Search
Sections
< All Topics
Print

27. Surah An-Naml

Surah An-Naml: 27

بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ

(Surah An-Namal Makkah mai Nazil hui, is mai teranway (93) Aayatain hain)

***************

[27:01] : Taa,seeen – yeh aayatein hain Qur’an ki (y’ani waazeh) aur roshan kitaab ki.

[27:01] : طسٓۚ تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْقُرْءَانِ وَكِتَابٍ مُّبِينٍ

[27:01] : Ta, Seen. These are the verses of the Quran [i.e., recitation] and a clear Book.

[27:01] : طٰس، یہ آیتیں ہیں قرآن کی (یعنی واضح) اور روشن کتاب کی

***************

AHLAY EMAAN AUR BAY EMAAN LOGON KAY ‘AMAAL KA MOUWAAZNA:

[27:02] : Hidaayat aur khush khabri emaan waalon kay liye.

[27:02] : هُدًى وَّبُشْرٰي لِلْمُؤْمِنِيْنَ

[27:02] : As guidance and good tidings for the believers

[27:02] : ہدایت اور خوشخبری ایمان والوں کے لئے ۔

***************

[27:03] : Jo namaaz qaayam kartay hain, aur zakaat ada kartay hain, aur aakhirat par yaqeen rakhtay hain.

[27:03] : الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ يُوْقِنُوْنَ

[27:03] : Who establish prayer and give zakah, and of the Hereafter they are certain [in faith].

[27:03] : جو نماز قائم کرتے ہیں اور زکوٰۃ ادا کرتے ہیں اور آخرت پر یقین رکھتے ہیں ۔

***************

[27:04] : Jo log qayaamat par emaan nahi laatay, hum nay unhay unn kay kartoot zinat-daar kar dikhaaye hain, pas wo bhataktay phirtay hain.

[27:04] : اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ اَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُوْنَ

[27:04] : Indeed, for those who do not believe in the Hereafter, We have made pleasing to them their deeds, so they wander blindly.

[27:04] : جو لوگ قیامت پر ایمان نہیں لاتے ہم نے انہیں ان کے کرتوت زینت دار کر دکھائے ہیں پس وہ بھٹکتے پھرتے ہیں ۔

***************

[27:05] : Yahi log hain jinn kay liye bura ‘azaab hai, aur aakhirat mein bhi wo sakht nuqsaan yaafta hain.

[27:05] : اُولٰۗىِٕكَ الَّذِيْنَ لَهُمْ سُوْۗءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْاٰخِرَةِ هُمُ الْاَخْسَرُوْنَ

[27:05] : Those are the ones for whom there will be the worst of punishment, and in the Hereafter they are the greatest losers.

[27:05] : یہی لوگ ہیں جن کے لئے بُرا عذاب ہے اور آخرت میں بھی وہ سخت نقصان یافتہ ہیں ۔

***************

[27:06] : Bay-shak aap ko Allah hakeem-o-‘Aleem ki taraf say Qur’an sikhaya ja raha hai.

[27:06] : وَاِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْاٰنَ مِنْ لَّدُنْ حَكِيْمٍ عَلِيْمٍ

[27:06] : And indeed, [O Muhammad], you receive the Qur’an from one Wise and Knowing.

[27:06] : بیشک آپ کو اللہ حکیم و علیم کی طرف سے قرآن سکھایا جا رہا ہے ۔

***************

HAZRAT MUSA ‘ALAIHIS SALAAM KI KOH E TOOR PAR APNAY RAB SAY MULAKHAAT:

[27:07] : (yaad hoga) jabkay Musa ‘Alaihis salaam nay apnay ghar waalon say kaha ke, “main nay aag dekhi hai, main wahaan say ya toh koyi khabar lay kar, ya aag ka koyi sulagta hua angaara lay kar, abhi tumhaaray paas aa jaunga, taakay tum seink taap karlo.”

[27:07] : إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهْلِهِۦٓ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا سَـَٔاتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ ءَاتِيكُم بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ

[27:07] : [Mention] when Moses said to his family, “Indeed, I have perceived a fire. I will bring you from there information or will bring you a burning torch that you may warm yourselves.”

[27:07] : (یاد ہوگا) جبکہ موسیٰ (علیہ السلام) نے اپنے گھر والوں سے کہا کہ میں نے آگ دیکھی ہے، میں وہاں سے یا تو کوئی خبر لے کر یا آگ کا کوئی سلگتا ہوا انگارا لے کر ابھی تمہارے پاس آ جاؤں گا تاکہ تم سینک تاپ کر لو

***************

[27:08] : Jab wahaan pohanchay toh awaaz di gayi ke,” “baa-barkat hai wo jo iss aag mein hai, aur barkat diya gaya hai wo, jo iss kay aas paas hai, aur paak hai Allah jo tamaam jahaanon ka paalnay waala hai”.

[27:08] : فَلَمَّا جَآءَهَا نُودِىَ أَنۢ بُورِكَ مَن فِى ٱلنَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ

[27:08] : But when he came to it, he was called, “Blessed is whoever is at the fire and whoever is around it. And exalted is Allah, Lord of the worlds.

[27:08] : جب وہاں پہنچے تو آواز دی گئی کہ بابرکت ہے وه جو اس آگ میں ہے اور برکت دیاگیا ہے وه جس کے آس پاس ہے اور پاک ہے اللہ جو تمام جہانوں کا پالنے واﻻ ہے

***************

[27:09] : “Musa ‘Alaihis salaam!sunn, baat yeh hai ke, ”main hi Allah hoon, ghaalib, baa hikmat.”

[27:09] : يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّهُۥٓ أَنَا ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

[27:09] : O Moses, indeed it is I – Allah, the Exalted in Might, the Wise.”

[27:09] : موسیٰ! سن بات یہ ہے کہ میں ہی اللہ ہوں غالب با حکمت

***************

[27:10] : “Tu apni laathi daal day.”Musa ‘Alaihis salaam nay jab ussay hiltaa -jhultaa dekha, iss tarah ke , goya wo aik saanp hai, toh munh Moday huye, peeth pher kar bhaagay , aur palat kar bhi na dekha .”Aye Musa ‘Alaihissalaam khauf na kha, meray huzoor mein Paighambar daraa nahi kartay.”

[27:10] : وَأَلْقِ عَصَاكَۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْۚ يَٰمُوسَىٰ لَا تَخَفْ إِنِّى لَا يَخَافُ لَدَىَّ ٱلْمُرْسَلُونَ

[27:10] : And [he was told], “Throw down your staff.” But when he saw it writhing as if it were a snake, he turned in flight and did not return. [Allah said], “O Moses, fear not. Indeed, in My presence the messengers do not fear.

[27:10] : تو اپنی ﻻٹھی ڈال دے، موسیٰ نے جب اسے ہلتا جلتا دیکھا اس طرح کہ گویا وه ایک سانﭗ ہے تو منھ موڑے ہوئے پیٹھ پھیر کر بھاگے اور پلٹ کر بھی نہ دیکھا، اے موسیٰ! خوف نہ کھا، میرے حضور میں پیغمبر ڈرا نہیں کرتے

***************

[27:11] : Lekin jo log zulm karein , phir uss kay ‘ewaz neki karein, uss buraayi kay pichay, toh main bhi bakhshnay waala meherbaan hoon.

[27:11] : اِلَّا مَنْ ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْـنًۢا بَعْدَ سُوْۗءٍ فَاِنِّىْ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ

[27:11] : Otherwise, he who wrongs, then substitutes good after evil – indeed, I am Forgiving and Merciful.

[27:11] : لیکن جو لوگ ظلم کریں پھر اس کے عوض نیکی کریں اس برائی کے پیچھے تو میں بھی بخشنے والا مہربان ہوں ۔

***************

NAU(9) NISHAANIYAN JIN PAR FIR’OUNIYON NAY INKAAR KIYAA  HALAN KAY UNKI SADQAAT KA INKO YAKEEN THA:

[27:12] : “Aur apna haath apnay giraybaan mein daal, wo safed chamkila ho kar niklayga, baghair kisi ‘ayb kay , tu  nau(9) nishaaniyan lay kar fir’aun aur uss ki qaum ki taraf ja, yaqeenan! wo bad-kaaron ka grouh hai.”

[27:12] : وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍۖ فِى تِسْعِ ءَايَٰتٍ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِۦٓۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا فَٰسِقِينَ

[27:12] : And put your hand into the opening of your garment [at the breast]; it will come out white without disease. [These are] among the nine signs [you will take] to Pharaoh and his people. Indeed, they have been a people defiantly disobedient.”

[27:12] : اور اپنا ہاتھ اپنے گریبان میں ڈال، وه سفید چمکیلا ہو کر نکلے گا بغیر کسی عیب کے، تو نو نشانیاں لے کر فرعون اور اس کی قوم کی طرف جا، یقیناً وه بدکاروں کا گروه ہے

***************

[27:13] : Bas jab unn kay paas aankhein khol daynay waalay humaaray  ma’ujezay pohanchay toh wo kehnay lagay, yeh toh sareeh jaadu hai.

[27:13] : فَلَمَّا جَآءَتْهُمْ ءَايَٰتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوا۟ هَٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ

[27:13] : But when there came to them Our visible signs, they said, “This is obvious magic.”

[27:13] : پس جب ان کے پاس آنکھیں کھول دینے والے ہمارے معجزے پہنچے تو وه کہنے لگے یہ تو صریح جادو ہے

***************

[27:14] : Unhonay inkaar kar diya, halaankay unn kay dil yaqeen kar chukay thay, sirf zulm-o- takabbur ki bina par, bas dekh lijiye ke, inn fitna pardaaz logon ka anjaam kaisa kuch hua.

[27:14] : وَجَحَدُوا۟ بِهَا وَٱسْتَيْقَنَتْهَآ أَنفُسُهُمْ ظُلْمًا وَعُلُوًّاۚ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ

[27:14] : And they rejected them, while their [inner] selves were convinced thereof, out of injustice and haughtiness. So see how was the end of the corrupters.

[27:14] : انہوں نے انکار کردیا حاﻻنکہ ان کے دل یقین کر چکے تھے صرف ﻇلم اور تکبر کی بنا پر۔ پس دیکھ لیجئے کہ ان فتنہ پرداز لوگوں کا انجام کیسا کچھ ہوا

***************

[27:15] : Aur hum nay yaqeenan Dawood ‘Alaihis Salaam aur Sulaimaan ‘Alaihis Salaam ko ‘ilm day rakha tha, aur donon nay kaha,” t’areef uss Allah kay liye hai, jiss nay humein apnay bohat say emaandaar bandon par fazilat ‘ata farmaayi hai.”

[27:15] : وَ لَقَدۡ اٰتَیۡنَا دَاوٗدَ  وَ سُلَیۡمٰنَ عِلۡمًا ۚ وَ قَالَا الۡحَمۡدُ لِلّٰہِ الَّذِیۡ فَضَّلَنَا عَلٰی کَثِیۡرٍ  مِّنۡ عِبَادِہِ  الۡمُؤۡمِنِیۡنَ

[27:15] : And We had certainly given to David and Solomon knowledge, and they said, “Praise [is due] to Allah , who has favored us over many of His believing servants.”

[27:15] :  اور ہم  نے   یقیناًداؤد اور سلیمان کو علم دے رکھا تھا  اور دونوں نے کہا ،  تعریف اس اللہ کے لئے ہے جس نے ہمیں اپنے بہت سے ایمان دار بندوں پر فضیلت عطا فرمائی ہے ۔

***************

[27:16] : Aur Dawood ‘Alaihis Salaam kay waaris Sulaimaan ‘Alaihis salaam huye, aur kehnay lagay, ”logo! humein parindon ki boli sikhaayi gayi hai, aur hum sab kuch mein say diye gaye hain, bay-shak yeh bilkul khula hua fazl-e-ilaahi hai.”

[27:16] : وَ وَرِثَ سُلَیۡمٰنُ دَاوٗدَ وَ قَالَ یٰۤاَیُّہَا النَّاسُ عُلِّمۡنَا مَنۡطِقَ الطَّیۡرِ وَ اُوۡتِیۡنَا مِنۡ کُلِّ شَیۡءٍ ؕ اِنَّ ہٰذَا لَہُوَ الۡفَضۡلُ  الۡمُبِیۡنُ

[27:16] :  And Solomon inherited David. He said, “O people, we have been taught the language of birds, and we have been given from all things. Indeed, this is evident bounty.”

[27:16] : اور داؤد کے وارث سلیمان ہوئے  اور کہنے لگے لوگو! ہمیں پرندوں کی بولی سکھائی گئی ہے  اور ہم سب کچھ میں سے دیئے گئے ہیں  بیشک یہ بالکل کھلا ہوا فضل الٰہی ہے ۔ 

***************

HAZRAT SULAIMAAN ‘ALAIHISSALAAM AUR CHUNTII KA WAQI’A:

[27:17] :  Sulaimaan ‘Alaihis Salaam kay saamnay unnkay tamaam lashkar, jinnaat, aur insaan, aur parind mein say jam’aa kiye gaye (har har qism) ki, alag alag darja bandhi kardi gayi.

[27:17] : وَ حُشِرَ لِسُلَیۡمٰنَ جُنُوۡدُہٗ  مِنَ الۡجِنِّ وَ الۡاِنۡسِ  وَ الطَّیۡرِ  فَہُمۡ  یُوۡزَعُوۡنَ

[27:17] : And gathered for Solomon were his soldiers of the jinn and men and birds, and they were [marching] in rows.

[27:17] : سلیمان کے سامنے ان کے تمام لشکر جنات اور انسان اور پرند میں سے جمع کئے گئے   ( ہر ہر قسم  ) کی الگ الگ درجہ بندی کردی گئی ۔ 

***************

[27:18] : Jab wo chiuntiyon kay maidaan mein pohanchay toh, aik chuintii nay kaha, “aye chiuntiyo! apnay apnay gharon mein ghus jaao, aisa na ho ke bay-khabri mein Sulaimaan ‘Alaihis Salaam aur uss ka lashkar tumhein raundh daalay.”

[27:18] : حَتّٰۤی  اِذَاۤ  اَتَوۡا عَلٰی وَادِ  النَّمۡلِ ۙ قَالَتۡ نَمۡلَۃٌ  یّٰۤاَیُّہَا النَّمۡلُ ادۡخُلُوۡا مَسٰکِنَکُمۡ ۚ لَا یَحۡطِمَنَّکُمۡ  سُلَیۡمٰنُ  وَ جُنُوۡدُہٗ ۙ وَ ہُمۡ  لَا یَشۡعُرُوۡنَ

[27:18] : Until, when they came upon the valley of the ants, an ant said, “O ants, enter your dwellings that you not be crushed by Solomon and his soldiers while they perceive not.”

[27:18] : جب وہ چیونٹیوں کے میدان میں پہنچے تو ایک چیونٹی نے کہا اے چیو نٹیو! اپنے اپنے گھروں میں گھس جاؤ ،  ایسا نہ ہو کہ بے خبری میں سلیمان اور اسکا لشکر تمہیں روند ڈالے ۔ 

***************

[27:19] : Uss ki iss baat say Hazrat Sulaiman ‘Alaihis Salaam muskuraa kar has diye, aur dua karnay lagay,” aye Parwardigaar! tu mujhay taufeeq day ke main teri unn n’ematon ka shukar bajaa laaon, jo tu nay mujh par in’aam ki hain, aur meray maa baap par, aur main aisay nek ‘amaal karta rahun, jinn say tu khush rahay, Mujhay apni rehmat say nek bandon mein shaamil karlay .”

[27:19] : فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِّن قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِىٓ أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتَ عَلَىَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَىَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَٰلِحًا تَرْضَىٰهُ وَأَدْخِلْنِى بِرَحْمَتِكَ فِى عِبَادِكَ ٱلصَّٰلِحِينَ

[27:19] : So [Solomon] smiled, amused at her speech, and said, “My Lord, enable me to be grateful for Your favor which You have bestowed upon me and upon my parents and to do righteousness of which You approve. And admit me by Your mercy into [the ranks of] Your righteous servants.”

[27:19] : اس کی اس بات سے حضرت سلیمان مسکرا کر ہنس دیئے اور دعا کرنے لگے کہ اے پروردگار! تو مجھے توفیق دے کہ میں تیری ان نعمتوں کا شکر بجا ﻻؤں جو تو نے مجھ پر انعام کی ہیں اور میرے ماں باپ پر اور میں ایسے نیک اعمال کرتا رہوں جن سے تو خوش رہے مجھے اپنی رحمت سے نیک بندوں میں شامل کر لے

***************

HUD HUD KI PAIGHAAM E RASAANI AUR MALIKA E SABA KA TAZKARAH:

[27:20] : Aap nay parindon ka jayezah liya, aur farmaanay lagay, yeh kya baat hai ke,” main hud hud ko nahi dekhtay? Kya waaq’ayi wo ghair haazir hai?”

[27:20] : وَ تَفَقَّدَ الطَّیۡرَ فَقَالَ مَا لِیَ  لَاۤ  اَرَی الۡہُدۡہُدَ  ۫ ۖاَمۡ کَانَ مِنَ الۡغَآئِبِیۡنَ

[27:20] : And he took attendance of the birds and said, “Why do I not see the hoopoe – or is he among the absent?

[27:20] : آپ نےپرندوں کا جائزہ لیا اور فرمانے لگے یہ کیا بات ہے کہ میں ہدہد کو نہیں دیکھتا؟ کیا واقعی وہ غیر حاضر ہے؟

***************

[27:21] : “Yaqeenan main ussay sakht saza dunga ya ussay zubaah kar daalonga, ya meray saamnay koi sareeh daleel bayaan karay.”

[27:21] : لَاُعَذِّبَنَّہٗ  عَذَابًا شَدِیۡدًا  اَوۡ لَاَاذۡبَحَنَّہٗۤ اَوۡ لَیَاۡتِیَنِّیۡ بِسُلۡطٰنٍ مُّبِیۡنٍ

[27:21] :” I will surely punish him with a severe punishment or slaughter him unless he brings me clear authorization.”

[27:21] : یقیناً میں اسے سخت سزا دونگا  یا اسے ذبح کر ڈالوں گا ،  یا میرے سامنے کوئی صریح دلیل بیان کرے ۔

***************

[27:22] : Kuch zyaada deir na guzri thi kay aakar uss nay kaha,” Main aik aissi cheez ki khabar laaya hoon, kay tujhay uss ki khabar hi nahi, main shabah ki aik sacchi khabar teray paas laya hoon.”

[27:22] : فَمَکَثَ غَیۡرَ بَعِیۡدٍ فَقَالَ اَحَطۡتُّ بِمَا لَمۡ تُحِطۡ بِہٖ وَ جِئۡتُکَ مِنۡ سَبَاٍ  ۢ بِنَبَاٍ یَّقِیۡنٍ

[27:22] : But the hoopoe stayed not long and said, “I have encompassed [in knowledge] that which you have not encompassed, and I have come to you from Sheba with certain news.”

[27:22] : کچھ زیادہ دیر نہ گزری تھی کہ آکر اس نے کہا میں ایک ایسی چیز کی خبر لایا ہوں کہ تجھے اس کی خبر ہی نہیں ،   میں سبا  کی ایک سچی خبر تیرے پاس لایا ہوں ۔

***************

[27:23] : Main nay dekha kay unn ki badshaahath aik aurat kar rahi hai, jissay har qism ki cheez say kuch na kuch diya gaya hai aur uss ka takht bhi badi a’zmat walaa hai.

[27:23] : اِنِّیۡ وَجَدۡتُّ امۡرَاَۃً  تَمۡلِکُہُمۡ وَ اُوۡتِیَتۡ مِنۡ کُلِّ شَیۡءٍ وَّ لَہَا عَرۡشٌ عَظِیۡمٌ

[27:23] : Indeed, I found [there] a woman ruling them, and she has been given of all things, and she has a great throne.

[27:23] :  میں نے دیکھا کہ ان کی بادشاہت ایک عورت کر رہی ہے  جسے ہر قسم کی چیز سے کچھ نہ کچھ دیا گیا ہے اور اس کا تخت بھی بڑی عظمت والا ہے  ۔

***************

[27:24] : Main nay ussay aur uss ki qaum ko Allah Ta’aala ko chodh kar sooraj ko sajda kartay huye paaya, shaitaan nay unn kay kaam unhein bhalay kar kay dikhla kar Sahih raah say rok diya hai, bus woh hidaayat par nahi aatay.

[27:24] : وَجَدۡتُّہَا وَ قَوۡمَہَا یَسۡجُدُوۡنَ لِلشَّمۡسِ مِنۡ  دُوۡنِ اللّٰہِ  وَ زَیَّنَ لَہُمُ الشَّیۡطٰنُ  اَعۡمَالَہُمۡ فَصَدَّہُمۡ عَنِ السَّبِیۡلِ  فَہُمۡ   لَا  یَہۡتَدُوۡنَ

[27:24] : I found her and her people prostrating to the sun instead of Allah , and Satan has made their deeds pleasing to them and averted them from [His] way, so they are not guided.

[27:24] : میں نے اسے اور اس کی قوم کو ،  اللہ تعالٰی کو چھوڑ کر سورج کو سجدہ کرتے ہوئے پایا ،  شیطان نے ان کے کام انہیں بھلے کرکے دکھلا کر صحیح راہ سے روک دیا ہے  پس وہ ہدایت پر نہیں آتے

***************

[27:25] : Ke ussi Allah kay liye sajday karay jo Aasmaanon aur zameeno ki poshida cheezo ko baahar nikaalta hai aur jo kuch tum chupaatay ho aur zaahir kartay ho, woh sab kuch jaanta hai.

[27:25] : اَلَّا یَسۡجُدُوۡا  لِلّٰہِ الَّذِیۡ یُخۡرِجُ الۡخَبۡءَ فِی السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَ یَعۡلَمُ مَا تُخۡفُوۡنَ  وَ مَا  تُعۡلِنُوۡنَ

[27:25] : [And] so they do not prostrate to Allah , who brings forth what is hidden within the heavens and the earth and knows what you conceal and what you declare –

[27:25] : کہ اسی اللہ کے لئے سجدے کریں جو آسمانوں اور زمینوں کی پوشیدہ چیزوں کو باہر نکالتا ہے  اور جو کچھ تم چھپاتے ہو اور ظاہر کرتے ہو وہ سب کچھ جانتا ہے ۔

***************

[27:26] :  “Uss kay siwa koi ma’bood barhaq nahi, wahi a’zmat waalay a’rsh ka maalik hai.”

[27:26] : اَللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيْمِ

[27:26] : Allah – there is no deity except Him, Lord of the Great Throne.”

[27:26] : اسکے سوا کوئی معبود برحق نہیں وہی عظمت والے عرش کا مالک ہے ۔

***************

[27:27] : Sulaimaan nay kaha, “Ab ham deikhengay kay tu nay sach kaha hai ya tu jhuta hai.”

[27:27] : قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ

[27:27] : [Solomon] said, “We will see whether you were truthful or were of the liars.”

[27:27] : سلیمان نے کہا، اب ہم دیکھیں گے کہ تو نے سچ کہا ہے یا تو جھوٹا ہے

***************

[27:28] : “Meray iss khatt ko lay jaa kar unhein day day, phir unn kay paas say hat aa, aur dekh ke woh kya jawaab detay hai.”

[27:28] : ٱذْهَب بِّكِتَٰبِى هَٰذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَٱنظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ

[27:28] : “Take this letter of mine and deliver it to them. Then leave them and see what [answer] they will return.”

[27:28] : میرے اس خط کو لے جاکر انہیں دے دے پھر ان کے پاس سے ہٹ آ اور دیکھ کہ وه کیا جواب دیتے ہیں

***************

[27:29] : Woh kehnay lagi,”aye sardaaro! meri taraf aik ba-waqi’at khatt daala gaya hai.”

[27:29] : قَالَتْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُا۟ إِنِّىٓ أُلْقِىَ إِلَىَّ كِتَٰبٌ كَرِيمٌ

[27:29] : She said, “O eminent ones, indeed, to me has been delivered a noble letter.”

[27:29] : وه کہنے لگی اے سردارو! میری طرف ایک باوقعت خط ڈاﻻ گیا ہے

***************

[27:30] : Jo Sulaimaan ki taraf say hai aur jo bakhshish karnay waalay, meherbaan, Allah kay naam say shurooh hai.

[27:30] : إِنَّهُۥ مِن سُلَيْمَٰنَ وَإِنَّهُۥ بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

[27:30] : Indeed, it is from Solomon, and indeed, it is [i.e., reads]: ‘In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

[27:30] : جو سلیمان کی طرف سے ہے اور جو بخشش کرنے والے مہربان اللہ کے نام سے شروع ہے

***************

[27:31] : “Yeh ke tum meray saamnay sarkashi na karo aur musalmaan ban kar meray paas aa jaao.”

[27:31] : أَلَّا تَعْلُوا۟ عَلَىَّ وَأْتُونِى مُسْلِمِينَ

[27:31] :” Be not haughty with me but come to me in submission [as Muslims].”

[27:31] : یہ کہ تم میرے سامنے سرکشی نہ کرو اور مسلمان بن کر میرے پاس آجاؤ

***************

[27:32] : Uss nay kaha,” aye meray sardaaro! tum meray iss ma’amlay mein mujhay mashwara doh, main kisi amr ka qata’yi faisla jab tak tumhaari maujood gi  aur raaye na ho, nahi kiya karti.”

[27:32] : قَالَتْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُا۟ أَفْتُونِى فِىٓ أَمْرِى مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّىٰ تَشْهَدُونِ

[27:32] : She said, “O eminent ones, advise me in my affair. I would not decide a matter until you witness [for] me.”

[27:32] : اس نے کہا اے میرے سردارو! تم میرے اس معاملہ میں مجھے مشوره دو۔ میں کسی امر کا قطعی فیصلہ جب تک تمہاری موجودگی اور رائے نہ ہو نہیں کیا کرتی

***************

[27:33] : Unn sab nay jawaab diya ke,” ham taaqat aur quwwat waalay aur sakht ladnay aur bhidnay waalay hai. Aagay aap ko ikhtiyaar hai, aap khud hi sonch lijiye ke hamein aap kya kuch hukm farmaati hai.”

[27:33] : قَالُوا۟ نَحْنُ أُو۟لُوا۟ قُوَّةٍ وَأُو۟لُوا۟ بَأْسٍ شَدِيدٍ وَٱلْأَمْرُ إِلَيْكِ فَٱنظُرِى مَاذَا تَأْمُرِينَ

[27:33] : They said, “We are men of strength and of great military might, but the command is yours, so see what you will command.”

[27:33] : ان سب نے جواب دیا کہ ہم طاقت اور قوت والے سخت لڑنے بھڑنے والے ہیں۔ آگے آپ کو اختیار ہے آپ خود ہی سوچ لیجئے کہ ہمیں آپ کیا کچھ حکم فرماتی ہیں

***************

[27:34] : Uss nay kaha,” Baadshaah jab kisi basti mein ghustay hain toh ussay ujaad daytay hai, aur wahaan kay ba-izzat logon ko zaleel kar daytay hai aur yeh log bhi aisa hi kareingay.”

[27:34] : قَالَتْ إِنَّ ٱلْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا۟ قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوٓا۟ أَعِزَّةَ أَهْلِهَآ أَذِلَّةًۖ وَكَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ

[27:34] : She said, “Indeed kings – when they enter a city, they ruin it and render the honored of its people humbled. And thus do they do.”

[27:34] : اس نے کہا کہ بادشاه جب کسی بستی میں گھستے ہیں تو اسے اجاڑ دیتے ہیں اور وہاں کے باعزت لوگوں کو ذلیل کر دیتے ہیں اور یہ لوگ بھی ایسا ہی کریں گے

***************

[27:35] : “Main unhein aik hadya bhejnay waali hoon, phir dekh lungi ke qaasid kya jawaab lay kar lauttay hai.”

[27:35] : وَإِنِّى مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌۢ بِمَ يَرْجِعُ ٱلْمُرْسَلُونَ

[27:35] : “But indeed, I will send to them a gift and see with what [reply] the messengers will return.”

[27:35] : میں انہیں ایک ہدیہ بھیجنے والی ہوں، پھر دیکھ لوں گی کہ قاصد کیا جواب لے کر لوٹتے ہیں

***************

[27:36] : Pas jab qaasid Hazrat Sulaimaan Alaihis Salaam kay paas pahoncha, toh aap nay farmaaya, “kya tum maal say mujhay madad daynay chahtay ho?” Mujhay toh meray Rab nay iss say bohat behtar day rakha hai.  Jo uss nay tumhein diya hai, pas tum hi apnay tohfay say khush raho.

[27:36] : فَلَمَّا جَآءَ سُلَيْمَٰنَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَآ ءَاتَىٰنِۦَ ٱللَّهُ خَيْرٌ مِّمَّآ ءَاتَىٰكُم بَلْ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ

[27:36] : So when they came to Solomon, he said, “Do you provide me with wealth? “But  what Allah has given me is better than what He has given you. Rather, it is you who rejoice in your gift.

[27:36] : پس جب قاصد حضرت سلیمان کے پاس پہنچا تو آپ نے فرمایا کیا تم مال سے مجھے مدد دینا چاہتے ہو؟ مجھے تو میرے رب نے اس سے بہت بہتر دے رکھا ہے جو اس نے تمہیں دیا ہے پس تم ہی اپنے تحفے سے خوش رہو

***************

[27:37] : “Ja unn ki taraf waapas laut ja, ham unn (kay muqaablay) par woh lashkar layeingay, jin kay saamnay padnay ki unn mein taaqat nahi aur ham unhein zaleel wa past kar kay wahaan say nikaal baahar kareingay.”

[27:37] : ٱرْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُم بِجُنُودٍ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُم مِّنْهَآ أَذِلَّةً وَهُمْ صَٰغِرُونَ

[27:37] : Return to them, for we will surely come to them with soldiers that they will be powerless to encounter, and we will surely expel them therefrom in humiliation, and they will be debased.”

[27:37] : جا ان کی طرف واپس لوٹ جا، ہم ان (کے مقابلہ) پر وه لشکر ﻻئیں گے جن کے سامنے پڑنے کی ان میں طاقت نہیں اور ہم انہیں ذلیل و پست کر کے وہاں سے نکال باہر کریں گے

***************

[27:38] : Aap nay Farmaaya,” aye sardaaro tum mein say koi hai jo unn kay musalmaan ho kar pahonchnay say pehlay hi uss ka takht mujhay la day?”

[27:38] : قَالَ یٰۤاَیُّہَا الۡمَلَؤُا اَیُّکُمۡ یَاۡتِیۡنِیۡ بِعَرۡشِہَا قَبۡلَ  اَنۡ یَّاۡتُوۡنِیۡ مُسۡلِمِیۡنَ

[27:38] : [Solomon] said, “O assembly [of jinn], which of you will bring me her throne before they come to me in submission?”

[27:38] :  آپ نے فرمایا اے سردارو! تم میں سے کوئی ہے جو ان کے مسلمان ہو کر پہنچنے سے پہلے ہی اس کا تخت مجھے لا دے

***************

[27:39] : Aik qawi haykal jin kehnay laga,” Aap apni iss majlis say uthay, uss say pehlay hi pehlay main ussay aap kay paas la dayta hoon, yaqeen maaniye kay main uss par qaadir hoon aur hoon bhi amaanatdaar.”

[27:39] : قَالَ عِفۡرِیۡتٌ مِّنَ الۡجِنِّ اَنَا اٰتِیۡکَ بِہٖ قَبۡلَ  اَنۡ  تَقُوۡمَ مِنۡ مَّقَامِکَ ۚ وَ اِنِّیۡ عَلَیۡہِ  لَقَوِیٌّ  اَمِیۡنٌ

[27:39] : A powerful one from among the jinn said, “I will bring it to you before you rise from your place, and indeed, I am for this [task] strong and trustworthy.”

[27:39] : ایک قوی ہیکل جن کہنے لگا آپ اپنی اس مجلس سے  اٹھیں اس سے پہلے ہی پہلے میں اسے آپ کے پاس لا دیتا  ہوں ،  یقین مانئے کہ میں اس پر قادر ہوں اور ہوں بھی امانت دار ۔

***************

[27:40] : Jis kay paas kitaab ka ilm tha woh bol utha ke,” Aap palak jhapkaayein, uss say bhi pehlay main ussay aap kay paas pahoncha sakta hoon.  Jab Aap nay ussay apnay paas maujood paaya toh Farmaanay lagay, “yahin meray Rab ka fazl hai, taakay woh mujhay Aazmaaye ke, main shukr guzaari karta hoon ya na shukri, shukr guzaar apnay hi nafa’ kay liye shukr guzaari karta hai aur jo na shukri karay toh  mera Parwardigaar (bay parwaah aur buzrug) ghani aur kareem hai.”

[27:40] : قَالَ الَّذِيْ عِنْدَهٗ عِلْمٌ مِّنَ الْكِتٰبِ اَنَا اٰتِيْكَ بِهٖ قَبْلَ اَنْ يَّرْتَدَّ اِلَيْكَ طَرْفُكَ ۭ فَلَمَّا رَاٰهُ مُسْتَقِرًّا عِنْدَهٗ قَالَ ھٰذَا مِنْ فَضْلِ رَبِّيْ ڷ لِيَبْلُوَنِيْٓ ءَاَشْكُرُ اَمْ اَكْفُرُ ۭ وَمَنْ شَكَرَ فَاِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهٖ ۚ وَمَنْ كَفَرَ فَاِنَّ رَبِّيْ غَنِيٌّ كَرِيْمٌ

[27:40] : Said one who had knowledge from the Scripture, “I will bring it to you before your glance returns to you.” And when [Solomon] saw it placed before him, he said, “This is from the favor of my Lord to test me whether I will be grateful or ungrateful. And whoever is grateful – his gratitude is only for [the benefit of] himself. And whoever is ungrateful – then indeed, my Lord is Free of need and Generous.”

[27:40] : جس کے پاس کتاب کا علم تھا وہ بول اٹھا کہ آپ پلک جھپکائیں اس سے بھی پہلے میں اسے آپ کے پاس پہنچا سکتا ہوں جب آپ نے اسے اپنے پاس موجود پایا تو فرمانے لگے یہی میرے رب کا فضل ہے ، تاکہ وہ مجھے آزمائے کہ میں شکر گزاری کرتا ہوں یا ناشکری ، شکر گزار اپنے ہی نفع کے لئے شکر گزاری کرتا ہے اور جو ناشکری کرے تو میرا پروردگار ( بے پروا اور بزرگ ) غنی اور کریم ہے ۔

***************

[27:41] : Hukm diya ke, “uss kay takht mein kuch pher badal kar doh, taake m’aloom ho jaaye ke yeh raah paa leti hai ya unn mein say hoti hai jo raah nahi paatay.”

[27:41] : قَالَ نَكِّرُوا۟ لَهَا عَرْشَهَا نَنظُرْ أَتَهْتَدِىٓ أَمْ تَكُونُ مِنَ ٱلَّذِينَ لَا يَهْتَدُونَ

[27:41] : He said, “Disguise for her her throne; we will see whether she will be guided [to truth] or will be of those who is not guided.”

[27:41] : حکم دیا کہ اس کے تخت میں کچھ پھیر بدل کر دو تاکہ معلوم ہو جائے کہ یہ راه پالیتی ہے یا ان میں سے ہوتی ہے جو راه نہیں پاتے

***************

[27:42] : Phir jab wo aa gayi toh uss say kaha (daryaaft kiya) gaya ke, “aisay hii tera (bhi) takht hai”? Uss nay jawaab diya  ke, “yeh goya wahi hai. Humein iss say pehlay hii ‘ilm diya gaya tha , aur hum musalmaan thay.”

[27:42] : فَلَمَّا جَآءَتْ قِيلَ أَهَٰكَذَا عَرْشُكِۖ قَالَتْ كَأَنَّهُۥ هُوَۚ وَأُوتِينَا ٱلْعِلْمَ مِن قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَ

[27:42] : So when she arrived, it was said [to her], “Is your throne like this?” She said, “[It is] as though it was it.” [Solomon said], “And we were given knowledge before her, and we have been Muslims [in submission to Allah].

[27:42] : پھر جب وه آگئی تو اس سے کہا (دریافت کیا) گیا کہ ایسا ہی تیرا (بھی) تخت ہے؟ اس نے جواب دیا کہ یہ گویا وہی ہے، ہمیں اس سے پہلے ہی علم دیا گیا تھا اور ہم مسلمان تھے

***************

[27:43] : Ussay unhon nay rokh rakha tha, jinn ki wo Allah kay siva parastish karti rahi thi, yaqeenan, wo kaafir logon mein say thi.

[27:43] : وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ إِنَّهَا كَانَتْ مِن قَوْمٍ كَٰفِرِينَ

[27:43] : And that which she was worshipping other than Allah had averted her [from submission to Him]. Indeed, she was from a disbelieving people.”

[27:43] : اسے انہوں نے روک رکھا تھا جن کی وه اللہ کے سوا پرستش کرتی رہی تھی، یقیناً وه کافر لوگوں میں سے تھی

***************

[27:44] : Ussay kaha gaya ke ,” mahal mein chali chalo, jisay dekh kar, yeh samajh kar ke , yeh hauz hai, uss nay apni pindliyan khol di, farmaya yeh toh sheeshay say mondhi huyi ‘imaarat hai, kehnay lagi,” mere Parwardigaar! main nay apnay aap par zulm kiya, ab main Sulaimaan ’AlaihisSalaam kay saath Allah Rabbul ‘aalameen ki mati’e aur farmanbardaar  banti hoon.”

[27:44] : قِيلَ لَهَا ٱدْخُلِى ٱلصَّرْحَۖ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَكَشَفَتْ عَن سَاقَيْهَاۚ قَالَ إِنَّهُۥ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ مِّن قَوَارِيرَۗ قَالَتْ رَبِّ إِنِّى ظَلَمْتُ نَفْسِى وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَٰنَ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِين

[27:44] : She was told, “Enter the palace.” But when she saw it, she thought it was a body of water and uncovered her shins [to wade through]. He said, “Indeed, it is a palace [whose floor is] made smooth with glass.” She said, “My Lord, indeed I have wronged myself, and I submit with Solomon to Allah, Lord of the worlds.”

[27:44] : اس سے کہا گیا کہ محل میں چلی چلو، جسے دیکھ کر یہ سمجھ کر کہ یہ حوض ہے اس نے اپنی پنڈلیاں کھول دیں، فرمایا یہ توشیشے سے منڈھی ہوئی عمارت ہے، کہنے لگی میرے پروردگار! میں نے اپنے آپ پر ﻇلم کیا۔ اب میں سلیمان کے ساتھ اللہ رب العالمین کی مطیع اور فرمانبردار بنتی ہوں

***************

HAZRAT SAULEH ‘ALAIHISSALAAM KAY QATAL KAY MANSOOBAY LEKIN “CHAHA KUN RACHA DAR PESH”:

[27:45] : Yaqeenan , hum nay Thamood ki taraf unn kay bhai Sauleh Alaihissalaam ko bheja ke, “tum sab Allah ki ‘ibaadat karo, phir bhi wo do fareeq bann kar aapas mein ladnay jhagadnay lagay.”

[27:45] : وَلَقَدْ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَٰلِحًا أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَ

[27:45] : And We had certainly sent to Thamud their brother Saleh, [saying], “Worship Allah,” and at once they were two parties conflicting.

[27:45] : یقیناً ہم نے ﺛمود کی طرف ان کے بھائی صالح کو بھیجا کہ تم سب اللہ کی عبادت کرو پھر بھی وه دو فریق بن کر آپس میں لڑنے جھگڑنے لگے

***************

[27:46] : Aap nay farmaya  , “aye meri qaum kay logo!, tum neki say pehlay buraayi ki jaldi kyun machaa rahay ho? Tum Allah Ta’aala say astaghfaar kiyun nahi kartay, taakay tum par rahem kiya jaaye?”

[27:46] : قَالَ يَٰقَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبْلَ ٱلْحَسَنَةِۖ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُونَ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

[27:46] : He said, “O my people, why are you impatient for evil before [i.e., instead of] good? Why do you not seek forgiveness of Allah that you may receive mercy?”

[27:46] : آپ نے فرمایا اے میری قوم کے لوگو! تم نیکی سے پہلے برائی کی جلدی کیوں مچا رہے ہو؟ تم اللہ تعالیٰ سےاستغفار کیوں نہیں کرتے تاکہ تم پر رحم کیا جائے

***************

[27:47] : Wo kehnay lagay,” hum toh teri aur teray saathiyon ki , bad-shuguni lay rahay hain? “Aap nay farmaya , “tumhaari badh shuguni Allah kay haan hai, balkay tum fithnay mein paday huye log ho.”

[27:47] : قَالُوا۟ ٱطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَۚ قَالَ طَٰٓئِرُكُمْ عِندَ ٱللَّهِۖ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ

[27:47] : They said, “We consider you a bad omen, you and those with you.” He said, “Your omen [i.e., fate] is with Allah. Rather, you are a people being tested.”

[27:47] : وه کہنے لگے ہم تو تیری اور تیرے ساتھیوں کی بدشگونی لے رہے ہیں؟ آپ نے فرمایا تمہاری بدشگونی اللہ کے ہاں ہے، بلکہ تم فتنے میں پڑے ہوئے لوگ ہو

***************

[27:48] : Uss shahar mein nau(9) sardaar thay, jo zameen mein fasaad phelaatay rehtay thay, aur islaah nahi kartay thay.

[27:48] : وَكَانَ فِى ٱلْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ

[27:48] : And there were in the city nine family heads causing corruption in the land and not amending [its affairs].

[27:48] : اس شہر میں نو سردار تھے جو زمین میں فساد پھیلاتے رہتے تھے اور اصلاح نہیں کرتے تھے

***************

[27:49] : Unhon nay aapas mein badi qasmein kha kha kar ‘ahad kiya,” ke raat hi ko Sauleh ‘Alaihissalaam aur uss kay ghar waalon par hum chaapa marengay , aur uss kay waarison say saaf keh dengay ke hum uss kay ahal ki halaakat kay  waqt maujood na thay aur hum bilkul sachchay hain.”

[27:49] : قَالُوا۟ تَقَاسَمُوا۟ بِٱللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُۥ وَأَهْلَهُۥ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِۦ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِۦ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ

[27:49] : They said, “Take a mutual oath by Allah that we will kill him by night, he and his family. Then we will say to his executor, ‘We did not witness the destruction of his family, and indeed, we are truthful.'”

[27:49] : انہوں نے آپس میں بڑی قسمیں کھا کھا کر عہد کیا کہ رات ہی کو صالح اور اس کے گھر والوں پر ہم چھاپہ ماریں گے، اور اس کے وارﺛوں سے صاف کہہ دیں گے کہ ہم اس کے اہل کی ہلاکت کے وقت موجود نہ تھے اور ہم بالکل سچے ہیں

***************

[27:50] : Unhonay makkar (khufiyaa tadbeerain) kiya, aur hum nay bhi, aur wo ussay samajhtay hi na thay.

[27:50] : وَمَكَرُوا۟ مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

[27:50] : And they planned a plan, and We planned a plan, while they perceived not.

[27:50] : انہوں نے مکر (خفیہ تدبیر) کیا اور ہم نے بھی اور وه اسے سمجھتے ہی نہ تھے

***************

[27:51] : (ab) dekh lay unn kay makkar ka anjaam kaisa kuch huwa ? Ke hum nay unn ko aur unn ki qaum ko sab ko ghaarath kar diya.

[27:51] : فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَٰهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ

[27:51] : Then look how was the outcome of their plan – that We destroyed them and their people, all.

[27:51] : (اب) دیکھ لے ان کے مکر کا انجام کیسا کچھ ہوا؟ کہ ہم نے ان کو اور ان کی قوم کو سب کو غارت کردیا

***************

[27:52] : Yeh hain unn kay makanaat jo unn kay zulm ki wajah say ujday paday hain, jo log ‘ilm rakhtay hain unn kay liye iss mein badi nishaani hai.

[27:52] : فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةًۢ بِمَا ظَلَمُوٓا۟ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

[27:52] : So those are their houses, desolate because of the wrong they had done. Indeed in that is a sign for people who know.

[27:52] : یہ ہیں ان کے مکانات جو ان کے ﻇلم کی وجہ سے اجڑے پڑے ہیں، جو لوگ علم رکھتے ہیں ان کے لیےاس میں بڑی نشانی ہے

***************

[27:53] : Hum nay unn ko jo emaan laaye thay, aur parhezgaar thay, baal baal bacha liya.

[27:53] : وَاَنْجَيْنَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَكَانُوْا يَتَّقُوْنَ

[27:53] : And We saved those who believed and used to fear Allah .

[27:53] : ہم نے ان کو جو ایمان لائے تھے اور پرہیزگار تھے بال بال بچالیا ۔

***************

IN PAAK BAAZON KO APNI BASTI SAY NIKAAL DO “KABOOL AUR QAUM E LOOT ‘ALAIHISSALAAM KA HASHR:

[27:54] : Aur Loot Alaihissalaam ka (zikr kar) jab ke uss nay apni qaum say kaha ke ,” bawajood dekhnay bhaalnay kay phir bhi tum bad- kaari kar rahay ho?”

[27:54] : وَ لُوۡطًا اِذۡ قَالَ لِقَوۡمِہٖۤ  اَتَاۡتُوۡنَ الۡفَاحِشَۃَ  وَ اَنۡتُمۡ  تُبۡصِرُوۡنَ

[27:54] : And [mention] Lot, when he said to his people, “Do you commit immorality while you are seeing?

[27:54] : اور لوط کا  ( ذکر کر )  جبکہ  اس نے اپنی قوم سے کہا کہ باوجود دیکھنے بھالنے کے پھر بھی تم بدکاری کر رہے ہو ۔ ؟

***************

[27:55] : Yeh kya baat hai ke, “tum aurton ko chodh kar mardon kay paas shehwat say aatay ho? Haq yeh hai ke tum badi hi na daani kar rahay ho”.

[27:55] : اَئِنَّکُمۡ لَتَاۡتُوۡنَ الرِّجَالَ شَہۡوَۃً مِّنۡ دُوۡنِ النِّسَآءِ ؕ بَلۡ  اَنۡتُمۡ  قَوۡمٌ  تَجۡہَلُوۡنَ

[27:55] : Do you indeed approach men with desire instead of women? Rather, you are a people behaving ignorantly.”

[27:55] : یہ کیا بات ہے کہ تم عورتوں کو چھوڑ کر مردوں کے پاس شہوت سے آتے ہو؟  حق یہ ہے کہ تم بڑی ہی نادانی کر رہے ہو ۔

***************

[27:56] :Qaum ka jawaab bajuz uss kay kehnay kay aur kuch na tha ke ,“aal-e-Loot Alaihisalaam ko apnay shahar say, shahar badar kardo, yeh toh badeh paak baaz ban rahe hain.”

[27:56] : فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ أَخْرِجُوٓا۟ ءَالَ لُوطٍ مِّن قَرْيَتِكُمْۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ

[27:56] : But the answer of his people was not except that they said, “Expel the family of Lot from your city. Indeed, they are people who keep themselves pure.”

[27:56] : قوم کا جواب بجز اس کہنے کے اور کچھ نہ تھا کہ آل لوط کو اپنے شہر سے شہر بدر کر دو، یہ تو بڑے پاک باز بن رہے ہیں

***************

[27:57] : Bas hum nay ussay, aur uss kay ahal ko bajuz us ki biwi kay, sab ko bachaa liya, uss ka andaza toh baaqi reh jaanay waalon mein hum lagaa hi chukay thay.

[27:57] : فَأَنجَيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَٰهَا مِنَ ٱلْغَٰبِرِينَ

[27:57] : So We saved him and his family, except for his wife; We destined her to be of those who remained behind.

[27:57] : پس ہم نے اسے اور اس کے اہل کو بجز اس کی بیوی کے سب کو بچالیا، اس کا اندازه تو باقی ره جانے والوں میں ہم لگا ہی چکے تھے

***************

[27:58] : Aur unn par aik khaas (qism ki) baarish barsaa di. Bas unn dhamkaaye huye logon par buri baarish huyi.

[27:58] : وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ

[27:58] : And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.

[27:58] : اور ان پر ایک (خاص قسم) کی بارش برسادی، پس ان دھمکائے ہوئے لوگوں پر بری بارش ہوئی

***************

MA’ABOOD E BAR HAQ KAY AEK TAA HONAY KI DALAEIL:

[27:59] : Tu kehday ke , “tamaam ta’reef Allah hi kay liye hai , aur uss kay bar-guzida bandon par salaam hai, kya Allah Ta’aala behtar hai ya wo jinhay yeh log shareek thehra rahay hai.?”

[27:59] : قُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ وَسَلٰمٌ عَلٰي عِبَادِهِ الَّذِيْنَ اصْطَفٰى ۭ اٰۗللّٰهُ خَيْرٌ اَمَّا يُشْرِكُوْنَ

[27:59] : Say, [O Muhammad], “Praise be to Allah , and peace upon His servants whom He has chosen. Is Allah better or what they associate with Him?”

[27:59] : تو کہہ دے کہ تمام تعریف اللہ ہی کے لئے ہے اور اس کے برگزیدہ بندوں پر سلام ہے کیا اللہ تعالٰی بہتر ہے یا وہ جنہیں یہ لوگ شریک ٹھہرا رہے ہیں ۔

***************

[27:60] : Bhalaa bataao toh ? Ke ,”asmaanon aur zameen ko kis nay paida kiya? Kis nay asmaan say baarish barsaayi? Phir uss say hare bhare ba-raunaq baghaat uga diye? Unn baaghon kay darakhton ko tum hargiz na uga saktay, kya Allah kay saath aur koyi ma’bood bhi hai? Balkay yeh log hatt jaatay hain (sidhi raah say).”

[27:60] : أَمَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَنۢبَتْنَا بِهِۦ حَدَآئِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍ مَّا كَانَ لَكُمْ أَن تُنۢبِتُوا۟ شَجَرَهَآۗ أَءِلَٰهٌ مَّعَ ٱللَّهِۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَ

[27:60] : [More precisely], is He [not best] who created the heavens and the earth and sent down for you rain from the sky, causing to grow thereby gardens of joyful beauty which you could not [otherwise] have grown the trees thereof? Is there a deity with Allah? [No], but they are a people who ascribe equals [to Him].

[27:60] : بھلا بتاؤ تو؟ کہ آسمانوں کو اور زمین کو کس نے پیدا کیا؟ کس نے آسمان سے بارش برسائی؟ پھر اس سے ہرے بھرے بارونق باغات اگا دیئے؟ ان باغوں کے درختوں کو تم ہر گز نہ اگا سکتے، کیا اللہ کے ساتھ اور کوئی معبود بھی ہے؟ بلکہ یہ لوگ ہٹ جاتے ہیں (سیدھی راه سے)

***************

[27:61] : Kya woh jis nay zameen ko qaraar gaah banaayaa aur uss kay darmiyaan nehren jaari karden aur uss kay liye pahaad banaaye aur doh samandaron kay darmiyaan rokh banaa di? kya Allah kay saath aur koyi ma’abood bhi hai? Balkay un mein say aksar kuch jaantay hi nahin.

[27:61] : أَمَّن جَعَلَ ٱلْأَرْضَ قَرَارًا وَجَعَلَ خِلَٰلَهَآ أَنْهَٰرًا وَجَعَلَ لَهَا رَوَٰسِىَ وَجَعَلَ بَيْنَ ٱلْبَحْرَيْنِ حَاجِزًاۗ أَءِلَٰهٌ مَّعَ ٱللَّهِۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

[27:61] : Is He [not best] who made the earth a stable ground and placed within it rivers and made for it firmly set mountains and placed between the two seas a barrier? Is there a deity with Allah? [No], but most of them do not know.

[27:61] : کیا وه جس نے زمین کو قرار گاه بنایا اور اس کے درمیان نہریں جاری کر دیں اور اس کے لیے پہاڑ بنائے اور دو سمندروں کے درمیان روک بنا دی کیا اللہ کے ساتھ اور کوئی معبود بھی ہے؟ بلکہ ان میں سے اکثر کچھ جانتے ہی نہیں

***************

[27:62] : Bay kas ki pukaar ko jab ke wo pukaaray kaun qubool kar kay sakhti ko door kar daytaa hai? Aur tumhen zameen ka qalifa bananaa hai kya Allah Ta’aala kay saath aur ma’abood hai? Tum bohat kam nasihat wa ‘ibrat haasil kartay ho.

[27:62] : اَمَّنْ يُّجِيْبُ الْمُضْطَرَّ اِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ السُّوْۗءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَـفَاۗءَ الْاَرْضِ ۭءَاِلٰهٌ مَّعَ اللّٰهِ ۭ قَلِيْلًا مَّا تَذَكَّرُوْنَ

[27:62] : Is He [not best] who responds to the desperate one when he calls upon Him and removes evil and makes you inheritors of the earth? Is there a deity with Allah ? Little do you remember.

[27:62] : بے کس کی پکار کو جب کہ وہ پکارے کون قبول کر کے سختی کو دور کر دیتا ہے ؟ اور تمہیں زمین کا خلیفہ بنانا ہے کیا اللہ تعالٰی کے ساتھ اور معبود ہے؟ تم بہت کم نصیحت و عبرت حاصل کرتے ہو ۔

***************

[27:63] : Kya woh jo tumhen khushki aur tari ki taarikiyon mein raah dikhataa hai aur jo apni rehmat say pehlay hi khush khabriyaan daynay waali hawaayen chalataa hai, kya Allah kay saath koyi aur ma’abood bhi hai, jinhen yeh shareek kartay hain unn sab say Allah buland wa baalatar hai.

[27:63] : أَمَّن يَهْدِيكُمْ فِى ظُلُمَٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ وَمَن يُرْسِلُ ٱلرِّيَٰحَ بُشْرًۢا بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِۦٓۗ أَءِلَٰهٌ مَّعَ ٱللَّهِۚ تَعَٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ

[27:63] : Is He [not best] who guides you through the darknesses of the land and sea and who sends the winds as good tidings before His mercy? Is there a deity with Allah? High is Allah above whatever they associate with Him.

[27:63] : کیا وه جو تمہیں خشکی اور تری کی تاریکیوں میں راه دکھاتا ہے اور جو اپنی رحمت سے پہلے ہی خوشخبریاں دینے والی ہوائیں چلاتا ہے، کیا اللہ کے ساتھ کوئی اور معبود بھی ہے جنہیں یہ شریک کرتے ہیں ان سب سے اللہ بلند وباﻻتر ہے

***************

[27:64] : Kya wo jo maqlooq ki awwal daf’aa paidayesh kartaa hai, phir ussay lautayegaa aur jo tumhen asmaan aur zameen say roziyaan day raha hai, kya Allah kay saath koyi aur ma’abood hai, keh dijiye ke agar sachchay ho toh apni daleel laao.

[27:64] : أَمَّن يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَمَن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِۗ أَءِلَٰهٌ مَّعَ ٱللَّهِۚ قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهَٰنَكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ

[27:64] : Is He [not best] who begins creation and then repeats it and who provides for you from the heaven and earth? Is there a deity with Allah? Say, “Produce your proof, if you should be truthful.”

[27:64] : کیا وه جو مخلوق کی اول دفعہ پیدائش کرتا ہے پھر اسے لوٹائے گا اور جو تمہیں آسمان اور زمین سے روزیاں دے رہا ہے، کیا اللہ کے ساتھ کوئی اور معبود ہے کہہ دیجئے کہ اگر سچے ہو تو اپنی دلیل ﻻؤ

***************

ALLAH KAY SIWAA ASMAAN AUR ZAMEEN MEIN KOI BHI ‘ILM GAIB NAHIN RAKHTAA:

[27:65] : Keh dijiye ke asmaanon waalon mein say zameen waalon mein say siwaaye Allah kay koyi ghayb nahin jaanta, unhen toh yeh bhi nahin maloom ke kab uthaa khaday kiye jayengay ?

[27:65] : قُل لَّا يَعْلَمُ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ٱلْغَيْبَ إِلَّا ٱللَّهُ ۚ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ

[27:65] :  Say, “None in the heavens and earth knows the unseen except Allah, and they do not perceive when they will be resurrected.”

[27:65] : کہہ دیجئے کہ آسمانوں والوں میں سے زمین والوں میں سے سوائے اللہ کے کوئی غیب نہیں جانتا، انہیں تو یہ بھی نہیں معلوم کہ کب اٹھا کھڑے کیے جائیں گے؟

***************

[27:66] : Balkay aakhirat kay baaray mein unn ka ‘ilm khatam ho chukaa hai, balkay yeh uss ki taraf say shak mein hai balkay yeh uss say andhay hain.

[27:66] :بَلِ ٱدَّٰرَكَ عِلْمُهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ بَلْ هُمْ فِى شَكٍّۢ مِّنْهَا ۖ بَلْ هُم مِّنْهَا عَمُونَ

[27:66] : Rather, their knowledge is arrested concerning the Hereafter. Rather, they are in doubt about it. Rather, they are, concerning it, blind.

[27:66] : بلکہ آخرت کے بارے میں ان کا علم ختم ہوچکا ہے، بلکہ یہ اس کی طرف سے شک میں ہیں۔ بلکہ یہ اس سے اندھے ہیں

***************

QAYAMAT KAY WOQO’O KAY MUTALLIQ MUSHRIKEEN KAY SHOKOOK WA SHUHBAAT AUR UNKAY TARDEED:

[27:67] : Kaafiron nay kahaa ke, “kya jab hum mitthi ho jaayengay aur humaaray baap dada bhi kya hum phir nikaalay jaayengay?”.

[27:67] : وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبًا وَءَابَآؤُنَآ أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ

[27:67] : And those who disbelieve say, “When we have become dust as well as our forefathers, will we indeed be brought out [of the graves]?

[27:67] : کافروں نے کہا کہ کیا جب ہم مٹی ہو جائیں گے اور ہمارے باپ دادا بھی کیا ہم پھر نکالے جائیں گے

***************

[27:68] : Hum aur humaaray baap dadaaon ko bohat pehlay say yeh wa’aday diye jaatay rahay, kuch nahin yeh toh sirf aglon kay afsaanay hain.

[27:68] : لَقَدْ وُعِدْنَا هَٰذَا نَحْنُ وَءَابَآؤُنَا مِن قَبْلُ إِنْ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ

[27:68] : We have been promised this, we and our forefathers, before. This is not but legends of the former peoples.”

[27:68] : ہم اور ہمارے باپ دادوں کو بہت پہلے سے یہ وعدے دیے جاتے رہے۔ کچھ نہیں یہ تو صرف اگلوں کے افسانے ہیں

***************

[27:69] : Keh dijiye ke, “zameen mein chal phir kar zaraa dekho toh sahih ke gunehgaaron ka kaisa anjaam hua?”

[27:69] : قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُجْرِمِينَ

[27:69] : Say, [O Muhammad], “Proceed [i.e., travel] through the land and observe how was the end of the criminals.”

[27:69] : کہہ دیجئے کہ زمین میں چل پھر کر ذرا دیکھو تو سہی کہ گنہگاروں کا کیسا انجام ہوا؟

***************

[27:70] : Aap unn kay baaray mein gham na karein aur unn kay daao ghaath say tang dil na ho.

[27:70] : وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُن فِى ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ

[27:70] : And grieve not over them or be in distress from what they conspire.

[27:70] : آپ ان کے بارے میں غم نہ کریں اور ان کے داؤں گھات سے تنگ دل نہ ہوں

***************

[27:71] : Kehtay hain ke, “yeh wa’ada kab hai agar sachchay ho toh batlaa doh”.

[27:71] : وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ

[27:71] : And they say, “When is [the fulfillment of] this promise, if you should be truthful?”

[27:71] : کہتے ہیں کہ یہ وعده کب ہے اگر سچے ہو تو بتلا دو

***************

[27:72] : Jawaab di jiye! Ke shaayad ba’az wo cheezen jin ki tum jaldi machaa rahay ho, tum say bohat hi qareeb ho gayi ho.

[27:72] : قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعْضُ ٱلَّذِى تَسْتَعْجِلُونَ

[27:72] : Say, “Perhaps it is close behind you [i.e., very near] – some of that for which you are impatient.

[27:72] : جواب دیجئے! کہ شاید بعض وه چیزیں جن کی تم جلدی مچا رہے ہو تم سے بہت ہی قریب ہوگئی ہوں

***************

[27:73] : Yaqeenan Aap ka Parwardigaar tamaam logon par baday hi fazl waalaa hai, lekin aksar log na shukri kartay hain.

[27:73] : وَاِنَّ رَبَّكَ لَذُوْ فَضْلٍ عَلَي النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُوْنَ

[27:73] : And indeed, your Lord is full of bounty for the people, but most of them do not show gratitude.”

[27:73] : یقیناً آپ کا پروردگار تمام لوگوں پر بڑے ہی فضل والا ہے لیکن اکثر لوگ ناشکری کرتے ہیں ۔

************

‘ILM E ILAAHI KI WUS’AAT KA BAYAAN:

[27:74] : Bayshak Aap ka Rab unn cheezon ko bhi jaantaa hai jinhen unn kay seenay chupaa rahay hain aur jinhen zaahir kar rahay hain

[27:74] : وَاِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُوْرُهُمْ وَمَا يُعْلِنُوْنَ

[27:74] : And indeed, your Lord knows what their breasts conceal and what they declare.

[27:74] : بیشک آپ کا رب ان چیزوں کو بھی جانتا ہے جنہیں ان کے سینے چھپا رہے ہیں اور جنہیں ظاہر کر رہے ہیں ۔

************

[27:75]  Aasmaan aur zameen ki koi poshidaa chiz bhi aisi nahin Jo roshan aur khuli kitaab mein na ho.

[27:75] وَ مَا مِنۡ غَآئِبَۃٍ  فِی السَّمَآءِ وَ الۡاَرۡضِ  اِلَّا  فِیۡ  کِتٰبٍ  مُّبِیۡنٍ

[27:75] And there is nothing concealed within the heaven and the earth except that it is in a clear Register.

آسمان اور زمین کی کوئی پوشیدہ چیز بھی ایسی نہیں جو روشن اور کھلی کتاب میں نہ ہو ۔ : [27:75]

************

[27:76] :  Yaqeenan Qur’an bani Israel kay saamnay unn aksar cheezon ka bayaan kar raha hai, jin mein yeh eqtelaaf kartay hain .

[27:76] : إِنَّ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانَ يَقُصُّ عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَكْثَرَ ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

[27:76] :  Indeed, this Qur’ān relates to the Children of Israel most of that over which they disagree.

[27:76] :  یقیناً یہ قرآن بنی اسرائیل کے سامنے ان اکثر چیزوں کا بیان کر رہا ہے جن میں یہ اختلاف کرتے ہیں

************

[27:77] :  Aur yeh Qur’an emaan waalon kay liye yaqeenan hidaayath aur rehmath hai.

[27:77] : وَاِنَّهٗ لَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِيْنَ

[27:77] : And indeed, it is guidance and mercy for the believers.

[27:77] : اور یہ قرآن ایمان والوں کے لئے یقیناً ہدایت اور رحمت ہے ۔

************

[27:78] :  Aap ka Rabb unn kay darmiyaan apnay hukm say sab faislay kar dayga, wo bada hi ghaalib aur daana hai .

[27:78] : اِنَّ رَبَّكَ يَقْضِيْ بَيْنَهُمْ بِحُكْمِهٖ ۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْعَلِيْمُ

[27:78] : Indeed, your Lord will judge between them by His [wise] judgement. And He is the Exalted in Might, the Knowing.

[27:78] :  آپ کا رب ان کے درمیان اپنے حکم سے سب فیصلے کر دے گا وہ بڑا ہی غالب اور دانا ہے ۔

************

[27:79] :  Pus aap yaqeenan Allah hi par bharosa rakhiye. Yaqeenan aap sachchay aur khulay deen par hain .

[27:79] : فَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۖ إِنَّكَ عَلَى ٱلْحَقِّ ٱلْمُبِينِ

[27:79] :  So rely upon Allah; indeed, you are upon the clear truth.

[27:79] :  پس آپ یقیناً اللہ ہی پر بھروسہ رکھیے، یقیناً آپ سچے اور کھلے دین پر ہیں

************

MURDON AUR BAHERON KO

SUNWANA AUR KUFAAR KO HIDAAYAT DAYNAA  NABI KAY BUS MEIN NAHIN:

[27:80] : Bayshak aap na murdon  ko suna saktay  hain aur na behron ko. apni pukaar suna saktay hain jab kay wo peet pheray ru gardan ja rahay hon .

[27:80] : اِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتٰى وَلَاتُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاۗءَ اِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِيْنَ

[27:80] : Indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they have turned their backs retreating.

[27:80] :  بیشک آپ نہ مردوں کو سنا سکتے ہیں اور نہ بہروں کو اپنی پکار سنا سکتے ہیں جبکہ وہ پیٹھ پھیرے روگرداں جا رہے ہوں ۔

************

[27:81] :  Aur na aap andhon ko un ki gumraahi say hata kar rehnumaayi  kar saktay hain, aap toh sirf unhay suna saktay hain,  jo humaari aayaton  par emaan laaye hain, phir wo farma bardaar ho jaatay  hain .

[27:81] : وَمَآ اَنْتَ بِهٰدِي الْعُمْىِ عَنْ ضَلٰلَتِهِمْ ۭ اِنْ تُسْمِعُ اِلَّا مَنْ يُّؤْمِنُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمْ مُّسْلِمُوْنَ

[27:81] : And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [submitting to Allah ].

[27:81] :  اور نہ آپ اندھوں کو ان کی گمراہی سے ہٹا کر رہنمائی کر سکتے ہیں آپ تو صرف انہیں سنا سکتے ہیں جو ہماری آیتوں پر ایمان لائے ہیں پھر وہ فرمانبردار ہو جاتے ہیں ۔

************

ZAMEEN SAY AEK CHAU PAAYA NIKALAYGAA JO QARAB E QAYAAMAT KI ‘ALAAMAT HOGAA:

[27:82] :  Jab unn kay upar azaab ka waada saabith ho jayega, hum zameen say unn kay liye aik jaanwar nikaalengay, jo unn say baatein karta hoga, ke log hamaari aayaton par yaqeen nahi kartay  thay .

[27:82] : وَاِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ اَخْرَجْنَا لَهُمْ دَاۗبَّةً مِّنَ الْاَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ ۙ اَنَّ النَّاسَ كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا لَا يُوْقِنُوْنَ

[27:82] : And when the word befalls them, We will bring forth for them a creature from the earth speaking to them, [saying] that the people were, of Our verses, not certain [in faith].

[27:82] : جب ان کے اوپر عذاب کا وعدہ ثابت ہو جائے گا ، ہم زمین سے ان کے لئے ایک جانور نکالیں گے جو ان سے باتیں کرتا ہوگا کہ لوگ ہماری آیتوں پر یقین نہیں کرتے تھے ۔

************

ROZAY QAYAAMAT HAR UMMAT SAY JHUTLANAY WAALAY GIROHON KI SHAKAL MEIN IKHATTAY KIYE JAAYENGAY:

[27:83] :  Aur jis din hum har ummath mein say unn logon kay giroh ko jo hamaari aayaton ko jhutlaatay thay, gher ghaar kar layengay, phir wo sab kay sab alag kar diye  jayengay .

[27:83] : وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِنْ كُلِّ اُمَّةٍ فَوْجًا مِّمَّنْ يُّكَذِّبُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمْ يُوْزَعُوْنَ

[27:83] : And [warn of] the Day when We will gather from every nation a company of those who deny Our signs, and they will be [driven] in rows

[27:83] : اور جس دن ہم ہر امت میں سے ان لوگوں کے گروہ کو جو ہماری آیتوں کو جھٹلاتے تھے گھیر گھار کر لائیں گے پھر وہ سب کے سب الگ کر دیئے جائیں گے ۔

************

[27:84] : Jab sab kay sab aa pahonchengay, toh Allah Ta’aala farmaayega ke, “tum nay meri aayaton  ko ba-wajoodh yeh ke tumhein unn ka pura ilm na tha,  kyun jhutlaya ?  Aur yeh bhi batlaao ke tum kya kuch kartay  rahay ?”

[27:84] : حَتّىٰٓ اِذَا جَاۗءُوْ قَالَ اَكَذَّبْتُمْ بِاٰيٰتِيْ وَلَمْ تُحِيْطُوْا بِهَا عِلْمًا اَمَّاذَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ

[27:84] : Until, when they arrive [at the place of Judgement], He will say, “Did you deny My signs while you encompassed them not in knowledge, or what [was it that] you were doing?”

[27:84] : جب سب کے سب آپہنچیں گے تو اللہ تعالٰی فرمائے گا کہ تم نے میری آیتوں کو باوجودیہ کہ تمہیں ان کا پورا علم نہ تھا کیوں جھٹلایا؟ اور یہ بھی بتلاؤ کہ تم کیا کچھ کرتے رہے؟

************

[27:85] : Ba-sabab uss kay, ke Unhonay zulm kiya tha, unn par baath jam jayegi aur wo kuch bol na sakengay .

[27:85] : وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ بِمَا ظَلَمُوْا فَهُمْ لَا يَنْطِقُوْنَ

[27:85] : And the decree will befall them for the wrong they did, and they will not [be able to] speak.

[27:85] : بسبب اس کے کہ انہوں نے ظلم کیا تھا ان پر بات جم جائے گی اور وہ کچھ بول نہ سکیں گے ۔

************

[27:86] : Kya wo dekh nahin rahay hain ke , hum nay raath ko iss liye banaya hai ke, wo uss mein araam haasil karlay aur din ko hum nay dikh laanay wala banaya hai, yaqeenan uss mein unn logo kay liye nishaaniyaan  hain jo emaan wa yaqeen rakhtay hain .

[27:86] : أَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا جَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِيَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ

[27:86] : Do they not see that We made the night that they may rest therein and the day giving sight? Indeed in that are signs for a people who believe.

[27:86] :  کیا وه دیکھ نہیں رہے ہیں کہ ہم نے رات کو اس لیے بنایا ہے کہ وه اس میں آرام حاصل کرلیں اور دن کو ہم نے دکھلانے واﻻ بنایا ہے، یقیناً اس میں ان لوگوں کے لیے نشانیاں ہیں جو ایمان ویقین رکھتے ہیں

************

QAYAAMAT KAY ROZ PAHADON; ASMAANON; ZAMEENON KAY MAAKINON KA KYA HAAL HOGAA:

[27:87] : Jis din soor phonka jayega,  toh sab kay sab asmaanon waalay aur zameen waalay ghabra uthengay. magar jisay Allah Ta’aala  chaahay aur saaray kay saaray aajiz wa pasth ho kar uss kay saamnay haazir hongay .

[27:87] : وَ يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّوْرِ فَفَزِعَ مَنْ فِي السَّمٰوٰتِ وَمَنْ فِي الْاَرْضِ اِلَّا مَنْ شَاۗءَ اللّٰهُ ۭ وَكُلٌّ اَتَوْهُ دٰخِرِيْنَ

[27:87] : And [warn of] the Day the Horn will be blown, and whoever is in the heavens and whoever is on the earth will be terrified except whom Allah wills. And all will come to Him humbled.

[27:87] : جس دن صور پھونکا جائے گا تو سب کے سب آسمانوں والے اور زمین والے گھبرا اٹھیں گے مگر جسے اللہ تعالٰی چاہے اور سارے کے سارے عاجز و پست ہو کر اس کے سامنے حاضر ہونگے ۔

************

[27:88] : Aur aap pahaadon ko dekh kar apni  jageh jamay huye khayaal kartay hain , lekin wo bhi baadal ki tarah udtay phirengay, yeh hai sanadh Allah ki,  jis nay har cheez ko mazbooth  banaya hai , jo kuch tum kartay ho uss say wo ba-khabar hai .

[27:88] :  وَتَرَى ٱلْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةًۭ وَهِىَ تَمُرُّ مَرَّ ٱلسَّحَابِ ۚ صُنْعَ ٱللَّهِ ٱلَّذِىٓ أَتْقَنَ كُلَّ شَىْءٍ ۚ إِنَّهُۥ خَبِيرٌۢ بِمَا تَفْعَلُونَ

[27:88] : And you see the mountains, thinking them motionless,1 while they will pass as the passing of clouds. [It is] the work of Allah, who perfected all things. Indeed, He is Aware of that which you do.

[27:88] : اور آپ پہاڑوں کو دیکھ کر اپنی جگہ جمے ہوئے خیال کرتے ہیں لیکن وه بھی بادل کی طرح اڑتے پھریں گے، یہ ہے صنعت اللہ کی جس نے ہر چیز کو مضبوط بنایا ہے، جو کچھ تم کرتے ہو اس سے وه باخبر ہے

************

[27:89] : Jo log nek amal layengay , unhay uss say behtar badhla milayga aur wo uss din ki ghabraahat say be khauf hongay .

[27:89] : مَنْ جَاۗءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهٗ خَيْرٌ مِّنْهَا ۚ وَهُمْ مِّنْ فَزَعٍ يَّوْمَىِٕذٍ اٰمِنُوْنَ

[27:89] : Whoever comes [at Judgement] with a good deed will have better than it, and they, from the terror of that Day, will be safe.

[27:89] : جو لوگ نیک عمل لائیں گے انہیں اس سے بہتر بدلہ ملے گا اور وہ اس دن کی گھبراہٹ سے بے خوف ہوں گے ۔

************

[27:90] : Aur jo buraayi lay kar ayengay. Wo aundhay  muh aag mein jhonk diye jayengay, sirf wahi badhla diye jaogay , jo tum kartay rahay .

[27:90] : وَمَنْ جَاۗءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوْهُهُمْ فِي النَّارِ ۭ هَلْ تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ

[27:90] : And whoever comes with an evil deed – their faces will be overturned into the Fire, [and it will be said], “Are you recompensed except for what you used to do?”

[27:90] : اور جو برائی لے کر آئیں گے وہ اوندھے منہ آگ میں جھونک دیئے جائیں گے ۔ صرف وہی بدلہ دیئے جاؤ گے جو تم کرتے رہے ۔

************

[27:91] : Mujhay toh bas yahi hukm diyaa gayaa hai ke, main iss shaher kay Parwardigaar ki ‘ibaadat kartaa rahon, jis nay ussay hurmath waalaa banaayaa hai  jis ki milkiyath har cheez hai aur mujhay  yeh bhi farmaayaa gayaa hai  ke main farmaa bardaaron mein ho jaaon .

[27:91] : اِنَّمَآ اُمِرْتُ اَنْ اَعْبُدَ رَبَّ هٰذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِيْ حَرَّمَهَا وَلَهٗ كُلُّ شَيْءٍ ۡ وَّاُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ مِنَ الْمُسْلِمِيْنَ

[27:91] : [Say, O Muhammad], “I have only been commanded to worship the Lord of this city, who made it sacred and to whom [belongs] all things. And I am commanded to be of the Muslims [those who submit to Allah ].

[27:91] : مجھے تو بس یہی حکم دیا گیا ہے کہ میں اس شہر کے پروردگار کی عبادت کرتا رہوں جس نے اسے حرمت والا بنایا ہے جس کی ملکیت ہرچیز ہے اور مجھے یہ بھی فرمایا گیا ہے کہ میں فرماں برداروں میں ہو جاؤں ۔

************

[27:92] : Aur main Qur’an ki tilaawat kartaa rahon jo raah e raast par aa jaaye wo apnay naf’e kay liye raah e  raast par ayegaa. aur jo bahek jaaye toh keh dijiye! Ke, “main toh sirf hoshiyaar karnay waalon mein say hoon”.

[27:92] : وَاَنْ اَتْلُوَا الْقُرْاٰنَ ۚ فَمَنِ اهْتَدٰى فَاِنَّمَا يَهْتَدِيْ لِنَفْسِهٖ ۚ وَمَنْ ضَلَّ فَقُلْ اِنَّمَآ اَنَا مِنَ الْمُنْذِرِيْنَ

[27:92] : And to recite the Qur’an.” And whoever is guided is only guided for [the benefit of] himself; and whoever strays – say, “I am only [one] of the warners.”

[27:92] : اور میں قرآن کی تلاوت کرتا رہوں جو راہ راست پر آجائے وہ اپنے نفع کے لئے راہ راست پر آئے گا ۔ اور جو بہک جائے تو کہہ دیجئے! کہ میں صرف ہوشیار کرنے والوں میں سے ہوں ۔

************

[27:93] : Keh dijiye ke, “tamaam ta’areefen Allah hi ko sazaa waar hain wo ‘un-qareeb apni nishaaniyan dikhaayegaa jinhen tum (khud) pehchaan logay aur jo kuch tum kartay ho uss say Aap ka Rab ghaafil nahin”.

[27:93] : وَقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ سَيُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖ فَتَعْرِفُوْنَهَا ۭ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ

[27:93] : And say, “[All] praise is [due] to Allah . He will show you His signs, and you will recognize them. And your Lord is not unaware of what you do.”

[27:93] : کہہ دیجئے کہ تمام تعریفیں اللہ ہی کو سزاوار ہیں وہ عنقریب اپنی نشانیاں دکھائے گا جنہیں تم ( خود ) پہچان لو گے اور جو کچھ تم کرتے ہو اس سے آپ کا رب غافل نہیں ۔

************

Table of Contents