32. Surah As Sajdah.
Surah As Sajdah: 32
بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ
(Surah As Sajdah Makkah mein Nazil hui, is mein tees (30) Aayatein hain)
RABBUL AALAMEEN KE UTAARE HUYE QUR’AN KA AHAM TAREEN MAQSAD
[32:01] : Alif laam meem.
[32:01] : الٓمٓ
[32:01] : Alif, Lam, Meem.
[32:01] : الم
*****************
[32:02] : Bila shuba iss kitaab ka utaarna tamaam jahaanon kay Parwardigaar ki taraf say hai.
[32:02] : تَنْزِيْلُ الْكِتٰبِ لَا رَيْبَ فِيْهِ مِنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ
[32:02] : [This is] the revelation of the Book about which there is no doubt from the Lord of the worlds.
[32:02] : بلا شبہ اس کتاب کا اتارنا تمام جہانوں کے پروردگار کی طرف سے ہے ۔
*****************
[32:03] : Kya yeh kehte hain ke iss nay ussay gadh liya hai, (nahi nahi) balkay yeh tere Rab Ta’ala ki taraf say haq hai, taake aap unhein daraaye jin kay paas aap say pehle koi daraane waala nahi ayaa, taake woh raah-e-raast par aa jaayen.
[32:03] : أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُۚ بَلْ هُوَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
[32:03] : Or do they say, “He invented it”? Rather, it is the truth from your Lord, [O Muhammad], that you may warn a people to whom no warner has come before you [so] perhaps they will be guided.
[32:03] : کیا یہ کہتے ہیں کہ اس نے اسے گھڑ لیا ہے۔ (نہیں نہیں) بلکہ یہ تیرے رب تعالیٰ کی طرف سے حق ہے تاکہ آپ انہیں ڈرائیں جن کے پاس آپ سے پہلے کوئی ڈرانے واﻻ نہیں آیا۔ تاکہ وه راه راست پر آجائیں
*****************
ALLAH TA’AALA KI CHAND AZEEM QUDRATON KA BAYAAN
[32:04] : Allah Ta’ala wo hai jis nay asmaan wa zameen ko aur jo kuch un kay darmiyaan hai, sab ko chhe(6) din mein paida kar diya, phir arsh par qaayam hua, tumhare liye uss kay siva koi madadgaar aur sifarishi nahi. Kya phir bhi tum nasihat hasil nahi kartay.
[32:04] : اَللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِيْ سِـتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوٰي عَلَي الْعَرْشِ ۭ مَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا شَفِيْعٍ ۭ اَفَلَا تَتَذَكَّرُوْنَ
[32:04] : It is Allah who created the heavens and the earth and whatever is between them in six days; then He established Himself above the Throne. You have not besides Him any protector or any intercessor; so will you not be reminded?
[32:04] : اللہ تعالٰی وہ ہے جس نے آسمان و زمین کو اور جو کچھ ان کے درمیان ہے سب کو چھ دن میں پیدا کر دیا پھر عرش پر قائم ہوا تمہارے لئے اس کے سوا کوئی مددگار اور سفارشی نہیں کیا پھر بھی تم نصیحت حاصل نہیں کرتے ۔
*****************
[32:05] : Woh aasmaan say lay kar zameen tak (har) kaam ki tadbeer karta hai, phir (woh kaam) aik aise din mein uss ki taraf chadh jaata hai, jis ka andaaza tumhari ginti kay aik hazaar saal kay baraabar hai.
[32:05] : يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ إِلَى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُۥٓ أَلْفَ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ
[32:05] : He arranges [each] matter from the heaven to the earth; then it will ascend to Him in a Day, the extent of which is a thousand years of those which you count.
[32:05] : وه آسمان سے لے کر زمین تک (ہر) کام کی تدبیر کرتا ہے۔ پھر (وه کام) ایک ایسے دن میں اس کی طرف چڑھ جاتا ہے جس کا اندازه تمہاری گنتی کے ایک ہزار سال کے برابر ہے
*****************
[32:06] : Yahi hai chupay khulay ka janne waala, zabardast ghaalib bohat hi meherbaan.
[32:06] : ذٰلِكَ عٰلِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ
[32:06] : That is the Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Merciful,
[32:06] : یہی ہے چھپے کھلے کا جاننے والا ، زبردست غالب بہت ہی مہربان ۔
*****************
INSAANI PAIDAISH KA MUKHTASAR SA BAYAN
[32:07] : Jis nay nihaayath khoob banaayi jo cheez bhi banaayi aur insaan ki banaawat mitti say shuroo ki.
[32:07] : الَّذِيْٓ اَحْسَنَ كُلَّ شَيْءٍ خَلَقَهٗ وَبَدَاَ خَلْقَ الْاِنْسَانِ مِنْ طِيْنٍ
[32:07] : Who perfected everything which He created and began the creation of man from clay.
[32:07] : جس نے نہایت خوب بنائی جو چیز بھی بنائی اور انسان کی بناوٹ مٹی سے شروع کی ۔
*****************
[32:08] : Phir uss ki nasl aik be-waq’at paani kay nichod say chalaayi.
[32:08] : ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُۥ مِن سُلَـٰلَةٍۢ مِّن مَّآءٍۢ مَّهِينٍۢ
[32:08] : Then He made his posterity out of the extract of a liquid disdained.
[32:08] : پھر اس کی نسل ایک بے وقعت پانی کے نچوڑ سے چلائی–
*****************
[32:09] : Jisay theek thaak kar kay uss mein apni rooh phoonki, ussi nay tumhaaray kaan, aankhen aur dil banaaye (uss par bhi) tum bohat hi thoda ehsaan maantay ho.
[32:09] : ثُمَّ سَوَّىٰهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِۦ ۖ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَـٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تَشْكُرُونَ
[32:09] : Then He proportioned him and breathed into him from His [created] soul and made for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful.
[32:09] : جسے ٹھیک ٹھاک کر کے اس میں اپنی روح پھونکی1، اسی نے تمہارے کان آنکھیں اور دل بنائے2 (اس پر بھی) تم بہت ہی تھوڑا احسان مانتے ہو.3
*****************
[32:10] : Aur unhone kahaa, “kya jab hum zameen mein ral mil jayengay, kya phir nayi paidayish mein ayengay? Balkay (baat yeh hai) ke woh log apnay Parwardigaar ki mulaqaat kay munkir hain.
[32:10] : وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا ضَلَلْنَا فِى ٱلْأَرْضِ أَءِنَّا لَفِى خَلْقٍۢ جَدِيدٍۭ ۚ بَلْ هُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمْ كَـٰفِرُونَ
[32:10] : And they say, “When we are lost [i.e., disintegrated] within the earth, will we indeed be [recreated] in a new creation?” Rather, they are, in [the matter of] the meeting with their Lord, disbelievers.
[32:10] : اور انہوں نے کہا کیا جب ہم زمین میں رل مل جائیں گے کیا پھر نئی پیدائش میں آجائیں گے؟ بلکہ (بات یہ ہے) کہ وه لوگ اپنے پروردگار کی ملاقات کے منکر ہیں.
*****************
[32:11] : Keh dijiye! Ke, “tumhen maut ka farishta faut karega jo tum par muqarrar kiya gaya hai, phir tum sab apnay Parwardigaar ki taraf lautaaye jaogay”.
[32:11] : قُلْ يَتَوَفّٰىكُمْ مَّلَكُ الْمَوْتِ الَّذِيْ وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ تُرْجَعُوْنَ
[32:11] : Say, “The angel of death will take you who has been entrusted with you. Then to your Lord you will be returned.”
[32:11] : کہہ دیجئے! کہ تمہیں موت کا فرشتہ فوت کرے گا جو تم پر مقرر کیا گیا ہے پھر تم سب اپنے پروردگار کی طرف لوٹائے جاؤ گے ۔
*****************
ROZ E QAYAMAT MUJRIM AMAAL E SALIH KA BAHANA BANA KAR WAPASI KI DARKHWAST KAREINGAY
[32:12] : Kaash ke aap dekhte jab ke gunahgaar log apnay Rab Ta’ala kay saamne sar jhukaaye huye hongay, kahengay “Aye hamaray Rab! Hum nay dekh liya aur sun liya, ab toh humein waapas lauta day, hum nek amaal karengay, hum yaqeen karne wale hain”
[32:12] : وَلَوْ تَرٰٓي اِذِ الْمُجْرِمُوْنَ نَاكِسُوْا رُءُوْسِهِمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۭ رَبَّنَآ اَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَارْجِعْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا اِنَّا مُوْقِنُوْنَ
[32:12] : If you could but see when the criminals are hanging their heads before their Lord, [saying], “Our Lord, we have seen and heard, so return us [to the world]; we will work righteousness. Indeed, we are [now] certain.”
[32:12] : کاش کہ آپ دیکھتے جب کہ گناہگار لوگ اپنے رب تعالٰی کے سامنے سر جھکائے ہوئے ہوں گے ، کہیں گے اے ہمارے رب! ہم نے دیکھ لیا اور سن لیا اب تو ہمیں واپس لوٹا دے ہم نیک اعمال کریں گے ہم یقین کرنے والے ہیں ۔
*****************
[32:13] : Agar hum chahte toh har shakhs ko hidayat naseeb farma dete, lekin meri yeh baat bilkul haq ho chuki hai, ke main zaroor zaroor jahannum ko insanon aur jinnon say pur kar dunga.
[32:13] : وَلَوْ شِئْنَا لَاٰتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدٰىهَا وَلٰكِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنِّيْ لَاَمْلَئَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ اَجْمَعِيْنَ
[32:13] : And if we had willed, We could have given every soul its guidance, but the word from Me will come into effect [that] “I will surely fill Hell with jinn and people all together.
[32:13] : اگر ہم چاہتے تو ہر شخص کو ہدایت نصیب فرما دیتے ، لیکن میری یہ بات بالکل حق ہو چکی ہے کہ میں ضرور ضرور جہنم کو انسانوں اور جنوں سے پر کر دونگا ۔
*****************
[32:14] : Ab tum apne uss din ki mulaqaat ke faramosh kar dene ka maza chakho, hum nay bhi tumhen bhula diya aur apnay kiye huye aamaal (ki shaamat) say abadi ‘azaab ka maza chakho.
[32:14] : فَذُوْقُوْا بِمَا نَسِيْتُمْ لِقَاۗءَ يَوْمِكُمْ ھٰذَا ۚ اِنَّا نَسِيْنٰكُمْ وَذُوْقُوْا عَذَابَ الْخُلْدِ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ
[32:14] : So taste [punishment] because you forgot the meeting of this, your Day; indeed, We have [accordingly] forgotten you. And taste the punishment of eternity for what you used to do.”
[32:14] : اب تم اپنے اس دن کی ملاقات کے فراموش کر دینے کا مزہ چکھوِ ہم نے بھی تمہیں بھلا دیا اور اپنے کئے ہوئے اعمال ( کی شامت ) سے ابدی عذاب کا مزہ چکھو ۔
*****************
ALLAH TA’AALA KI AYAAT PAR IMAAN RAKHNAY WALON KI ALAMAAT KA BAYAN
[32:15] : Humaari aayaton par wahi Imaan laate hain, jinhen jab kabhi un say nasihat ki jaati hai toh woh sajday mein gir padte hain aur apnay Rab ki hamd kay saath uss ki tasbih padhte hain aur takabbur nahi karte.
[32:15] : اِنَّمَا يُؤْمِنُ بِاٰيٰتِنَا الَّذِيْنَ اِذَا ذُكِّرُوْا بِهَا خَرُّوْا سُجَّدًا وَّسَبَّحُوْا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُوْنَ
[32:15] : Only those believe in Our verses who, when they are reminded by them, fall down in prostration and exalt [ Allah ] with praise of their Lord, and they are not arrogant.
[32:15] : ہماری آیتوں پر وہی ایمان لاتے ہیں جنہیں جب کبھی ان سے نصیحت کی جاتی ہے تو وہ سجدے میں گر پڑتے ہیں اور اپنے رب کی حمد کے ساتھ اس کی تسبیح پڑھتے ہیں اور تکبر نہیں کرتے ۔
*****************
[32:16] : Unn ki karwatein unn kay bistaron say alag rehti hai, apnay Rab ko khauf aur ummid kay saath pukaarte hain aur jo kuch hum nay unhein de rakha hai, wo kharch karte hain.
[32:16] : تَـتَجَافٰى جُنُوْبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ يَدْعُوْنَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَّطَمَعًا ۡ وَّمِـمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ
[32:16] : They arise from [their] beds; they supplicate their Lord in fear and aspiration, and from what We have provided them, they spend.
[32:16] : ان کی کروٹیں اپنے بستروں سے الگ رہتی ہیں اپنے رب کو خوف اور امید کے ساتھ پکارتے ہیں اور جو کچھ ہم نے انہیں دے رکھا ہے وہ خرچ کرتے ہیں ۔
*****************
[32:17] : Koyi nafs nahi jaanta, jo kuch humne unn ki aankho ki thandak unn kay liye poshida kar rakhi hai, jo kuch karte they, yeh uss ka badla hai.
[32:17] : فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّآ اُخْفِيَ لَهُمْ مِّنْ قُرَّةِ اَعْيُنٍ ۚ جَزَاۗءًۢ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ
[32:17] : And no soul knows what has been hidden for them of comfort for eyes as reward for what they used to do.
[32:17] : کوئی نفس نہیں جانتا جو کچھ ہم نے ان کی آنکھوں کی ٹھنڈک ان کے لئے پوشیدہ کر رکھی ہے ، جو کچھ کرتے تھے یہ اس کا بدلہ ہے ۔
*****************
MOMIN AUR FAASIQ KAY ANJAAM MEIN FARQ KA BAYAAN
[32:18] : Kya wo jo momin ho, misl uss kay hai, jo faasiq ho? Yeh baraabar nahi ho sakte.
[32:18] : اَفَمَنْ كَانَ مُؤْمِنًا كَمَنْ كَانَ فَاسِقًا ڼ لَا يَسْـتَوٗنَ
[32:18] : Then is one who was a believer like one who was defiantly disobedient? They are not equal.
[32:18] : کیا وہ جو مومن ہو مثل اس کے ہے جو فاسق ہو؟ یہ برابر نہیں ہو سکتے ۔
*****************
[32:19] : Jin logon nay Imaan qubool kiya aur nek amaal bhi kiye un kay liye hameshgi wali jannatein hain, mehmaan daari hai, unn kay amaal kay badle jo wo karte thay.
[32:19] : اَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَلَهُمْ جَنّٰتُ الْمَاْوٰي ۡ نُزُلًۢا بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ
[32:19] : As for those who believed and did righteous deeds, for them will be the Gardens of Refuge as accommodation for what they used to do.
[32:19] : جن لوگوں نے ایمان قبول کیا اور نیک اعمال بھی کیے ان کے لئے ہمیشگی والی جنتیں ہیں ، مہمانداری ہے ان کے اعمال کے بدلے جو وہ کرتے تھے ۔
*****************
[32:20] : Lekin jin logon nay hukm adooli ki, unn ka thikana dozakh hai, jab kabhi uss say bahar nikalna chahengey, ussi mein lauta diye jayenge, aur keh diya jayega ke apne jhutlanay ke badle aag ka azaab chakho .
[32:20] : وَاَمَّا الَّذِيْنَ فَسَقُوْا فَمَاْوٰىهُمُ النَّارُ ۭ كُلَّمَآ اَرَادُوْٓا اَنْ يَّخْـرُجُوْا مِنْهَآ اُعِيْدُوْا فِيْهَا وَقِيْلَ لَهُمْ ذُوْقُوْا عَذَابَ النَّارِ الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَ
[32:20] : But as for those who defiantly disobeyed, their refuge is the Fire. Every time they wish to emerge from it, they will be returned to it while it is said to them, “Taste the punishment of the Fire which you used to deny.”
[32:20] : لیکن جن لوگوں نے حکم عدولی کی ان کا ٹھکانا دوزخ ہے ، جب کبھی اس سے باہر نکلنا چاہیں گے اسی میں لوٹا دیئے جائیں گے اور کہہ دیا جائیگا کہ اپنے جھٹلانے کے بدلے آگ کا عذاب چکھو ۔
*****************
[32:21] : Bil yaqeen hum unhe qareeb ke chhote say baaz azaab, uss bade azaab kay siva chakhayenge, taake wo laut aayein.
[32:21] : وَلَنُذِيْـقَنَّهُمْ مِّنَ الْعَذَابِ الْاَدْنٰى دُوْنَ الْعَذَابِ الْاَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ
[32:21] : And we will surely let them taste the nearer punishment short of the greater punishment that perhaps they will repent.
[32:21] : بالیقین ہم انہیں قریب کے چھوٹے سے بعض عذاب اس بڑے عذاب کے سوا چکھائیں گے تاکہ وہ لوٹ آئیں ۔
*****************
[32:22] : Uss say badh kar zaalim kaun hai, jise Allah Ta’ala ki ayaton say waaz kiya gaya, phir bhi uss nay unse muh pher liya (yaqeen maano) kay hum bhi gunehgaron say inteqaam lene wale hain .
[32:22] : وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِاٰيٰتِ رَبِّهٖ ثُمَّ اَعْرَضَ عَنْهَا ۭ اِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِيْنَ مُنْتَقِمُوْنَ
[32:22] : And who is more unjust than one who is reminded of the verses of his Lord; then he turns away from them? Indeed We, from the criminals, will take retribution.
[32:22] : اس سے بڑھ کر ظالم کون ہے جسے اللہ تعالٰی کی آیتوں سے وعظ کیا گیا پھر بھی اس نے ان سے منہ پھیر لیا ( یقین مانو ) کہ ہم بھی گناہ گاروں سے انتقام لینے والے ہیں ۔
*****************
BANI ISRAEEL ME IMAAM BANAANE KA MAYAR E ILAAHI KYA THA
[32:23] : Beshak humne Musa Alayhissalaam ko kitaab di, pas aap ko hargiz uss ki mulaqaat mein shak na karna chahiye aur hum nay ussay bani Israel ki hidayat ayat ka zariya banaya.
[32:23] : وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ فَلَا تَكُن فِى مِرْيَةٍ مِّن لِّقَآئِهِۦۖ وَجَعَلْنَٰهُ هُدًى لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
[32:23] : And We certainly gave Moses the Scripture, so do not be in doubt over his meeting. And We made it [i.e., the Torah] guidance for the Children of Israel.
[32:23] : بیشک ہم نے موسیٰ کو کتاب دی، پس آپ کو ہرگز اس کی ملاقات میں شک نہ کرنا چاہئے اور ہم نے اسے بنی اسرائیل کی ہدایت کا ذریعہ بنایا
*****************
[32:24] : Aur jab un logon nay sabr kiya to hum nay un mein say aise peshwa banaaye, jo humare hukum say logon ko hidayat karte the aur wo humaari aayaton par yaqeen rakhte thay.
[32:24] : وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ اَىِٕمَّةً يَّهْدُوْنَ بِاَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوْا ڜ وَكَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يُوْقِنُوْنَ
[32:24] : And We made from among them leaders guiding by Our command when they were patient and [when] they were certain of Our signs.
[32:24] : اور جب ان لوگوں نے صبر کیا تو ہم نے ان میں سے ایسے پیشوا بنائے جو ہمارے حکم سے لوگوں کو ہدایت کرتے تھے ، اور وہ ہماری آیتوں پر یقین رکھتے تھے ۔
*****************
[32:25] : Aap ka Rabb un (sab) kay darmiyaan un (tamaam) baato ka faisla Qayamat ke din karega, jin mein wo ikhtelaaf kar rahe hain .
[32:25] : اِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ
[32:25] : Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.
[32:25] : آپ کا رب ان ( سب ) کے درمیان ان ( تمام ) باتوں کا فیصلہ قیامت کے دن کرے گا جن میں وہ اختلاف کر رہے ہیں ۔
*****************
SAABQA UMMATON KI HALAQAT AUR KHETIYAN UGAANE KI QUDRAT SE MAUT O HAYAT PAR ISTADLAAL
[32:26] : Kya uss baat nay bhi unhe hidayat nahi di, ke humne un say pehle bahut si ummaton ko halaak kar diya, jin kay makaanon mein yeh chal phir rahe hain , uss mein to (badi) badi nishaaniya hain, kya phir bhi yeh nahi sunte ?
[32:26] : أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَـٰكِنِهِمْ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ ۖ أَفَلَا يَسْمَعُونَ
[32:26] : Has it not become clear to them how many generations We destroyed before them, [as] they walk among their dwellings? Indeed in that are signs; then do they not hear?
[32:26] : کیا اس بات نے بھی انہیں ہدایت نہیں دی کہ ہم نے ان سے پہلے بہت سی امتوں کو ہلاک کر دیا جن کے مکانوں میں یہ چل پھر رہے ہیں1۔ اس میں تو (بڑی) بڑی نشانیاں ہیں۔ کیا پھر بھی یہ نہیں سنتے؟
*****************
[32:27] : Kya yeh nahi dekhte kay hum paani ko banjar (ghair abaad) zameen ki taraf baha karle jaate hain , phir uss say hum khetiyan nikaalte hai, jise unke chau paaye aur yeh khud khaate hain, kya phir bhi yeh nahi dekhte ?
[32:27] : أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا نَسُوقُ ٱلْمَآءَ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِۦ زَرْعًۭا تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَـٰمُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ ۖ أَفَلَا يُبْصِرُونَ
[32:27] : Have they not seen that We drive water [in clouds] to barren land and bring forth thereby crops from which their livestock eat and [they] themselves? Then do they not see?
[32:27] : کیا یہ نہیں دیکھتے کہ ہم پانی کو بنجر (غیر آباد) زمین کی طرف بہا کر لے جاتے ہیں پھر اس سے ہم کھیتیاں نکالتے ہیں جسے ان کے چوپائے اور یہ خود کھاتے ہیں1، کیا پھر بھی یہ نہیں دیکھتے؟
*****************
ROZ E QAYAMAT KAAFIRON KO MOHLAT MILEGI NA UNKA IMAAN MAQBOOL HOGA
[32:28] : Aur kehte hain ke yeh faisla kab hoga? Agar tum sacche ho (to batlaao)
[32:28] : وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
[32:28] : And they say, “When will be this conquest, if you should be truthful?”
[32:28] : اور کہتے ہیں کہ یہ فیصلہ کب ہوگا؟ اگر تم سچے ہو (تو بتلاؤ)-
*****************
[32:29] : Jawaab de do ke faisle waale din Imaan laana, be Imanon ko kuch kaam na ayega aur na unhe dheel di jayegi.
[32:29] : قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ لَا يَنْفَعُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِيْمَانُهُمْ وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَ
[32:29] : Say, [O Muhammad], “On the Day of Conquest the belief of those who had disbelieved will not benefit them, nor will they be reprieved.”
[32:29] : جواب دے دو کہ فیصلے والے دن ایمان لانا بے ایمانوں کو کچھ کام نہ آئے گا اور نہ انہیں ڈھیل دی جائے گی ۔
*****************
[32:30] : Ab aap un ka khayaal chhod dein aur muntazir rahein, yeh bhi muntazir hain .
[32:30] : فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ وَانْتَظِرْ اِنَّهُمْ مُّنْتَظِرُوْنَ
[32:30] : So turn away from them and wait. Indeed, they are waiting.
[32:30] : اب آپ ان کا خیال چھوڑ دیں اور منتظر رہیں یہ بھی منتظر رہیں ۔
*****************