعُ اَنۡ یَّغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطٰیٰنَاۤ اَنۡ کُنَّاۤ اَوَّلَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ؕ٪

[26:51] : Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers.”

[26:51] : اس بنا پر کہ ہم سب سے پہلےایمان والے بنے ہیں ہمیں امید پڑتی ہے کہ ہمارا رب ہماری سب خطائیں معاف فرما دے گا

***************

FIR’OUNI LASHKAR KI GARQAABI KI JAANIB PESH QADAMI:

[26:52] : Aur hum nay Musa ‘Alaihis Salaam ko wahi ki  ke, “raaton raat meray bandon ko nikaal lay chal, tum sab picha kiye jaoge.”

[26:52] : وَاَوۡحَیۡنَاۤ اِلٰی مُوۡسٰۤی اَنۡ اَسۡرِ بِعِبَادِیۡۤ اِنَّکُمۡ مُّتَّبَعُوۡنَ

[26:52] : And We inspired to Moses, “Travel by night with My servants; indeed, you will be pursued.”

[26:52] : اور ہم نے موسیٰ کو وحی کی کہ راتوں رات میرے بندوں کو نکال لے چل تم سب پیچھا کیے جاؤ گے

***************

[26:53] : Fira’un nay shahron mein harkaaron ko bhej dia.

[26:53] : فَاَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِی الۡمَدَآئِنِ  حٰشِرِیۡنَ

[26:53] : Then Pharaoh sent among the cities gatherers

[26:53] : فرعون نے شہروں میں ہرکاروں کو بھیج دیا

***************

[26:54] : Ke , “yaqeenan yeh groh bohat hi kam ta’daad mein hai.”

[26:54] : اِنَّ  ہٰۤؤُلَآءِ   لَشِرۡ  ذِمَۃٌ  قَلِیۡلُوۡنَ

[26:54] : [And said], “Indeed, those are but a small band,

[26:54] : کہ یقیناً یہ گروہ بہت ہی کم تعداد میں ہے ۔

***************

[26:55] : Aur uss par yeh humein sakht ghazab-naak kar rahay hai.

[26:55] : وَ  اِنَّہُمۡ  لَنَا  لَغَآئِظُوۡنَ

[26:55] : And indeed, they are enraging us,

[26:55] : اور اس پر یہ ہمیں سخت غضبناک کر رہے ہیں ۔

***************

[26:56] : Aur yaqeenan hum badi jamaa’t hain, unn say chokanna rehnay waalay.”

[26:56] : وَ  اِنَّا  لَجَمِیۡعٌ  حٰذِرُوۡنَ

[26:56] : And indeed, we are a cautious society… “

[26:56] : اور یقیناً ہم بڑی جماعت ہیں ان سے چوکنا رہنے والے ۔

***************

[26:57] : Bil aakhir hum nay unhein baaghaat say aur chashmon say.

[26:57] : فَاَخۡرَجۡنٰہُمۡ مِّنۡ جَنّٰتٍ  وَّ  عُیُوۡنٍ

[26:57] : So We removed them from gardens and springs

[26:57] : بل آخر ہم نے انہیں باغات سے اور چشموں سے ۔

***************

[26:58] : Aur khazaanon say aur achay achay  muqamaat say nikaal baahir kiya.

[26:58] : وَّ کُنُوۡزٍ وَّ  مَقَامٍ  کَرِیۡمٍ

[26:58] : And treasures and honorable station

[26:58] : اور خزانوں سے ۔  اور اچھے اچھے مقامات سے نکال باہر کیا ۔

***************

[26:59] : Issi tarha hua aur hum nay unn (tamaam) cheezon ka waaris bani-Israel ko bana diya.

[26:59] : کَذٰلِکَ ؕ وَ اَوۡرَثۡنٰہَا بَنِیۡۤ   اِسۡرَآءِیۡلَ

[26:59] : Thus. And We caused to inherit it the Children of Israel.

[26:59] : اسی طرح ہوا اور ہم نے ان  ( تمام )  چیزوں کا وارث بنی اسرائیل کو بنا دیا ۔

***************

[26:60] : Pas Fira’uni suraj nikaltay hi, unn kay ta’aqqub mein niklay.

[26:60] : فَاَتۡبَعُوۡہُمۡ مُّشۡرِقِیۡنَ

[26:60] : So they pursued them at sunrise.

[26:60] : پس فرعونی سورج نکلتے ہی ان کے تعاقب میں نکلے

***************

[26:61] : Pus jab donon nay aik doosray ko dekh liya, toh Musa (Alaihis Salaam) kay saathiyon nay kaha, “hum toh yaqeenan pakadh liye gaye”.

[26:61] : فَلَمَّا تَرَآءَ الۡجَمۡعٰنِ قَالَ اَصۡحٰبُ مُوۡسٰۤی اِنَّا لَمُدۡرَکُوۡنَ ۚ

[26:61] : And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, “Indeed, we are to be overtaken!”

[26:61] : پس جب دونوں نے ایک دوسرے کو دیکھ لیا، تو موسیٰ کے ساتھیوں نے کہا، ہم تو یقیناً پکڑ لیے گئے

***************

[26:62] : Musa (Alaihis Salaam) nay kaha, “hargiz nahi- yaqeen maano mera Rab meray saath hai, jo zaroor mujhay raah dikhayega”.

[26:62] : قَالَ کَلَّا ۚ اِنَّ مَعِیَ رَبِّیۡ سَیَہۡدِیۡنِ

[26:62] : Moses] said, “No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me.”

[26:62] : موسیٰ نے کہا، ہرگز نہیں۔ یقین مانو، میرا رب میرے ساتھ ہے جو ضرور مجھے راه دکھائے گا

***************

[26:63] : Hum nay Musa (Alaihis Salaam) ki taraf wahi bheji ke, “darya par apni laathi maar”, pus ussi waqt darya phat gaya aur har aik hissa paani ka misl badhay pahaarh kay ho gaya.

[26:63] : فَاَوۡحَیۡنَاۤ اِلٰی مُوۡسٰۤی اَنِ اضۡرِبۡ بِّعَصَاکَ الۡبَحۡرَ ؕ  فَانۡفَلَقَ فَکَانَ کُلُّ فِرۡقٍ کَالطَّوۡدِ الۡعَظِیۡمِ ۚ

[26:63] : Then We inspired to Moses, “Strike with your staff the sea,” and it parted, and each portion was like a great towering mountain.

[26:63] : ہم نے موسیٰ کی طرف وحی بھیجی کہ دریا پر اپنی ﻻٹھی مار، پس اسی وقت دریا پھٹ گیا اور ہر ایک حصہ پانی کا مثل بڑے پہاڑ کے ہوگیا

***************

[26:64] : Aur hum nay issi jagah dosron ko nazdeek la khada kar diya.

[26:64] : وَاَزۡلَفۡنَا ثَمَّ الۡاٰخَرِیۡنَ ۚ

[26:64] : And We advanced thereto the pursuers.

[26:64] : اور ہم نے اسی جگہ دوسروں کو نزدیک ﻻ کھڑا کر دیا

***************

[26:65] : Aur Musa (Alaihis salaam) ko aur uss kay tamaam saathiyon ko najaath day di.

[26:65] : وَاَنۡجَیۡنَا مُوۡسٰی وَمَنۡ مَّعَہٗۤ اَجۡمَعِیۡنَ ۚ

[26:65] : And We saved Moses and those with him, all together.

[26:65] :اور موسیٰ (علیہ السلام) کو اور اس کے تمام ساتھیوں کو نجات دے دی

***************

[26:66] : Phir aur sab dosron ko duboo diya.

[26:66] : ثُمَّ اَغۡرَقۡنَا الۡاٰخَرِیۡنَ ؕ

[26:66] : Then We drowned the others.

[26:66] : پھر اور سب دوسروں کو ڈبو دیا

***************

[26:67] : Yaqeenan uss mein badi ibrath hai, aur unn mein kay aksar log emaan waalay nahi.

[26:67] : اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً ؕ وَمَا کَانَ اَکۡثَرُہُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ

[26:67] : Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

[26:67] : یقیناً اس میں بڑی عبرت ہے اور ان میں کےاکثر لوگ ایمان والے نہیں

***************

[26:68] : Aur bayshak aap ka Rab bada hi ghaalib wa meherbaan hai.

[26:68] : وَاِنَّ رَبَّکَ لَہُوَ الۡعَزِیۡزُ الرَّحِیۡمُ ٪

[26:68] : And indeed, your Lord –  He is the Exalted in Might, the Merciful.

[26:68] : اور بیشک آپ کا رب بڑا ہی غالب اور مہربان ہے؟

***************

HAZRAT IBRAHIM ALAIHIS SALAAM KI APNI QAUM KO DA’AWAT  AUR MA’ABOOD E BAR HAQ KAY CHAND KALIMAAT KA BAYAAN:

[26:69] : Unhay Ibraheem Alaihis Salaam ka waaqiya bhi suna doh.

[26:69] : وَ اتۡلُ  عَلَیۡہِمۡ  نَبَاَ   اِبۡرٰہِیۡمَ

[26:69] : And recite to them the news of Abraham,

[26:69] : انہیں ابراہیم  ( علیہ السلام )  کا واقعہ بھی سنا دو ۔ 

***************

[26:70] : Jab kay unhonay apnay baap aur apni qaum say farmaya ke, “tum kis ki ibaadath kartay ho?”

[26:70] : اِذۡ قَالَ لِاَبِیۡہِ  وَ قَوۡمِہٖ مَا تَعۡبُدُوۡنَ

[26:70] : When he said to his father and his people, “What do you worship?”

[26:70] : جبکہ انہوں نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے فرمایا کہ تم کس کی عبادت کرتے ہو؟

***************

[26:71] : Unhonay jawaab diya ke, “ibaadath kartay hai butho ki, hum toh baraabar unn kay mujaawer banay baithay hai.

[26:71] : قَالُوۡا نَعۡبُدُ اَصۡنَامًا فَنَظَلُّ لَہَا عٰکِفِیۡنَ

[26:71] : They said, “We worship idols and remain to them devoted.”

[26:71] : انہوں نے جواب دیا کہ عبادت کرتے ہیں بتوں کی، ہم تو برابر ان کے مجاور بنے بیٹھے ہیں

***************

[26:72] : Aap nay farmaya ke, “jab tum unhay pukaartay ho, toh kya wo suntay bhi hai?”

[26:72] : قَالَ ہَلۡ یَسۡمَعُوۡنَکُمۡ اِذۡ تَدۡعُوۡنَ ۙ

[26:72] : He said, “Do they hear you when you supplicate?

[26:72] : آپ نے فرمایا کہ جب تم انہیں پکارتے ہو تو کیا وه سنتے بھی ہیں؟

***************

[26:73] : Ya tumhay nafa nuqsaan bhi pahoncha saktay hai?”.

[26:73] : اَوۡ یَنۡفَعُوۡنَکُمۡ اَوۡ یَضُرُّوۡنَ

[26:73] : Or do they benefit you, or do they harm?”

[26:73] : یا تمہیں نفع نقصان بھی پہنچا سکتے ہیں

***************

[26:74] : Unhonay kaha, “yeh (hum kuch nahi jaantay) hum nay toh apnay baap dadaao ko isi tarah kartay huye paaya”.

[26:74] : قَالُوۡا بَلۡ وَجَدۡنَاۤ اٰبَآءَنَا کَذٰلِکَ یَفۡعَلُوۡنَ

[26:74] : They said, “But we found our fathers doing thus.”

[26:74] : انہوں نے کہا یہ (ہم کچھ نہیں جانتے) ہم تو اپنے باپ دادوں کو اسی طرح کرتے پایا

***************

[26:75] : Aap nay farmaya, “kuch khabar bhi hai, jinhay tum pooj rahay ho?

[26:75] : قَالَ اَفَرَءَیۡتُمۡ مَّا کُنۡتُمۡ تَعۡبُدُوۡنَ ۙ

[26:75] : He said, “Then do you see what you have been worshipping,

[26:75] : آپ نے فرمایا کچھ خبر بھی ہے جنہیں تم پوج رہے ہو

***************

[26:76] : Tum aur tumhaaray aglay baap dada, wo sab meray dushman hai?”

[26:76] : اَنۡتُمۡ  وَ  اٰبَآؤُکُمُ  الۡاَقۡدَمُوۡنَ

[26:76] : You and your ancient forefathers?

[26:76] : تم اور تمہارے اگلے باپ دادا   وہ سب میرے دشمن ہیں ۔ 

***************

[26:77] : Bajuz sachchay Allah Ta’aala kay jo tamaam jahaan ka paalan haar hai.

[26:77] : فَاِنَّہُمۡ عَدُوٌّ لِّیۡۤ اِلَّا رَبَّ الۡعٰلَمِیۡنَ ۙ

[26:77] : Indeed, they are enemies to me, except the Lord of the worlds,

[26:77] : بجز سچے اللہ تعالیٰ کے جو تمام جہان کا پالنہار ہے

***************

[26:78] : Jis nay mujhay paida kiya hai aur wahi meri rehbari farmata hai.

[26:78] : الَّذِیۡ خَلَقَنِیۡ فَہُوَ یَہۡدِیۡنِ ۙ

[26:78] : Who created me, and He [it is who] guides me.

[26:78] : جس نے مجھے پیدا کیا ہے اور وہی میری رہبری فرماتا ہے

***************

[26:79] : Wahi hai jo mujhe khilata pilaata hai.

[26:79] : وَالَّذِیۡ ہُوَ یُطۡعِمُنِیۡ وَیَسۡقِیۡنِ ۙ

[26:79] : And it is He who feeds me and gives me drink.

[26:79] : وہی ہے جو مجھے کھلاتا پلاتا ہے

***************

[26:80] : Aur jab main bimaar padh jaaun toh mujhay shifa ata farmata hai.

[26:80] : وَاِذَا مَرِضۡتُ فَہُوَ یَشۡفِیۡنِ ۪ۙ

[26:80] : And when I am ill, it is He who cures me

[26:80] : اور جب میں بیمار پڑ جاؤں تو مجھے شفا عطا فرماتا ہے

***************

[26:81] :  Aur wahi mujhay maar dalayga, phir zinda kar dayga.

[26:81] : وَالَّذِیۡ یُمِیۡتُنِیۡ ثُمَّ یُحۡیِیۡنِ ۙ

[26:81] : And who will cause me to die and then bring me to life

[26:81] : اور وہی مجھے مار ڈالے گا پھر زنده کردے گا

***************

[26:82] :  Aur  jis say ummid bandhi huyi hai ke wo roz-e-jaza mein meray gunaahon  ko baqsh dayga.

[26:82] : وَالَّذِیۡۤ اَطۡمَعُ اَنۡ یَّغۡفِرَ لِیۡ خَطِیۡٓئَتِیۡ یَوۡمَ الدِّیۡنِ ؕ

[26:82] : And who I aspire that He will forgive me my sin on the Day of Recompense.”

[26:82] : اور جس سے امید بندھی ہوئی ہے کہ وه روز جزا میں میرے گناہوں کو بخش دے گا

***************

[26:83] : “Aye mere Rab !,  mujhay quwwate faisla ata farma aur mujhay nek logon mein mila day.

[26:83] : رَبِّ ہَبۡ لِیۡ حُکۡمًا وَّ اَلۡحِقۡنِیۡ بِالصّٰلِحِیۡنَ

[26:83] : [And he said], “My Lord, grant me authority and join me with the righteous.

[26:83] : اے میرے رب! مجھے قوت فیصلہ  عطا فرما اور مجھے نیک لوگوں میں ملا دے ۔ 

***************

[26:84] :  Aur mera zikar khair pitchlay logon mein bhi baaqi rakh.

[26:84] : وَ اجۡعَلۡ لِّیۡ  لِسَانَ صِدۡقٍ فِی الۡاٰخِرِیۡنَ

[26:84] : And grant me a reputation of honor among later generations.

[26:84] : اور میرا ذکر خیر پچھلے لوگوں میں بھی باقی رکھ ۔ 

***************

[26:85] : Mujhay nematon  wali jannath kay waarison mein say bana day.

[26:85] : وَ اجۡعَلۡنِیۡ  مِنۡ وَّرَثَۃِ  جَنَّۃِ النَّعِیۡمِ

[26:85] : And place me among the inheritors of the Garden of Pleasure.

[26:85] : مجھے نعمتوں والی جنت کے وارثوں میں سے بنادے ۔ 

***************

[26:86] : Aur meray baap ko baqsh day yaqeenan wo gumraahon  mein say tha.

[26:86] : وَ اغۡفِرۡ  لِاَبِیۡۤ  اِنَّہٗ کَانَ مِنَ الضَّآلِّیۡنَ

[26:86] : And forgive my father. Indeed, he has been of those astray.

[26:86] : اور میرے باپ کو بخش دے یقیناً وہ گمراہوں میں سے تھا ۔ 

***************

[26:87] : Aur jis din ke log dobara jilaaye jaayay , mujhay ruswa na kar.

[26:87] : وَ لَا  تُخۡزِنِیۡ  یَوۡمَ  یُبۡعَثُوۡنَ

[26:87] :  And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected

[26:87] :  اور جس دن کہ لوگ دوبارہ جلائے جائیں مجھے رسوا نہ کر ۔ 

***************

[26:88] :  Jis din kay maal aur aulaad kuch kaam na ayegi.

[26:88] : يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَّلَا بَنُوْنَ

[26:88] : The Day when there will not benefit [anyone] wealth or children

[26:88] : جس دن کہ مال اور اولاد کچھ کام نہ آئے گی ۔

***************

[26:89] :  Lekin fayeday  wala wahi hoga jo Allah Ta’aala  kay samnay bayaib  dil lay kar jaaye.

[26:89] : اِلَّا مَنْ اَتَى اللّٰهَ بِقَلْبٍ سَلِيْمٍ

[26:89] : But only one who comes to Allah with a sound heart.”

[26:89] : لیکن فائدہ والا وہی ہوگا جو اللہ تعالٰی کے سامنے بے عیب دل لے کر جائے ۔

***************

[26:90] :  Aur parhezgaro kay liye jannath bil-kul nazdeek la di jayegi.

[26:90] : وَاُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِيْنَ

[26:90] : And Paradise will be brought near [that Day] to the righteous.

[26:90] : اور پرہیزگاروں کے لئے جنت بالکل نزدیک لا دی جائے گی ۔

***************

ROZAY QAYAMAT GUMRAH LOGON AUR IBLEES KAY LASHKARON KA HAAL:

[26:91] : Aur gumrah logon Kay liye jahannum zahir kardi jaayegi.

[26:91] : وَبُرِّزَتِ الْجَحِيْمُ لِلْغٰوِيْنَ

[26:91] : And Hellfire will be brought forth for the deviators,

[26:91] : اور گمراہ لوگوں کے لئے جہنم ظاہر کر دی جائے گی ۔

***************

[26:92] : Aur unn say poocha jaayega ke, “Jin ki tum pooja kartay rahay, woh kahan hain?”

[26:92] : وَقِيْلَ لَهُمْ اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُوْنَ

[26:92] : And it will be said to them, “Where are those you used to worship

[26:92] : اور ان سے پوچھا جائے گا کہ جن کی تم پوجا کرتے رہے وہ کہاں ہیں؟

***************

[26:93] : Jo Allah Ta’aala kay siwa thay, kiya woh tumhaari madad kartay hain? Yaa koyi badla laysaktay hain?

[26:93] : مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۭ هَلْ يَنْصُرُوْنَكُمْ اَوْ يَنْتَصِرُوْنَ

[26:93] : Other than Allah ? Can they help you or help themselves?”

[26:93] : جو اللہ تعالٰی کے سوا تھے ، کیا وہ تمہاری مدد کرتے ہیں؟ یا کوئی بدلہ لے سکتے ہیں ۔

***************

[26:94] : Pus wo sab aur kul gumraah log jahannum mein aundhay mu daal diye jayengay.

[26:94] : فَكُبْكِبُوْا فِيْهَا هُمْ وَالْغَاوٗنَ

[26:94] : So they will be overturned into Hellfire, they and the deviators

[26:94] : پس وہ سب اور کل گمراہ لوگ جہنم میں اوندھے منہ ڈال دیئے جائیں گے ۔

***************

[26:95] : Aur iblees kay tamaam kay tamaam lashkar bhi wahaan.

[26:95] : وَجُنُوْدُ اِبْلِيْسَ اَجْمَعُوْنَ

[26:95] : And the soldiers of Iblees, all together.

[26:95] : اور ابلیس کے تمام کے تمام لشکر بھی وہاں ۔

***************

[26:96] : Aapas mein ladtay jhagadtay huye kahengay,

[26:96] : قَالُوْا وَهُمْ فِيْهَا يَخْتَصِمُوْنَ

[26:96] : They will say while they dispute therein,

[26:96] : آپس میں لڑتے جھگڑتے ہوئے کہیں گے ۔

 ***************

[26:97] : “Ke qasam Allah ki! yaqeenan hum khuli ghalti par thay”.

[26:97] : تَاللّٰهِ اِنْ كُنَّا لَفِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ

[26:97] : “By Allah , we were indeed in manifest error

[26:97] : کہ قسم اللہ کی! یقیناً ہم تو کھلی غلطی پر تھے ۔

***************

[26:98] : Jab kay tumhay Rabbul aalameen kay baraabar samajh baithay thay.

[26:98] : اِذْ نُسَوِّيْكُمْ بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ

[26:98] : When we equated you with the Lord of the worlds.

[26:98] : جبکہ تمہیں رب العالمین کے برابر سمجھ بیٹھے تھے ۔

***************

[26:99] : Aur humein toh siva unn badh kaaro kay kisi aur nay gumraah nahi kiya tha.

[26:99] : وَمَآ اَضَلَّنَآ اِلَّا الْمُجْرِمُوْنَ

[26:99] : And no one misguided us except the criminals.

[26:99] : اور ہمیں تو سوا ان بدکاروں کے کسی اور نے گمراہ نہیں کیا تھا ۔

***************

[26:100] : Ab toh humaara koyi sifaarishi bhi nahi.

[26:100] : فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِيْنَ

[26:100] : So now we have no intercessors

[26:100] : اب تو ہمارا کوئی سفارشی بھی نہیں ۔

***************

[26:101] : Aur na koyi (sachcha) gham khawar dost.

[26:101] : وَلَا صَدِيْقٍ حَمِيْمٍ

[26:101] : And not a devoted friend.

[26:101] : اور نہ کوئی ( سچا ) غم خوار دوست ۔

***************

[26:102] : Agar kaash ke humein aek martaba phir jaana milta, toh hum pakkay sachchay momin ban jaatay.

[26:102] : فَلَوْ اَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ

[26:102] : Then if we only had a return [to the world] and could be of the believers… “

[26:102] : اگر کاش کہ ہمیں ایک مرتبہ پھر جانا ملتا تو ہم پکے سچے مومن بن جاتے ۔

***************

[26:103] : Yeh maajra yaqeenan aik zabardast nishaani hai, unn mein say aksar log emaan laanay waalay nahi.

[26:103] : اِنَّ فِیۡ  ذٰلِکَ لَاٰیَۃً ؕ وَ مَا  کَانَ  اَکۡثَرُہُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ

[26:103] : Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

[26:103] : یہ ماجرہ یقیناً   ایک زبردست نشانی ہے  ان میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں ۔ 

***************

[26:104] : Yaqeenan aap ka Parwardigaaar hi ghaalib meherbaan hai.

[26:104] : وَ  اِنَّ  رَبَّکَ  لَہُوَ  الۡعَزِیۡزُ  الرَّحِیۡمُ

[26:104] :  And indeed, your Lord – He is the Exalted in Might, the Merciful.

[26:104] :  یقیناً آپ کا پروردگار ہی غالب مہربان ہے ۔ 

***************

HAZRAT NOOH ALAIHIS SALAAM KI QOUM KAY TABQAY EMRAH KI HAALAT AUR IN KAY ANJAAM:

[26:105] : Khaum nuh nay bhi nabiyo ko jhutlaya.

[26:105] : کَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوۡحِ ۣ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ۚۖ

[26:105] : The people of Noah denied the messengers

[26:105] : قوم نوح نے بھی نبیوں کو جھٹلایا

***************

[26:106] : Jab kay unn kay bhai Nuh Alaihis Salaam nay kaha ke, ‘kya tumhay Allah ka khauf nahi?”.

[26:106] : اِذۡ قَالَ لَہُمۡ اَخُوۡہُمۡ نُوۡحٌ اَلَا تَتَّقُوۡنَ

[26:106] : When their brother Noah said to them, “Will you not fear Allah ?

[26:106] : جبکہ ان کے بھائی  نوح  ( علیہ السلام )  نے کہا کہ کیا تمہیں اللہ کا خوف نہیں!

***************

[26:107] : Suno, “main tumhari taraf Allah ka amaanat-daar Rasool hoon.

[26:107] : اِنِّیۡ   لَکُمۡ  رَسُوۡلٌ اَمِیۡنٌ

[26:107] :  Indeed, I am to you a trustworthy messenger.

[26:107] :  سنو! میں تمہاری طرف اللہ کا   امانت دار  رسول ہوں ۔

***************

[26:108] : Pus tumhay Allah say darna chahiye aur meri baath maanni chahiye”.

[26:108] : فَاتَّقُوا اللّٰہَ  وَ اَطِیۡعُوۡنِ

[26:108] : So fear Allah and obey me.

[26:108] : پس تمہیں  اللہ سے ڈرنا چاہیے اور میری بات ماننی چاہیے ۔

***************

[26:109] : Main tum say uss par koyi ajr nahi chahta, mera badhla toh sirf Rabbul aalameen kay haan hai.

[26:109] : وَمَاۤ اَسۡـَٔلُکُمۡ عَلَیۡہِ مِنۡ اَجۡرٍ ۚ  اِنۡ اَجۡرِیَ اِلَّا عَلٰی رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ۚ

[26:109] : And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.

[26:109] : میں تم سے اس پر کوئی اجر نہیں چاہتا، میرا بدلہ تو صرف رب العالمین کے ہاں ہے

***************

[26:110] : Pus tum Allah ka khauf rakho aur meri farma-bardaari karo.

[26:110] : فَاتَّقُوا  اللّٰہَ   وَ اَطِیۡعُوۡنِ

[26:110] : So fear Allah and obey me.”

[26:110] : پس تم اللہ کا خوف رکھو اور میری فرمانبرداری کرو ۔

***************

[26:111] : Qaum nay jawaab diya ke, kya hum tujh par emaan laaye, teri taabaydaari toh razeel logon nay ki hai.

[26:111] : قَالُوۡۤا اَنُؤۡمِنُ لَکَ وَ اتَّبَعَکَ الۡاَرۡذَلُوۡنَ

[26:111] : They said, “Should we believe you while you are followed by the lowest [class of people]?”

[26:111] :  قوم نے جواب دیا کہ  کیا ہم تجھ پر ایمان لائیں! تیری تابعداری تو رذیل لوگوں نے کی ہے ۔ 

***************

[26:112] : Aap nay farmaya,” mujhay kya khabar ke, wo pehlay kiya kartay rahay?”

[26:112] : قَالَ وَ مَا عِلۡمِیۡ بِمَا کَانُوۡا یَعۡمَلُوۡنَ

[26:112] :  He said, “And what is my knowledge of what they used to do?

[26:112] :  آپ نے فرمایا! مجھے کیا خبر کہ وہ پہلے کیا کرتے رہے؟

***************

[26:113] : Unn ka hisaab toh meray Rab kay zimmay hai, agar tumhay sha’oor ho toh.

[26:113] : اِنۡ حِسَابُہُمۡ  اِلَّا عَلٰی رَبِّیۡ لَوۡ  تَشۡعُرُوۡنَ

[26:113] :  Their account is only upon my Lord, if you [could] perceive.

[26:113] : ان کا حساب تو میرے رب کے ذمہ  ہے اگر تمہیں شعور ہو تو ۔ 

***************

[26:114] : Main emaan daaron ko dhakkay daynay wala nahi.

[26:114] : وَ مَاۤ   اَنَا بِطَارِدِ  الۡمُؤۡمِنِیۡنَ

[26:114] :  And I am not one to drive away the believers.

[26:114] : میں ایمان   داروں  کو دھکے دینے والا نہیں ۔

***************

[26:115] : Main toh saaf taur par dara daynay wala hoon.

[26:115] : اِنۡ  اَنَا  اِلَّا  نَذِیۡرٌ  مُّبِیۡنٌ

[26:115] :  I am only a clear warner.”

[26:115] : میں تو صاف طور پر ڈرا دینے والا ہوں ۔

***************

[26:116] : Unhonay kaha ke, “aye Nuh Alaihis Salaam ! agar tu baaz na aya, toh yaqeenan tujhay sangsaar kar diya jayega”

[26:116] : قَالُوۡا لَئِنۡ لَّمۡ تَنۡتَہِ یٰنُوۡحُ لَتَکُوۡنَنَّ مِنَ الۡمَرۡجُوۡمِیۡنَ ؕ

[26:116] : They said, “If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned.”

[26:116] : انہوں نے کہاکہ اے نوح! اگر تو باز نہ آیا تو یقیناً تجھے سنگسار کردیا جائے گا

***************

[26:117] : Aap nay kaha, “aye meray Parwardigaar! meri qaum nay mujhay jhutla diya”.

[26:117] : قَالَ رَبِّ اِنَّ قَوۡمِیۡ کَذَّبُوۡنِ ۚۖ

[26:117] : He said, “My Lord, indeed my people have denied me.

[26:117] : آپ نے کہا اے میرے پروردگار! میری قوم نے مجھے جھٹلا دیا

***************

[26:118] : “Pas tu mujh mein aur unn mein koyi qatayi faisla karday aur mujhay aur meray ba emaan saathiyo ko najaath day”.

[26:118] : فَافۡتَحۡ  بَیۡنِیۡ وَ بَیۡنَہُمۡ فَتۡحًا وَّ نَجِّنِیۡ وَ مَنۡ  مَّعِیَ مِنَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ

[26:118] : Then judge between me and them with decisive judgement and save me and those with me of the believers.”

[26:118] : پس تو مجھ میں اور ان میں کوئی قطعی فیصلہ کردے اور مجھے اور میرے باایمان ساتھیوں کو نجات دے ۔ 

***************

[26:119] : Chunachay  hum nay ussay aur uss kay saathiyon ko bhari hoyi kashti mein (sawaar kara kar) najaath day di.

[26:119] : فَاَنۡجَیۡنٰہُ وَمَنۡ مَّعَہٗ فِی الۡفُلۡکِ الۡمَشۡحُوۡنِ ۚ

[26:119] : So We saved him and those with him in the laden ship.

[26:119] : چنانچہ ہم نے اسے اور اس کے ساتھیوں کو بھری ہوئی کشتی میں (سوار کراکر) نجات دے دی

***************

[26:120] : Baadh aza, baaqi kay tamaam logo ko hum nay dubo diya.

[26:120] : ثُمَّ اَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ الۡبٰقِیۡنَ ؕ

[26:120] : Then We drowned thereafter the remaining ones.

[26:120] : بعد ازاں باقی کے تمام لوگوں کو ہم نے ڈبو دیا

***************

[26:121] : Yaqeenan uss mein bohat badi ibrat hai, unn mein say aksar log emaan laanay waalay thay bhi nahi.

[26:121] : اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً ؕ وَ مَا کَانَ  اَکۡثَرُہُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ

[26:121] : Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

[26:121] : یقیناً اس میں بہت بڑی عبرت ہے ۔  ان میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے تھے بھی نہیں ۔ 

***************

[26:122] : Aur beshak aap ka Parwardigaar, albatta wahi hai, zabardast rahem karnay wala.

[26:122] : وَ  اِنَّ  رَبَّکَ  لَہُوَ الۡعَزِیۡزُ  الرَّحِیۡمُ

[26:122] : And indeed, your Lord – He is the Exalted in Might, the Merciful.

[26:122] : اور بیشک آپ کا پروردگار البتہ وہی ہے زبردست رحم کرنے والا ۔ 

***************

HAZRAT HOOD ALAIHIS SALAAM KI QAUM KI DUNIYAWI TARRAQEE ‘AZAAB E ILAHI KAY SAAMNAY KUCH KAAM NA AAYI:

[26:123] : A’adiyo nay bhi Rasooloun ko jhutlaya.

[26:123] : کَذَّبَتۡ عَادُ     ۨ الۡمُرۡسَلِیۡنَ

[26:123] :  ‘Aad denied the messengers

[26:123] : عادیوں نے بھی رسولوں کو جھٹلایا ۔

***************

[26:124] : Jab kay unn say unn kay bhai Hood nay kaha ke, “kya tum dartay nahi?”

[26:124] : اِذۡ  قَالَ لَہُمۡ  اَخُوۡہُمۡ ہُوۡدٌ  اَلَا تَتَّقُوۡنَ

[26:124] : When their brother Hud said to them, “Will you not fear Allah ?

[26:124] : جبکہ ان سے ان کے بھائی ہود  نے کہا کہ کیا تم ڈرتے نہیں؟

***************

[26:125] : Main tumhaara amaanat daar Paighambar hoon.

[26:125] : اِنِّیۡ  لَکُمۡ  رَسُوۡلٌ  اَمِیۡنٌ

[26:125] : Indeed, I am to you a trustworthy messenger.

[26:125] : میں تمہارا امانتدار پیغمبر ہوں ۔

***************

[26:126] : Pus Allah say daro aur mera kaha maano.

[26:126] : فَاتَّقُوا  اللّٰہَ  وَ  اَطِیۡعُوۡنِ

[26:126] : So fear Allah and obey me.

[26:126] : پس اللہ سے ڈرو اور میرا کہا مانو !

***************

[26:127] : Main uss par tum say koyi ujrath talab nahi karta, mera sawaab to tamaam jahaan kay Parvardigaar kay paas hi hai.

[26:127] : وَ مَاۤ  اَسۡئَلُکُمۡ عَلَیۡہِ  مِنۡ اَجۡرٍ ۚ اِنۡ اَجۡرِیَ   اِلَّا  عَلٰی  رَبِّ  الۡعٰلَمِیۡنَ

[26:127] : And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.

[26:127] : میں اس پر تم سے کوئی اجرت طلب نہیں کرتا  میرا ثواب تو تمام جہان کے پروردگار کے  پاس  ہی ہے ۔

***************

[26:128] : Kya tum aik aik telay par bataur kheil tamaasha yaad gaar (imaarath) bana rahay ho.

[26:128] : اَتَبۡنُوۡنَ بِکُلِّ رِیۡعٍ  اٰیَۃً  تَعۡبَثُوۡنَ

[26:128] : Do you construct on every elevation a sign, amusing yourselves,

[26:128] :  کیا تم ایک ایک ٹیلے پر بطور کھیل تماشا  یادگار  ( عمارت )  بنا رہے ہو ۔ 

***************

[26:129] : Aur badi sana’t waalay (mazboot mahel ta’meer) kar rahay ho, goya ke tum hamesha yahi rahogay.

[26:129] : وَ تَتَّخِذُوۡنَ مَصَانِعَ لَعَلَّکُمۡ تَخۡلُدُوۡنَ

[26:129] : And take for yourselves palaces and fortresses that you might abide eternally?

[26:129] :  اور بڑی صنعت والے  ( مضبوط محل تعمیر )  کر رہے ہو  گویا کہ تم ہمیشہ یہیں رہو گے ۔

***************

[26:130] : Aur jab kissi par haath daaltay ho, toh saqti aur zulm say pakadtay ho.

[26:130] : وَ  اِذَا  بَطَشۡتُمۡ  بَطَشۡتُمۡ  جَبَّارِیۡنَ

[26:130] : And when you strike, you strike as tyrants.

[26:130] : اور جب کسی پر ہاتھ ڈالتے ہو تو سختی اور ظلم سے پکڑتے ہو ۔

***************

[26:131] : Allah say daro aur meri pairwi karo.

[26:131] : فَاتَّقُوا اللّٰہَ  وَ  اَطِیۡعُوۡنِ

[26:131] : So fear Allah and obey me.

[26:131] : اللہ سے ڈرو اور میری پیروی کرو ۔

***************

[26:132] : Uss say daro jis nay unn cheezoun say tumhaari amdaad ki, Jinhein tum jaantay ho.

[26:132] : وَاتَّقُوا الَّذِیۡۤ اَمَدَّکُمۡ بِمَا تَعۡلَمُوۡنَ ۚ

[26:132] : And fear He who provided you with that which you know,

[26:132] : اس سے ڈرو جس نے ان چیزوں سے تمہاری امداد کی جنہیں تم جانتے ہو

***************

[26:133] : Uss nay tumhaari madad ki maal say aur aulaad say.

[26:133] : اَمَدَّکُمۡ بِاَنۡعَامٍ وَّبَنِیۡنَ ۚۙ

[26:133] : Provided you with grazing livestock and children

[26:133] : اس نے تمہاری مدد کی مال سے اور اوﻻد سے

***************

[26:134] : Baghaat say aur chashmoun say.

[26:134] : وَ  جَنّٰتٍ  وَّ  عُیُوۡنٍ

[26:134] : And gardens and springs.

[26:134] : باغات سےاور چشموں سے ۔

***************

[26:135] : Mujhe toh tumhaari nisbat baday din kay a’zaab ka andesha hai.

[26:135] : اِنِّیۡۤ  اَخَافُ عَلَیۡکُمۡ عَذَابَ یَوۡمٍ عَظِیۡمٍ

[26:135] : Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day.”

[26:135] : مجھے تو تمہاری نسبت بڑے دن کے عذاب کا اندیشہ ہے ۔ 

***************

[26:136] : Unhon nay kaha ke,” Aap wa’az kahein, ya wa’az kehnay waalo mein na ho, ham par aiksa hain”.

[26:136] : قَالُوۡا سَوَآءٌ  عَلَیۡنَاۤ  اَوَ عَظۡتَ اَمۡ  لَمۡ تَکُنۡ   مِّنَ  الۡوٰعِظِیۡنَ

[26:136] : They said, “It is all the same to us whether you advise or are not of the advisors”.

[26:136] :  انہوں نے کہا کہ آپ وعظ کہیں یا وعظ کہنے والوں میں نہ ہوں ہم پر یکساں ہیں ۔ 

***************

[26:137] : Yeh toh bus puraanay logo ki a’aadat hai.

[26:137] : اِنۡ  ہٰذَاۤ   اِلَّا  خُلُقُ  الۡاَوَّلِیۡنَ

[26:137] : This is not but the custom of the former peoples.

[26:137] : یہ تو بس پرانے لوگوں کی عادت ہے ۔

***************

[26:138] : Aur ham hargiz a’zaab nahi diye jayeingay.

[26:138] : وَ مَا نَحۡنُ  بِمُعَذَّبِیۡنَ

[26:138] : And we are not to be punished.”

[26:138] : اور ہم ہرگز عذاب نہیں دیئے جائیں گے ۔

***************

[26:139] : Chounkay  A’adiyon nay Hazrat Hood ko jhutlaaya, iss liye ham nay unhein tabaah kar diya, yaqeenan uss mein nishaani hai aur unn mein say aksar bay emaan thay.

[26:139] : فَکَذَّبُوۡہُ فَاَہۡلَکۡنٰہُمۡ ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً ؕ وَمَا کَانَ اَکۡثَرُہُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ

[26:139] : And they denied him, so We destroyed them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

[26:139] : چونکہ عادیوں نے حضرت ہود کو جھٹلایا، اس لیے ہم نے انہیں تباه کردیا یقیناً اس میں نشانی ہے اور ان میں سے اکثر بے ایمان تھے

***************

[26:140] : Bayshak Aap ka Rab wahi hai, ghaalib meherbaan.

[26:140] : وَ  اِنَّ  رَبَّکَ  لَہُوَ  الۡعَزِیۡزُ  الرَّحِیۡمُ

[26:140] : And indeed, your Lord – He is the Exalted in Might, the Merciful.

[26:140] :  بیشک آپ کا رب وہی ہے غالب مہربان ۔

***************

HAZRAT SALEH ALAIHIS SALAAM KA MA’UJAYZAA TALAB KARKAY TASLEEM HAQ SAY INKAAR AUR INN KAY SAZAA:

[26:141] : Samudiyon nay bhi Paighambaron ko jhutlaya.

[26:141] : کَذَّبَتۡ ثَمُوۡدُ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ۚۖ

[26:141] : Thamud denied the messengers

[26:141] : ﺛمودیوں نے بھی پیغمبروں کو جھٹلایا

***************

[26:142] : Unn kay bhai Saleh Alaihis salaam nay unn say farmaya ke ,” kya tum Allah say nahi dartay ?”

[26:142] : اِذۡ قَالَ لَہُمۡ اَخُوۡہُمۡ صٰلِحٌ اَلَا تَتَّقُوۡنَ ۚ

[26:142] : When their brother Salih said to them, “Will you not fear Allah ?

[26:142] : ان کے بھائی صالح نے ان سے فرمایا کہ کیا تم اللہ سے نہیں ڈرتے؟

***************

[26:143] : “Main tumhaari taraf Allah ka amaanat-daar Paighambar hoon.”

[26:143] :اِنِّیۡ   لَکُمۡ  رَسُوۡلٌ اَمِیۡنٌ

[26:143] :Indeed, I am to you a trustworthy messenger.

[26:143] : میں تمہاری طرف اللہ کا امانت دار پیغمبر ہوں ۔ 

***************

[26:144] : “Toh tum Allah say daro aur mera kaha karo.”

[26:144] : فَاتَّقُوا اللّٰہَ  وَ اَطِیۡعُوۡنِ

[26:144] : So fear Allah and obey me.

[26:144] :تو تم اللہ سے ڈرو اور میرا کہا ؎کرو ۔

***************

[26:145] : “Main uss par tum say koi ujrat nahi maangta, meri ujrat toh bas Parwardigaar-e-a’alam par hi hai.”

[26:145] : وَ مَاۤ  اَسۡئَلُکُمۡ عَلَیۡہِ مِنۡ اَجۡرٍ ۚ اِنۡ اَجۡرِیَ   اِلَّا عَلٰی  رَبِّ  الۡعٰلَمِیۡنَ

[26:145] : And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.

[26:145] : میں اس پر تم سے کوئی اجرت نہیں مانگتا ،  میری اجرت تو بس پروردگار عالم پر ہی ہے ۔

***************

[26:146] : Kiya unn cheezon mein jo yahan hain, tum aman kay saath chodh diye jaoogay?”

[26:146] : اَتُتۡرَکُوۡنَ  فِیۡ  مَا ہٰہُنَاۤ  اٰمِنِیۡنَ

[26:146] : Will you be left in what is here, secure [from death],

[26:146] : کیا ان چیزوں میں جو یہاں ہیں تم امن کے ساتھ چھوڑ دیئے جاؤ گے ۔ 

***************

[26:147] : Yaani unn baaghon aur unn chashmon.

[26:147] : فِیۡ  جَنّٰتٍ  وَّ عُیُوۡنٍ

[26:147] : Within gardens and springs

[26:147] : یعنی ان باغوں اور ان چشموں ۔

***************

[26:148] : Aur unn kheton ,aur unn khajuron kay baaghon mein , jinn kay shagufe narm-o- naazuk hain.

[26:148] : وَّ  زُرُوۡعٍ  وَّ  نَخۡلٍ طَلۡعُہَا ہَضِیۡمٌ

[26:148] : And fields of crops and palm trees with softened fruit?

[26:148] : اور ان کھیتوں اور ان کھجوروں کے باغوں میں جن کے شگوفے نرم و نازک ہیں ۔

***************

[26:149] : Aur tum pahaado ko taraash taraash kar pur-takalluf makanaat bana rahe ho.

[26:149] : وَ تَنۡحِتُوۡنَ مِنَ الۡجِبَالِ بُیُوۡتًا فٰرِہِیۡنَ

[26:149] : And you carve out of the mountains, homes, with skill.

[26:149] : اور تم پہاڑوں کو تراش تراش کر پر تکلف مکانات بنا رہے ہو ۔ 

***************

[26:150] : Pas Allah say daro aur meri ita’at karo.

[26:150] : فَاتَّقُوا اللّٰہَ  وَ اَطِیۡعُوۡنِ

[26:150] : So fear Allah and obey me.

[26:150] : پس اللہ سے ڈرو اور میری اطاعت کرو ۔

***************

[26:151] : Bay-baak hadh say guzar jaanay walon ki ita’at say baaz aa jaao.

[26:151] : وَ لَا تُطِیۡعُوۡۤا  اَمۡرَ  الۡمُسۡرِفِیۡنَ

[26:151] : And do not obey the order of the transgressors,

[26:151] : بے باک حد سے گزر جانے والوں کی  اطاعت سے باز آجاؤ ۔ 

***************

[26:152] : Jo mulk mein fasaad phela rahay hain , aur islaah nahi kartay.

[26:152] : الَّذِیۡنَ یُفۡسِدُوۡنَ فِی الۡاَرۡضِ وَ لَا یُصۡلِحُوۡنَ

[26:152] : Who cause corruption in the land and do not amend.”

[26:152] : جو ملک میں فساد پھیلا رہے ہیں اور اصلاح نہیں کرتے ۔ 

***************

[26:153] : Wo bolay ke , “bas tu unn mein say hai, jinn par jaadu kar diya gaya hai.”

[26:153] : قَالُوۡۤا  اِنَّمَاۤ   اَنۡتَ مِنَ  الۡمُسَحَّرِیۡنَ

[26:153] : They said, “You are only of those affected by magic.

[26:153] : وہ بولے کہ بس تو ان میں سے ہے جن پر جادو کر دیا گیا ہے ۔ 

***************

[26:154] : “Toh , tu hum jaisa hi insaan hai, agar tu sachchon say hai, toh koyi mo’ujeza lay aa.”

[26:154] : مَاۤ  اَنۡتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثۡلُنَا   ۚ ۖ فَاۡتِ بِاٰیَۃٍ  اِنۡ  کُنۡتَ مِنَ  الصّٰدِقِیۡنَ

[26:154] : You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful.”

[26:154] : تو تو ہم جیسا ہی انسان ہے ۔  اگر تو سچوں سے ہے تو کوئی معجزہ لے آ ۔ 

***************

[26:155] : Aap nay farmaya, “yeh hai oontni paani pinay ki, aik baari is ki , aur aik muqarrara din ki baari paani pinay ki tumhaari.”

[26:155] : قَالَ ہٰذِہٖ نَاقَۃٌ لَّہَا شِرۡبٌ وَّلَکُمۡ شِرۡبُ یَوۡمٍ مَّعۡلُوۡمٍ ۚ

[26:155] : He said, “This is a she-camel. For her is a [time of] drink, and for you is a [time of] drink, [each] on a known day.

[26:155] : آپ نے فرمایا یہ ہے اونٹنی، پانی پینے کی ایک باری اس کی اور ایک مقرره دن کی باری پانی پینے کی تمہاری

***************

[26:156] : “(Khabardaar!) issay buraayi say haath na lagaana, warna aik bhaari din ka ‘azaab tumhaari girift kar lay ga.”

[26:156] : وَلَا تَمَسُّوۡہَا بِسُوۡٓءٍ فَیَاۡخُذَکُمۡ عَذَابُ یَوۡمٍ عَظِیۡمٍ

[26:156] : And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day.”

[26:156] : خبردار!) اسے برائی سے ہاتھ نہ لگانا ورنہ ایک بڑے بھاری دن کا عذاب تمہاری گرفت کر لے گا

***************

[26:157] : Phir bhi unhon nay uss ki kuchen kaat daali, bas wo pashemaan ho gaye.

[26:157] : فَعَقَرُوۡہَا فَاَصۡبَحُوۡا نٰدِمِیۡنَ ۙ

[26:157] : But they hamstrung her and so became regretful.

[26:157] : پھر بھی انہوں نے اس کی کوچیں کاٹ ڈالیں، بس وه پشیمان ہوگئے

***************

[26:158] : Aur ‘azaab nay unhay aa dabocha, bay-shak uss mein ibrat hai aur unn mein say aksar log momin na thay.

[26:158] : فَاَخَذَہُمُ الۡعَذَابُ ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً ؕ وَمَا کَانَ اَکۡثَرُہُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ

[26:158] : And the punishment seized them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

[26:158] : اور عذاب نے انہیں آ دبوچا۔ بیشک اس میں عبرت ہے۔ اور ان میں سے اکثر لوگ مومن نہ تھے

***************

[26:159] : Aur bayshak aap ka Rab, bada zabardast aur meherbaan hai.

[26:159] : وَ  اِنَّ رَبَّکَ لَہُوَ  الۡعَزِیۡزُ  الرَّحِیۡمُ

[26:159] :vAnd indeed, your Lord – He is the Exalted in Might, the Merciful.

[26:159] : اور بیشک آپ کا رب بڑا زبردست اور مہربان ہے

***************

HAZRAT LOOT ALAIHIS SALAAM KI QAUM KI HALAAT E ZAAR AUR ‘AZAAB E ILAHI KA MANZAR:

[26:160] : Qaum-e- loot nay bhi nabiyon ko jhutlaya.

[26:160] : کَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوۡطِ ۣ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ۚۖ

[26:160] : The people of Lot denied the messengers

[26:160] : قوم لوط نے بھی نبیوں کو جھٹلایا

***************

[26:161] : Unn say unn kay bhai Loot Alaihis Salaam nay kaha, “kya tum Allah ka khauf nahi rakhte?”

[26:161] : اِذۡ قَالَ لَہُمۡ اَخُوۡہُمۡ لُوۡطٌ اَلَا تَتَّقُوۡنَ

[26:161] : When their brother Lot said to them, “Will you not fear Allah ?

[26:161] : ان سے ان کے بھائی لوط ( علیہ السلام )  نے کہا کیا تم اللہ کا خوف نہیں رکھتے؟

***************

[26:162] : Main tumhari taraf amanat daar Rasool hoon.

[26:162] : اِنِّیۡ  لَکُمۡ  رَسُوۡلٌ  اَمِیۡنٌ

[26:162] : Indeed, I am to you a trustworthy messenger.

[26:162] :  میں تمہاری طرف امانت دار رسول ہوں

***************

[26:163] : Bus tum Allah Taa’laa say daro aur meri ita’ath karo.

[26:163] : فَاتَّقُوا اللّٰہَ  وَ اَطِیۡعُوۡنِ

[26:163] : So fear Allah and obey me.

[26:163] : پس تم اللہ تعا لٰی سے ڈرو اور میری اطاعت کرو

***************

[26:164] : Main tum say uss par koyi badhla nahi maangta, mera ajr toh sirf Allah Ta’aala par hai, jo tamaam jahaan ka Rab hai.

[26:164] : وَ مَاۤ  اَسۡئَلُکُمۡ عَلَیۡہِ  مِنۡ اَجۡرٍ ۚ اِنۡ اَجۡرِیَ   اِلَّا عَلٰی  رَبِّ  الۡعٰلَمِیۡنَ

[26:164] : And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.

[26:164] : میں تم  سے اس پر کوئی بدلہ نہیں مانگتا میرا اجر تو صرف اللہ تعالٰی پر ہے جو تمام جہان کا رب ہے ۔ 

***************

[26:165] : Kya tum jahaan waalo mein say mardo kay saath shewat-raani kartay ho.

[26:165] : اَتَاۡتُوۡنَ الذُّکۡرَانَ  مِنَ

[26:165] : Do you approach males among the worlds

[26:165] : کیا تم جہان والوں میں سے مردوں کے ساتھ شہوت رانی کرتے ہو ۔ 

***************

[26:166] : Aur tumhaari jin aurto ko Allah Ta’aala nay tumhara joda banaya hai, unn ko chodh daytay ho balkay tum ho hi hadh say guzar jaanay waalay.

[26:166] : وَتَذَرُوۡنَ مَا خَلَقَ لَکُمۡ رَبُّکُمۡ مِّنۡ اَزۡوَاجِکُمۡ ؕ بَلۡ اَنۡتُمۡ قَوۡمٌ عٰدُوۡنَ

[26:166] : And leave what your Lord has created for you as mates? But you are a people transgressing.”

[26:166] : اور تمہاری جن عورتوں کو اللہ تعالیٰ نے تمہارا جوڑا بنایا ہے ان کو چھوڑ دیتے ہو، بلکہ تم ہو ہی حد سے گزر جانے والے

***************

[26:167] : Unhonay jawaab diya ke, “aye Loot Alaihis Salaam, agar tu baaz na aaya, toh yaqeenan nikaal diya jayega”.

[26:167] : قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ

[26:167] : They said, “If you do not desist, O Lot, you will surely be of those evicted.”

[26:167] : انہوں نے جواب دیاکہ اے لوط! اگر تو باز نہ آیا تو یقیناً نکال دیا جائے گا

***************

[26:168] : Aap nay farmaya, “main tumhaaray kaam say saqth na khush hoon”.

[26:168] : قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ

[26:168] : He said, “Indeed, I am, toward your deed, of those who detest [it].

[26:168] : آپ نے فرمایا، میں تمہارے کام سے سخت ناخوش ہوں

***************

[26:169] : “Meray Parwardigaar! mujhay aur meray gharaanay ko uss (wabaal) say bacha lay, jo yeh kartay hai”.

[26:169] : رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ

[26:169] : My Lord, save me and my family from [the consequence of] what they do.”

[26:169] : میرے پروردگار! مجھے اور میرے گھرانے کو اس (وبال) سے بچالے جو یہ کرتے ہیں

***************

[26:170] : Pus hum nay Ussay aur uss kay mutaalleqeen ko, sab ko bacha liya.

[26:170] : فَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ

[26:170] : So We saved him and his family, all,

[26:170] : پس ہم نے اسے اور اس کے متعلقین کو سب کو بچالیا

***************

[26:171] : Bajuz aik budhiya kay, ke wo pichay reh jaanay waalo mein ho gayi.

[26:171] : اِلَّا عَجُوۡزًا فِی الۡغٰبِرِیۡنَ ۚ

[26:171] : Except an old woman among those who remained behind.

[26:171] : بجز ایک بڑھیا کے کہ وه پیچھے ره جانے والوں میں ہوگئی

***************

[26:172] : Phir hum nay baaqi aur sab ko halaak kar diya.

[26:172] : ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ

[26:172] : Then We destroyed the others.

[26:172] : پھر ہم نے باقی اور سب کو ہلاک کر دیا

***************

[26:173] : Aur hum nay unn par aik khaas qism ka meh barsaaya, bus bahot hi bura meh tha, jo daraaye gaye huye logo par barsa.

[26:173] : وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ

[26:173] : And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.

[26:173] : اور ہم نے ان پر ایک خاص قسم کا مینہ برسایا، پس بہت ہی برا مینہ تھا جو ڈرائے گئے ہوئے لوگوں پر برسا

***************

[26:174] : Yeh maajra bhi saraa-sar ibrath hai, unn mein say bhi aksar musalmaan na thay.

[26:174] : إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

[26:174] : Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

[26:174] : یہ ماجرا بھی سراسر عبرت ہے۔ ان میں سے بھی اکثر مسلمان نہ تھے

***************

[26:175] : Bayshak tera Parwardigaar wahi hai, ghalbay wala, meher baani wala.

[26:175] : وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

[26:175] : And indeed, your Lord – He is the Exalted in Might, the Merciful.

[26:175] : بیشک تیرا پروردگار وہی ہے غلبے واﻻ مہربانی واﻻ

***************

HAZRAT SHOAIB ALAIHIS SALAAM KI QAUM KI MA’ASHRATI KHAMIYAA AUR UNKAY ANJAAM:

[26:176] : Ayke waalo nay bhi Rasoolon ko jhutlaya.

[26:176] : كَذَّبَ أَصْحَٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ

[26:176] : The companions of the thicket [i.e., the people of Madyan] denied the messengers.

[26:176] : اَیکہ والوں نے بھی رسولوں کو جھٹلایا

***************

[26:177] : Jab kay unn say Shuaib Alaihis Salaam nay kaha ke,”kya tumhein dar khauf nahi?”

[26:177] : اِذۡ   قَالَ لَہُمۡ شُعَیۡبٌ  اَلَا  تَتَّقُوۡنَ

[26:177] : When Shuaib said to them, “Will you not fear Allah ?

[26:177] : جبکہ ان سے شعیب ( علیہ السلام  ) نے کہا کہ کیا تمہیں ڈر خوف نہیں؟

***************

[26:178] : Main tumhari taraf amaanatdaar Rasool hoon.

[26:178] : اِنِّیۡ  لَکُمۡ  رَسُوۡلٌ  اَمِیۡنٌ

[26:178] : Indeed, I am to you a trustworthy messenger.

[26:178] : میں تمہاری طرف امانتدار رسول ہوں

***************

[26:179] : Allah ka khauf khaao aur meri farma-bardaari karo.

[26:179] : فَاتَّقُوا  اللّٰہَ   وَ  اَطِیۡعُوۡنِ

[26:179] : So fear Allah and obey me.

[26:179] : اللہ کا خوف کھاؤ اور میری فرمانبرداری کرو

***************

[26:180] : Main uss par tum say koyi ujrath nahi chaahta, mera ajr tamaam jahaano kay paalnay waalay kay paas hai.

[26:180] : وَ مَاۤ  اَسۡئَلُکُمۡ عَلَیۡہِ مِنۡ اَجۡرٍ ۚ اِنۡ اَجۡرِیَ  اِلَّا عَلٰی رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ

[26:180] : And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.

[26:180] : میں اس پر تم سے کوئی اجرت نہیں چاہتا ،  میرا اجر تمام جہانوں کے پالنے والے کے پاس ہے ۔ 

***************

[26:181] : Naap pura bhara karo, kam denay walon mein shamuliyath na karo.

[26:181] : اَوۡفُوا الۡکَیۡلَ وَ لَا تَکُوۡنُوۡا مِنَ الۡمُخۡسِرِیۡنَ

[26:181] : Give full measure and do not be of those who cause loss.

[26:181] : ناپ پورا بھرا کرو کم دینے والوں میں شمولیت نہ کرو ۔ 

***************

[26:182] : Aur sidhi sahih taraazu say tola karo.

[26:182] : وَ  زِنُوۡا  بِالۡقِسۡطَاسِ  الۡمُسۡتَقِیۡمِ

[26:182] : And weigh with an even balance.

[26:182] : اور سیدھی صحیح ترازو سے تولا کرو

***************

[26:183] : Logon ko unn ki cheezein kami say na doh, bay baaki kay saath zameen mein fasaadh machaatay na phiro.

[26:183] : وَ لَا تَبۡخَسُوا النَّاسَ اَشۡیَآءَہُمۡ وَ لَا تَعۡثَوۡا فِی  الۡاَرۡضِ  مُفۡسِدِیۡنَ

[26:183] : And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption.

[26:183] : لوگوں کو ان کی چیزیں کمی سے نہ دو  بے باکی کے ساتھ زمین میں فساد  مچاتے  نہ پھرو ۔ 

***************

[26:184] : Uss Allah ka khauf rakho, jis  nay khud  tumhay aur agli  maqlooq ko paida  kiya hai .

[26:184] : وَ اتَّقُوا الَّذِیۡ خَلَقَکُمۡ وَ الۡجِبِلَّۃَ الۡاَوَّلِیۡنَ

[26:184] : And fear He who created you and the former creation.”

[26:184] : اس اللہ کا خوف رکھو جس نے خود تمہیں اور اگلی مخلوق کو پیدا کیا ہے ۔ 

***************

[26:185] :  Unhonay kaha, tu, toh unn mein say hai jin par jaadu kar diya jaata hai.

[26:185] : قَالُوۡۤا  اِنَّمَاۤ   اَنۡتَ مِنَ  الۡمُسَحَّرِیۡنَ

[26:185] : They said, “You are only of those affected by magic.

[26:185] : انہوں نے کہا تو تُو  ان میں سے ہے جن پر جادو کر دیا جاتا ہے ۔ 

***************

[26:186] :  Aur tu toh hum hi jaisa aik  insaan hai aur hum toh tujhay  jhoot bolnay waalon  mein say hi samajhtay hain .

[26:186] : وَ مَاۤ  اَنۡتَ اِلَّا بَشَرٌ  مِّثۡلُنَا وَ  اِنۡ  نَّظُنُّکَ لَمِنَ  الۡکٰذِبِیۡنَ

[26:186] : You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars.

[26:186] : اورتو  تو ہم جیسا ایک انسان ہے اور ہم تو تجھے جھوٹ بولنے والوں میں سے ہی سمجھتے ہیں ۔ 

***************

[26:187] : Agar tu sachchay logon mein say hai toh hum par asmaan kay tukday gira day.

[26:187] : فَاَسۡقِطۡ عَلَیۡنَا کِسَفًا مِّنَ السَّمَآءِ  اِنۡ  کُنۡتَ مِنَ  الصّٰدِقِیۡنَ

[26:187] : So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of the truthful.”

[26:187] : اگر تو سچے لوگوں میں سے ہے تو ہم پر آسمان کے ٹکڑے گرا دے ۔

***************

[26:188] : Kaha ke, “mera Rabb khoob jaannay wala hai,  jo kuch tum kar rahay ho “.

[26:188] : قَالَ  رَبِّیۡۤ   اَعۡلَمُ  بِمَا تَعۡمَلُوۡن

[26:188] : He said, “My Lord is most knowing of what you do.”

[26:188] : کہا کہ میرا رب خوب جاننے والا ہے جو کچھ تم کر رہے ہو ۔ 

***************

[26:189] : Chunkay unhonay ussay jhutlaya toh, unhay sayebaan waalay  din kay azaab nay pakad liya, wo baday bhaari din ka azaab tha.

[26:189] : فَکَذَّبُوۡہُ  فَاَخَذَہُمۡ عَذَابُ یَوۡمِ  الظُّلَّۃِ ؕ اِنَّہٗ  کَانَ عَذَابَ  یَوۡمٍ  عَظِیۡمٍ

[26:189] : And they denied him, so the punishment of the day of the black cloud seized them. Indeed, it was the punishment of a terrible day.

[26:189] : چونکہ انہوں نے اسے جھٹلایا تو انہیں سائبان والے دن کے عذاب نے پکڑ لیا  وہ بڑے بھاری دن کا عذاب تھا ۔ 

***************

[26:190] : Yaqeenan uss mein badi nishaani hai aur unn mein aksar musalmaan na thay .

[26:190] : اِنَّ فِیۡ  ذٰلِکَ لَاٰیَۃً ؕ وَ مَا کَانَ  اَکۡثَرُہُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ

[26:190] : Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

[26:190] : یقیناً اس میں بڑی نشانی ہے اور ان میں کے اکثر مسلمان نہ تھے ۔ 

***************

[26:191] : Aur yaqeenan tera Parwardigaar albatta wahi hai , ghalbay wala, meherbaani wala .

[26:191] : وَ  اِنَّ  رَبَّکَ  لَہُوَ  الۡعَزِیۡزُ  الرَّحِیۡمُ

[26:191] : And indeed, your Lord – He is the Exalted in Might, the Merciful.

[26:191] : اور یقیناً تیرا پروردگار البتہ وہی ہے غلبے والا مہربانی والا ۔

***************

QURAN KAREEM KAY CHAND IMTIYAAZI KHUSUSIYAAT:

[26:192] :  Aur bayshak wa shuba,  yeh  (Qur’an)  Rabbul aalameen  ka nazil farmaya hua hai.

[26:192] : وَ  اِنَّہٗ   لَتَنۡزِیۡلُ  رَبِّ  الۡعٰلَمِیۡنَ

[26:192] : And indeed, the Qur’an is the revelation of the Lord of the worlds.

[26:192] : اور بیشک و شبہ یہ  ( قرآن )  رب العالمین کا نازل فرمایا ہوا ہے ۔ 

***************

[26:193] :  Issay amaanatdaar farishta lay kar aya hai.

[26:193] : نَزَلَ  بِہِ  الرُّوۡحُ  الۡاَمِیۡنُ

[26:193] :  The Trustworthy Spirit has brought it down

[26:193] : نَزَلَ  بِہِ  الرُّوۡحُ  الۡاَمِیۡنُ

***************

[26:194] :  Aap kay dil par utra hai,  kay aap agaah kar denay waalon  mein say ho jaaye.

[26:194] : عَلٰی قَلۡبِکَ لِتَکُوۡنَ مِنَ الۡمُنۡذِرِیۡنَ

[26:194] : Upon your heart, [O Muhammad] – that you may be of the warners –

[26:194] : آپ کے دل پر اترا ہے  کہ آپ آگاہ کر دینے والوں میں سے ہوجائیں ۔

***************

[26:195] :  Saaf arabi zabaan mein hai .

[26:195] : بِلِسَانٍ عَرَبِیٍّ مُّبِیۡنٍ

[26:195] :  In a clear Arabic language.

[26:195] : صاف عربی زبان میں ہے ۔ 

***************

[26:196] :  Aglay nabiyon  ki kitaabon  mein bhi is Qur’an ka taskera hai .

[26:196] : وَ  اِنَّہٗ  لَفِیۡ  زُبُرِ الۡاَوَّلِیۡنَ

[26:196] : And indeed, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples.

[26:196] : اگلے نبیوں کی کتابوں میں بھی اس قرآن کا تذکرہ ہے ۔ 

***************

[26:197] :  Kya  unhay  yeh nishaani  kaafi nahi, kay haqqaniyat  Qur’an toh, bani Israel kay ulema bhi  jaantay  hain .

[26:197] : اَوَ لَمۡ  یَکُنۡ لَّہُمۡ اٰیَۃً  اَنۡ یَّعۡلَمَہٗ عُلَمٰٓؤُا بَنِیۡۤ   اِسۡرَآءِیۡلَ

[26:197] : And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel?

[26:197] : کیا انہیں یہ نشانی کافی نہیں کہ حقانیت قرآن تو بنی اسرائیل کے علماء بھی جانتے ہیں ۔

***************

[26:198] :  Aur agar hum issay kisi ajami shakhs par naazil farmaatay.

[26:198] : وَ لَوۡ  نَزَّلۡنٰہُ عَلٰی بَعۡضِ الۡاَعۡجَمِیۡنَ

[26:198] : And even if We had revealed it to one among the foreigners

[26:198] : اور اگر ہم  اسےکسی عجمی شخص پر نازل فرماتے ۔ 

***************

[26:199] :  Pus wo unn kay saamnay uss ki tilaawath karta, toh yeh ussay baawar karnay waalay na hotay.

[26:199] : فَقَرَاَہٗ  عَلَیۡہِمۡ مَّا کَانُوۡا بِہٖ مُؤۡمِنِیۡنَ

[26:199] : And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it.

[26:199] : پس وہ ان کے سامنے اس کی تلاوت کرتا تو یہ اسے باور کرنے والے نہ ہوتے ۔

***************

[26:200] :  Issi tarah hum nay gunehgaro  kay dilon  mein  is inkaar ko dakhil kar diya hai.

[26:200] : کَذٰلِکَ سَلَکۡنٰہُ  فِیۡ قُلُوۡبِ الۡمُجۡرِمِیۡنَ

[26:200] : Thus have We inserted disbelief into the hearts of the criminals.

[26:200] : اسی طرح ہم نے گنہگاروں کے دلوں میں اس انکار کو داخل کر دیا ہے ۔ 

***************

[26:201] : Wo jab tak dardnaak azaabo ko mulaahayza na karlay, emaan na lagengay.

[26:201] : لَا یُؤۡمِنُوۡنَ بِہٖ حَتّٰی یَرَوُا الۡعَذَابَ الۡاَلِیۡمَ

[26:201] : They will not believe in it until they see the painful punishment.

[26:201] : وہ جب تک دردناک عذابوں کو ملاحظہ نہ کرلیں ایمان نہ لائیں گے ۔ 

***************

[26:202] : Pus wo azaab unn ko nagahan aa jayega, unhay uss ka sha’oor bhi na hoga.

[26:202] : فَیَاۡتِیَہُمۡ  بَغۡتَۃً   وَّ  ہُمۡ  لَا  یَشۡعُرُوۡنَ

[26:202] :  And it will come to them suddenly while they perceive [it] not.

[26:202] :  پس وہ عذاب ان کو ناگہاں آجائے گا انہیں اس کا شعور بھی نہ ہوگا ۔

***************

[26:203] : Uss waqt kahengay ke, “kya humein kuch mahullath di jayegi?”

[26:203] : فَیَقُوۡلُوۡا ہَلۡ  نَحۡنُ  مُنۡظَرُوۡنَ

[26:203] : And they will say, “May we be reprieved?”

[26:203] : اس وقت کہیں گے کہ کیا ہمیں کچھ مہلت دی جائے گی؟

***************

[26:204] : Pus kya yeh humaaray azaab ki jaldi macha rahay hai?

[26:204] : اَفَبِعَذَابِنَا یَسۡتَعۡجِلُوۡنَ

[26:204] : So for Our punishment are they impatient?

[26:204] : پس کیا یہ ہمارے عذاب کی جلدی مچا رہے ہیں؟

***************

‘AZAAB E ILAHI ACHANAK AATA HAI AUR KHUD SAKHTA ‘AMAAL KUCH KAAM NAHI AATAY:

[26:205] : Accha yeh bhi bataao ke, agar hum nay unhay kayi saal bhi fayeda uthaanay diya.

[26:205] : اَفَرَءَیۡتَ اِنۡ مَّتَّعۡنٰہُمۡ سِنِیۡنَ

[26:205] : Then have you considered if We gave them enjoyment for years

[26:205] : اچھا یہ بھی بتاؤ کہ اگر ہم نے انہیں کئی سال بھی فائدہ اُٹھانے دیا ۔

***************

[26:206] : Phir unhay wo azaab aa laga jin say yeh dhamkaaye jaatay thay.

[26:206] : ثُمَّ  جَآءَہُمۡ  مَّا  کَانُوۡا  یُوۡعَدُوۡنَ

[26:206] : And then there came to them that which they were promised?

[26:206] : پھر انہیں وہ عذاب آلگا جن سے یہ دھمکائے جاتے تھے ۔ 

***************

[26:207] : Toh jo kuch bhi yeh barattay rahay, uss mein say kuch bhi fayeda na pahoncha sakayga.

[26:207] : مَاۤ  اَغۡنٰی عَنۡہُمۡ مَّا کَانُوۡا یُمَتَّعُوۡنَ

[26:207] : They would not be availed by the enjoyment with which they were provided.

[26:207] : تو جو کچھ بھی یہ برتتے رہے اس میں سے کچھ بھی فائدہ نہ پہنچا سکے گا ۔

***************

[26:208] : Hum nay kisi basti ko halaak nahi kiya hai, magar isi haal mein, ke uss kay liye daraanay waalay thay.

[26:208] : وَ مَاۤ  اَہۡلَکۡنَا مِنۡ قَرۡیَۃٍ  اِلَّا لَہَا مُنۡذِرُوۡنَ

[26:208] : And We did not destroy any city except that it had warners

[26:208] : ہم نے کسی بستی کو ہلاک نہیں کیا ہے مگر اسی حال میں کہ اس کے لئے ڈرانے والے تھے ۔ 

***************

[26:209] : Nasihath kay taur par aur hum zulm karnay waalay nahi hai.

[26:209] : ذِکۡرٰی  ۟ ۛ وَ مَا کُنَّا ظٰلِمِیۡنَ

[26:209] : As a reminder; and never have We been unjust.

[26:209] : نصیحت کے طور پر اور ہم ظلم کرنے والے نہیں ہیں ۔ 

***************

KYA SHAYATEEN BHI WAHI LA SAKTAY HAIN? :

[26:210] : Iss Qur’an ko shaitaan nahi laaye.

[26:210] : وَ مَا  تَنَزَّلَتۡ بِہِ  الشَّیٰطِیۡنُ

[26:210] : And the devils have not brought the revelation down.

[26:210] : اس قرآن کو شیطان نہیں لائے ۔

***************

[26:211] : Na wo uss kay qaabil hai, na unhay uss ki taaqath hai.

[26:211] : وَ مَا یَنۡۢبَغِیۡ لَہُمۡ وَ مَا یَسۡتَطِیۡعُوۡنَ

[26:211] : It is not allowable for them, nor would they be able.

[26:211] : نہ وہ اس  کےقابل ہیں  نہ انہیں اس کی طاقت ہے ۔ 

***************

[26:212] : Balkay wo toh, sunnay say bhi mehroom kar diye gaye hai.

[26:212] : اِنَّہُمۡ  عَنِ  السَّمۡعِ  لَمَعۡزُوۡلُوۡنَ

[26:212] : Indeed they, from [its] hearing, are removed.

[26:212] : بلکہ وہ  توسننے سے محروم  بھی کر دیئے گئے ہیں ۔ 

***************

[26:213] : Pus tu Allah kay saath kisi aur maboodh ko na pukaar, ke tu bhi saza paanay walon mein say ho jaaye.

[26:213] : فَلَا تَدۡعُ مَعَ اللّٰہِ  اِلٰـہًا اٰخَرَ  فَتَکُوۡنَ مِنَ  الۡمُعَذَّبِیۡنَ

[26:213] : So do not invoke with Allah another deity and [thus] be among the punished.

[26:213] : پس تو اللہ کے ساتھ کسی اور معبود کو نہ پکار کہ تو بھی سزا پانے والوں میں سے ہو جائے ۔

***************

RISHTAYDAARON KO DA’AWAT E TAUHEED AUR PAIROKARON SAY HUSN E SALOOK KA HUKM:

[26:214] : Apne kharibi rishtay waalon ko dara day.

[26:214] : وَ اَنۡذِرۡ عَشِیۡرَتَکَ  الۡاَقۡرَبِیۡنَ

[26:214] : And warn, [O Muhammad], your closest kindred.

[26:214] : اپنے قریبی رشتہ والوں کو ڈرا دے

***************

[26:215] : Uss kay saath ferotni’ say pesh aa, jo bhi emaan laanay wala ho kar teri taabedari karay.

[26:215] : وَ اخۡفِضۡ جَنَاحَکَ لِمَنِ اتَّبَعَکَ مِنَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ

[26:215] : And lower your wing to those who follow you of the believers.

[26:215] : اس کے ساتھ  فروتنی  سے پیش آ ،  جو بھی ایمان لانے والا ہو کر تیری تابعداری کرے ۔

***************

[26:216] : Agar yeh log teri na farmaani karay toh, tu elaan karday ke, “main unn kaamo say bezaar hoon jo tum kar rahay ho”.

[26:216] : فَاِنۡ عَصَوۡکَ فَقُلۡ اِنِّیۡ بَرِیۡٓءٌ مِّمَّا تَعۡمَلُوۡنَ

[26:216] : And if they disobey you, then say, “Indeed, I am disassociated from what you are doing.”

[26:216] : اگر یہ لوگ تیری نافرمانی کریں تو تُو اعلان کر دے کہ میں ان کاموں سے بیزار ہوں جو تم کر رہے ہو ۔ 

***************

[26:217] : Apna pura bharosa ghaalib meherbaan Allah par rakh.

[26:217] : وَ تَوَکَّلۡ عَلَی الۡعَزِیۡزِ  الرَّحِیۡمِ

[26:217] : And rely upon the Exalted in Might, the Merciful,

[26:217] : اپنا پورا بھروسہ غالب مہربان اللہ پر رکھ

***************

[26:218] : Jo tujhay dekhta rehta hai, jab kay tu khada hota hai.

[26:218] : الَّذِیۡ  یَرٰىکَ حِیۡنَ تَقُوۡمُ

[26:218] : Who sees you when you arise

[26:218] : جو تجھے دیکھتا رہتا ہے جبکہ تو کھڑا ہوتا ہے

***************

[26:219] : Aur sajda karnay waalon kay darmiyaan tera ghumna phirna bhi.

[26:219] : وَ تَقَلُّبَکَ فِی السّٰجِدِیۡنَ

[26:219] : And your movement among those who prostrate.

[26:219] : اور سجدہ کرنے والوں کے درمیان تیرا گھومنا پھرنا بھی ۔

***************

[26:220] : Wo bada hi sunnay wala aur khoob hi jaannay wala hai.

[26:220] : فَیَاۡتِیَہُمۡ  بَغۡتَۃً   وَّ  ہُمۡ  لَا  یَشۡعُرُوۡنَ

[26:220] : Indeed, He is the Hearing, the Knowing.

[26:220] :  وہ بڑا ہی سننے والا اور خوب ہی جاننے والا ہے ۔

***************

SHA’YARI SHAITAAN KI TARAF SAY HAI AUR SHARA’AA KI PAIRAWI GUMRAAH LOG KARTAY HAIN:

[26:221] :  Kya main tumhay bataao ke shaitaan kis par utartay hai?

[26:221] : ہَلۡ اُنَبِّئُکُمۡ عَلٰی مَنۡ تَنَزَّلُ الشَّیٰطِیۡنُ

[26:221] : Shall I inform you upon whom the devils descend?

[26:221] : کیا میں تمہیں بتاؤں کہ شیطان کس پwر اترتے ہیں ۔ 

***************

[26:222] : Wo har aik jhutay gunehgaar par utartay hai.

[26:222] : تَنَزَّلُ عَلٰی کُلِّ  اَفَّاکٍ  اَثِیۡمٍ

[26:222] : They descend upon every sinful liar.

[26:222] : وہ ہر ایک  جھوٹے گنہگار پر اترتے ہیں ۔

***************

[26:223] : (uchat-ti) huyi suni sunaayi pahoncha daytay hain aur unn mein say aksar jhotay hain.

[26:223] : یُّلۡقُوۡنَ السَّمۡعَ وَ اَکۡثَرُہُمۡ کٰذِبُوۡنَ

[26:223] : They pass on what is heard, and most of them are liars.

[26:223] : ( اچٹتی )  ہوئی سنی سنائی پہنچا ‌دیتے ہیں اور اُن میں سے اكثر جھوٹے ہیں  ۔

***************

[26:224] : Shaayaro ki pairvi wo kartay hain, jo behkay huye ho.

[26:224] : وَ الشُّعَرَآءُ  یَتَّبِعُہُمُ  الۡغَاوٗنَ

[26:224] : And the poets – [only] the deviators follow them;

[26:224] : شاعروں کی پیروی وہ کرتے ہیں جو بہکے ہوئے ہوں ۔ 

***************

[26:225] : Kya aap nay nahi dekha ke shaayar aik aik biya baan mein sar takraatay phirtay hain.

[26:225] : اَلَمۡ  تَرَ  اَنَّہُمۡ  فِیۡ کُلِّ وَادٍ  یَّہِیۡمُوۡنَ

[26:225] : Do you not see that in every valley they roam

[26:225] : کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ شاعر ایک ایک بیابان میں سر ٹکراتے پھرتے ہیں ۔

***************

[26:226] : Aur wo kehtay hai, jo kartay nahi.

[26:226] : وَ  اَنَّہُمۡ  یَقُوۡلُوۡنَ مَا  لَا  یَفۡعَلُوۡنَ

[26:226] : And that they say what they do not do?

[26:226] : اور وہ کہتے ہیں جو کرتے نہیں ۔

***************

[26:227] : Sivaaye unn kay jo emaan laaye aur nek amal kiye aur ba kasrath Allah Ta’aala ka zikr kiya aur apni mazlumi kay baadh inteqaam liya, jinhonay zulm kiya hai wo bhi abhi jaan lengay ke kis karwat ulat-tay hai.

[26:227] : اِلَّا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَ ذَکَرُوا اللّٰہَ  کَثِیۡرًا وَّ انۡتَصَرُوۡا مِنۡۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُوۡا ؕ وَ سَیَعۡلَمُ الَّذِیۡنَ ظَلَمُوۡۤا اَیَّ  مُنۡقَلَبٍ  یَّنۡقَلِبُوۡنَ

[26:227] : Except those [poets] who believe and do righteous deeds and remember Allah often and defend [the Muslims] after they were wronged. And those who have wronged are going to know to what [kind of] return they will be returned.

[26:227] : سوائے ان کے جو ایمان لائے  اور نیک عمل کئے اور بکثرت اللہ تعالٰی کا ذکر کیا اور اپنی مظلومی کے بعد انتقام لیا  جنہوں نے ظلم کیا ہے وہ بھی ابھی جان لیں گے کہ کس کروٹ الٹتے ہیں ۔ 

***************

Table of Contents