Search
Sections
< All Topics
Print

38. Surah Sad

Sura Suaad: 38

88 verses

بسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ

(Sura-Suaad Makka mai Nazil hui, is mai atthasi (88) Aayatain hain)

*****************

[38:01] : Saad! iss nasihat waalay Qur’an ki qasam.

[38:01] : صٓ  وَ  الۡقُرۡاٰنِ  ذِی  الذِّکۡرِ ؕ

[38:01] : Sad. By the Qur’an containing reminder…

[38:01] : صٓ! اس نصیحت والے قرآن کی قسم ۔

*****************

[38:02] : Balkay kuffaar ghuroor aur mukhaalifat mein paday huye hain.

[38:02] :  بَلِ  الَّذِیۡنَ   کَفَرُوۡا فِیۡ عِزَّۃٍ   وَّ  شِقَاقٍ .

[38:02] : But those who disbelieve are in pride and dissension.

[38:02] : بلکہ کفار غرور و مخالفت میں پڑے ہوئے ہیں ۔

*****************

[38:03] : Hum nay unn say pehlay bhi bohat si ummaton ko tabaah kar daala, unhonay har-chand chikho- pukaar ki, lekin wo waqt chutkaaray ka na tha.

[38:03] : كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوا۟ وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ

[38:03] : How many a generation have We destroyed before them, and they [then] called out; but it was not a time for escape.

[38:03] : ہم نے ان سے پہلے بھی بہت سی امتوں کو تباه کر ڈاﻻ انہوں نے ہر چند چیﺦ وپکار کی لیکن وه وقت چھٹکارے کا نہ تھا

*****************

MUSHRIKEEN WA KUFFAR KE TAKZEEB WA TAMASKHAR KE NAYE NAYE ANDAAZ

[38:04] : Aur kaafiron ko iss baat par ta’ajjub hua ke unhi mein say aik unhein daraanay waala aa gaya, aur kehnay lagaa ke, “yeh toh jaadugar aur jhuta hai”.

[38:04] : وَعَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْۖ وَقَالَ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا سَٰحِرٌ كَذَّابٌ

[38:04] : And they wonder that there has come to them a warner [i.e., Prophet Muhammad ()] from among themselves. And the disbelievers say, “This is a magician and a liar.

[38:04] : اور کافروں کو اس بات پر تعجب ہوا کہ ان ہی میں سے ایک انہیں ڈرانے واﻻ آگیا اور کہنے لگے کہ یہ تو جادوگر اور جھوٹا ہے

*****************

[38:05] : Kya uss nay itnay saaray ma’budon ka aik hi ma’bud kar diya, waqayi yeh bohat hi ‘ajeeb baat hai.

[38:05] : أَجَعَلَ ٱلْءَالِهَةَ إِلَٰهًا وَٰحِدًاۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَىْءٌ عُجَابٌ

[38:05] : Has he made the gods [only] one God? Indeed, this is a curious thing.”

[38:05] : کیا اس نےاتنے سارے معبودوں کا ایک ہی معبود کر دیا واقعی یہ بہت ہی عجیب بات ہے

*****************

[38:06] : Unn kay sardaar yeh kehtay hoye chalay ke, chalo ji aur apnay ma’budhon par jamay raho, yaqeenan uss baat mein toh koi gharz hai.

[38:06] : وَ انۡطَلَقَ الۡمَلَاُ مِنۡہُمۡ  اَنِ امۡشُوۡا وَ اصۡبِرُوۡا عَلٰۤی  اٰلِہَتِکُمۡ ۚ ۖ اِنَّ ہٰذَا لَشَیۡءٌ  یُّرَادُ ۖۚ

[38:06] : And the eminent among them went forth, [saying], “Continue, and be patient over [the defense of] your gods. Indeed, this is a thing intended.

[38:06] : ان کے سردار یہ کہتے ہوئے چلے کہ چلو جی اور اپنے معبودوں پر جمے رہو یقیناً اس بات میں تو کوئی غرض ہے ۔

*****************

[38:07] : Hum nay toh yeh baat pichlay deen mein bhi nahi suni, kuch nahi, yeh toh sirf ghadant hai.

[38:07] : مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِى ٱلْمِلَّةِ ٱلْءَاخِرَةِ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا ٱخْتِلَٰقٌ

[38:07] : We have not heard of this in the latest religion. This is not but a fabrication.

[38:07] : ہم نے تو یہ بات پچھلے دین میں بھی نہیں سنی، کچھ نہیں یہ تو صرف گھڑنت ہے

*****************

[38:08] : Kya hum sab mein say issi par kalaamay-e-ilaahi naazil kiya gaya hai? Darasl yeh log meri wahi ki taraf say shak mein hain, (balkay sahih yeh hai ke) unhonay ab tak meraa ‘azaab chakhaa hi nahi.

[38:08] : ءَ اُنۡزِلَ عَلَیۡہِ الذِّکۡرُ مِنۡۢ بَیۡنِنَا ؕ بَلۡ ہُمۡ فِیۡ شَکٍّ مِّنۡ ذِکۡرِیۡ ۚ بَلۡ  لَّمَّا یَذُوۡقُوۡا عَذَابِ ؕ

[38:08] : Has the message been revealed to him out of [all of] us?” Rather, they are in doubt about My message. Rather, they have not yet tasted My punishment.

[38:08] : کیا ہم سب میں سے اسی پر کلام الٰہی نازل کیا گیا ہے؟ دراصل یہ لوگ میری وحی کی طرف سے شک میں ہیں بلکہ ( صحیح یہ ہے کہ ) انہوں نے اب تک میرا عذاب چکھا ہی نہیں ۔

*****************

[38:09] : Yaa kya unn kay paas teray zabardast fayyaaz Rab ki rehmat kay khazaanay hain?

[38:09] : اَمۡ عِنۡدَہُمۡ  خَزَآئِنُ رَحۡمَۃِ  رَبِّکَ الۡعَزِیۡزِ  الۡوَہَّابِ  ۚ

[38:09] : Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower?

[38:09] : یا کیا ان کے پاس تیرے زبردست فیاض رب کی رحمت کے خزانے ہیں ۔

*****************

[38:10] : Ya kya asmaan -o-zameen aur unn kay darmiyaan ki har cheez ki badshaahat unhi ki hai, toh phir yeh rassiyan taan kar chad jaayein.

[38:10] : اَمۡ  لَہُمۡ  مُّلۡکُ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَ مَا بَیۡنَہُمَا ۟ فَلۡیَرۡتَقُوۡا فِی الۡاَسۡبَابِ 

[38:10] : Or is theirs the dominion of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend through [any] ways of access.

[38:10] : یا کیا آسمان و زمین اور ان کے درمیان کی ہرچیز کی بادشاہت ان ہی کی ہے ، تو پھریہ رسیاں تان کر چڑھ جائیں ۔

*****************

[38:11] : Yeh bhi (baday baday) lashkaron mein say shikast paaya hua (chota sa) lashkar hai.

[38:11] : جُنۡدٌ مَّا ہُنَالِکَ مَہۡزُوۡمٌ مِّنَ الۡاَحۡزَابِ 

[38:11] : [They are but] soldiers [who will be] defeated there among the companies [of disbelievers].

[38:11] : یہ بھی ( بڑے بڑے ) لشکروں میں سے شکست پایا ہوا ( چھوٹا سا ) لشکر ہے ۔

*****************

[38:12] : Unn say pehlay bhi qaum-e-nuh aur ‘aad aur mekhon waalay fira’un nay jhutlaaya tha.

[38:12] : كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو ٱلْأَوْتَادِ

[38:12] : The people of Noah denied before them, and [the tribe of] Aad and Pharaoh, the owner of stakes,

[38:12] : ان سے پہلے بھی قوم نوح اور عاد اور میخوں والے فرعون نے جھٹلایا تھا

*****************

[38:13] : Aur samood nay , aur qaum-e- Loot nay , aur aikah kay rehnay waalon nay bhi, yahi (baday) lashkar thay.

[38:13] : وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَٰبُ لْـَٔيْكَةِۚ أُو۟لَٰئِكَ ٱلْأَحْزَابُ

[38:13] : And [the tribe of] Thamud and the people of Lot and the companions of the thicket [i.e., people of Madyan]. Those are the companies.

[38:13] : اور ﺛمود نے اور قوم لوط نے اور ایکہ کے رہنے والوں نے بھی، یہی (بڑے) لشکر تھے

*****************

[38:14] : Unn mein say aik bhi aisa na tha, jiss nay Rasoolon ki takzeeb na ki ho, pas meri saza unn par saabit ho gayi.

[38:14] : إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ

[38:14] : Each of them denied the messengers, so My penalty was justified.

[38:14] : ان میں سے ایک بھی ایسا نہ تھا جس نے رسولوں کی تکذیب نہ کی ہو پس میری سزا ان پر ﺛابت ہوگئی

*****************

[38:15] : Unhein sirf aik cheez ka intezaar hai , jis mein koyi tawaqquf (aur dheel) nahi hai.

[38:15] : وَ مَا یَنۡظُرُ ہٰۤؤُلَآءِ  اِلَّا صَیۡحَۃً  وَّاحِدَۃً مَّا لَہَا مِنۡ  فَوَاقٍ 

[38:15] : And these [disbelievers] await not but one blast [of the Horn]; for it there will be no delay.

[38:15] : انہیں صرف ایک چیخ کا انتظار ہے جس میں کوئی توقف ( اور ڈھیل ) نہیں ہے ۔

*****************

[38:16] : Aur unhonay kaha ke,” aye humaaray Rab! Humaari sarnawisht toh hamein roz-e- hisaab say pehlay hi day day”.

[38:16] : وَقَالُوا۟ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْحِسَابِ

[38:16] : And they say, “Our Lord, hasten for us our share [of the punishment] before the Day of Account.”

[38:16] : اور انہوں نے کہا کہ اے ہمارے رب! ہماری سرنوشت تو ہمیں روز حساب سے پہلے ہی دے دے.

*****************

HAZRAT DAWOOD (A.S) KE MAQAAM O MARTABE AUR UNNKAY EK FAISLAY KA TAZKIRAH

[38:17] : Aap unn ki baaton par sabr karein , aur humaaray banday Dawood ‘Alaihis Salaam ko yaad karein, jo badi quwat waala tha, yaqeenan wo bohat rujoo karnay waala tha.

[38:17] : ٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُۥدَ ذَا ٱلْأَيْدِ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ.

[38:17] : Be patient over what they say and remember Our servant, David, the possessor of strength; indeed, he was one who repeatedly turned back [to Allah].

[38:17] : آپ ان کی باتوں پر صبر کریں اور ہمارے بندے داؤد (علیہ السلام) کو یاد کریں جو بڑی قوت واﻻ تھا1، یقیناً وه بہت رجوع کرنے واﻻ تھا.

*****************

[38:18] : Hum nay pahaadon ko uss kay taab’e kar rakha tha, ke uss kay saath shaam ko aur subaah ko tasbih khawani karein.

[38:18] :  اِنَّا سَخَّرۡنَا الۡجِبَالَ مَعَہٗ یُسَبِّحۡنَ بِالۡعَشِیِّ  وَ  الۡاِشۡرَاقِ  ۙ

[38:18] : Indeed, We subjected the mountains [to praise] with him, exalting [ Allah ] in the [late] afternoon and [after] sunrise.

[38:18] : ہم نے پہاڑوں کو اس کے تابع کر رکھا تھا کہ اس کے ساتھ شام کو اور صبح کو تسبیح خوانی کریں ۔

*****************

[38:19] : Aur parindon ko bhi jam’a ho kar sab kay sab uss kay zer-e- farmaan rehtay –

[38:19] :  وَ الطَّیۡرَ  مَحۡشُوۡرَۃً ؕ کُلٌّ   لَّہٗۤ   اَوَّابٌ 

[38:19] : And the birds were assembled, all with him repeating [praises].

[38:19] : اور پرندوں کو بھی جمع ہو کر سب کے سب اس کے زیر فرمان رہتے ۔

*****************

[38:20] : Aur hum nay uss ki saltanat ko mazboot kar diya tha , aur ussay hikmat di thi , aur baat ka faisla karna.

[38:20] : وَشَدَدْنَا مُلْكَهُۥ وَءَاتَيْنَٰهُ ٱلْحِكْمَةَ وَفَصْلَ ٱلْخِطَابِ

[38:20] : And We strengthened his kingdom and gave him wisdom and discernment in speech.

[38:20] : اور ہم نے اس کی سلطنت کو مضبوط کر دیا تھا اور اسے حکمت دی تھی اور بات کا فیصلہ کرنا

*****************

[38:21] : Aur kya tujhay jhagda karnay waalon ki (bhi) khabar mili? Jabke wo diwaar phaandh  kar mehraab mein aa gaye.

[38:21] : وَهَلْ أَتَىٰكَ نَبَؤُا۟ ٱلْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا۟ ٱلْمِحْرَابَ

[38:21] : And has there come to you the news of the adversaries, when they climbed over the wall of [his] prayer chamber –

[38:21] : اور کیا تجھے جھگڑا کرنے والوں کی (بھی) خبر ملی؟ جبکہ وه دیوار پھاند کر محراب میں آگئے

*****************

[38:22] : Jab yeh Hazrat Dawood Alaihis salaam kay paas pohanchay , pas yeh unn say dar gaye, unhonay kaha khauf na kijiye, hum doh fareeq muqaddama hain , hum mein say aik nay dusray par zyaadati ki hai, pas aap humaaray darmiyaan haq kay saath faisla kar dijiye , aur na insaafi na kijiye , aur humien sidhi raah batha dijiye.

[38:22] : إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَىٰ دَاوُۥدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ فَٱحْكُم بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَٱهْدِنَآ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلصِّرَٰطِ

[38:22] : When they entered upon David and he was alarmed by them? They said, “Fear not. [We are] two adversaries, one of whom has wronged the other, so judge between us with truth and do not exceed [it] and guide us to the sound path.

[38:22] : جب یہ (حضرت) داؤد (علیہ السلام) کے پاس پہنچے، پس یہ ان سے ڈر گئے، انہوں نے کہا خوف نہ کیجئے! ہم دو فریق مقدمہ ہیں، ہم میں سے ایک نے دوسرے پر زیادتی کی ہے، پس آپ ہمارے درمیان حق کے ساتھ فیصلہ کر دیجئے اور ناانصافی نہ کیجئے اور ہمیں سیدھی راه بتا دیجئے

*****************

[38:23] : (suniye) yeh mera bhai hai, iss kay paas nanni-yaanwe (99) dunbiya hain aur meray paas aik hi dunbi hai, lekin yeh mujh say keh raha hai ke apni yeh aik bhi mujh hi ko day day aur mujh par baath mein badi saqti baratta hai.

[38:23] : إِنَّ هَٰذَآ أَخِى لَهُۥ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِىَ نَعْجَةٌ وَٰحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِى فِى ٱلْخِطَابِ

[38:23] : Indeed this, my brother, has ninety-nine ewes, and I have one ewe; so he said, ‘Entrust her to me,’ and he overpowered me in speech.”

[38:23] : (سنیے) یہ میرا بھائی ہے اس کے پاس نناوے دنبیاں ہیں اور میرے پاس ایک ہی دنبی ہے لیکن یہ مجھ سے کہہ رہا ہے کہ اپنی یہ ایک بھی مجھ ہی کو دے دے اور مجھ پر بات میں بڑی سختی برتتا ہے

*****************

[38:24] : Aap nay farmaya, “iss ka apni dunbiyon kay saath teri aik dunbi mila laynay ka sawaal, beshak teray upar aik zulm hai aur aksar hissay daar aur shareek (aisay hi hotay hain ke) aik dusray par zulm kartay hain, sivaaye unn kay jo emaan laaye aur jinhonay nek amal kiye aur aisay log bohat hi kum hain”, aur (Hazrath) Dawood (Alaihis Salaam) samajh gaye ke hum nay unhein aazmaya hai, phir toh apnay Rab say isteghfaar karnay lagay aur aajizi kartay huye gir paday aur (puri tarah) rujo kiya.

[38:24] : قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦۖ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلْخُلَطَآءِ لَيَبْغِى بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَٰتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْۗ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّهُ فَٱسْتَغْفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ۩

[38:24] : [David] said, “He has certainly wronged you in demanding your ewe [in addition] to his ewes. And indeed, many associates oppress one another, except for those who believe and do righteous deeds – and few are they.” And David became certain that We had tried him, and he asked forgiveness of his Lord and fell down bowing [in prostration] and turned in repentance [to Allah].

[38:24] : آپ نے فرمایا! اس کا اپنی دنبیوں کے ساتھ تیری ایک دنبی ملا لینے کا سوال بیشک تیرے اوپر ایک ﻇلم ہے اور اکثر حصہ دار اور شریک (ایسے ہی ہوتے ہیں کہ) ایک دوسرے پر ﻇلم کرتے ہیں، سوائے ان کے جو ایمان ﻻئے اور جنہوں نے نیک عمل کیے اور ایسے لوگ بہت ہی کم ہیں اور (حضرت) داؤد (علیہ السلام) سمجھ گئے کہ ہم نے انہیں آزمایا ہے، پھر تو اپنے رب سے استغفار کرنے لگے اور عاجزی کرتے ہوئے گر پڑے اور (پوری طرح) رجوع کیا

*****************

[38:25] : Pus hum nay bhi unn ka wo qusoor ma’af kar diya, yaqeenan woh humaaray nazdeek baday martabeh waalay aur bohat achchay thikaanay waalay hain.

[38:25] : فَغَفَرْنَا لَهُۥ ذَٰلِكَۖ وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍ

[38:25] : So We forgave him that; and indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.

[38:25] : پس ہم نے بھی ان کا وه (قصور) معاف کر دیا، یقیناً وه ہمارے نزدیک بڑے مرتبہ والے اور بہت اچھے ٹھکانے والے ہیں

*****************

[38:26] : “Aye Dawood (Alaihis Salaam)! hum nay tumhein zameen mein qalifah bana diya, tum logon kay darmiyaan haq kay saath faislay karo aur apni nafsaani khwahish ki pairvi na karo, warna woh tumhein Allah ki raah say bhatka day gi”, yaqeenan jo log Allah ki raah say bhatak jaatay hain, unn kay liye saqth azaab hai, is liye ke unhon nay hissab kay din ko bhula diya hai.

[38:26] : یٰدَاوٗدُ  اِنَّا جَعَلۡنٰکَ خَلِیۡفَۃً فِی الۡاَرۡضِ فَاحۡکُمۡ بَیۡنَ النَّاسِ بِالۡحَقِّ وَ لَا تَتَّبِعِ الۡہَوٰی فَیُضِلَّکَ عَنۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ ؕ اِنَّ الَّذِیۡنَ یَضِلُّوۡنَ عَنۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ  لَہُمۡ عَذَابٌ شَدِیۡدٌۢ بِمَا نَسُوۡا یَوۡمَ الۡحِسَابِ

[38:26] : [We said], “O David, indeed We have made you a successor upon the earth, so judge between the people in truth and do not follow [your own] desire, as it will lead you astray from the way of Allah .” Indeed, those who go astray from the way of Allah will have a severe punishment for having forgotten the Day of Account.

[38:26] : اے داؤد ! ہم نے تمہیں زمین میں خلیفہ بنا دیا تم لوگوں کے درمیان حق کے ساتھ فیصلے کرو اور اپنی نفسانی خواہش کی پیروی نہ کرو ورنہ وہ تمہیں اللہ کی راہ سے بھٹکا دے گی ، یقیناً جو لوگ اللہ کی راہ سے بھٹک جاتے ہیں ان کے لئے سخت عذاب ہے اس لئے کہ انہوں نے حساب کے دن کو بھلا دیا ہے ۔

*****************

[38:27] : Aur hum nay aasman- o- zameen aur unn kay darmiyaan ki cheezon ko na haq paida nahi kiya, yeh gumaan toh kaafiron ka hai, so kaafiron kay liye qaraabi hai, aag ki.

[38:27] : وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَٰطِلًاۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ

[38:27] : And We did not create the heaven and the earth and that between them aimlessly. That is the assumption of those who disbelieve, so woe to those who disbelieve from the Fire.

[38:27] : اور ہم نے آسمان وزمین اور ان کے درمیان کی چیزوں کو ناحق پیدا نہیں کیا، یہ گمان تو کافروں کا ہے سو کافروں کے لئے خرابی ہے آگ کی۔

*****************

[38:28] : Kya hum in logon ko jo emaan laaye aur nek amal kiye, unn kay baraabar kar deingay jo (hamesha) zameen mein fasaad machaatay rahay, ya parhezgaaron ko badhkaron jaisa kar deingay?

[38:28] : أَمْ نَجْعَلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَٰتِ كَٱلْمُفْسِدِينَ فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ ٱلْمُتَّقِينَ كَٱلْفُجَّارِ

[38:28] : Or should We treat those who believe and do righteous deeds like corrupters in the land? Or should We treat those who fear Allah like the wicked?

[38:28] : کیا ہم ان لوگوں کو جو ایمان ﻻئے اور نیک عمل کیے ان کے برابر کر دیں گے جو (ہمیشہ) زمین میں فساد مچاتے رہے، یا پرہیزگاروں کو بدکاروں جیسا کر دینگے؟

*****************

[38:29] : Yeh ba barkath kitaab hai jisay hum nay aap ki taraf is liye naazil farmaaya hai ke log iss ki aayaton par ghaur o fikr karein aur aqal mandh iss say nasihath haasil karein.

[38:29] : کِتٰبٌ  اَنۡزَلۡنٰہُ  اِلَیۡکَ مُبٰرَکٌ  لِّیَدَّبَّرُوۡۤا اٰیٰتِہٖ وَ  لِیَتَذَکَّرَ  اُولُوا الۡاَلۡبَابِ 

[38:29] : [This is] a blessed Book which We have revealed to you, [O Muhammad], that they might reflect upon its verses and that those of understanding would be reminded.

[38:29] : یہ بابرکت کتاب ہے جسے ہم نے آپ کی طرف اس لئے نازل فرمایا ہے کہ لوگ اس کی آیتوں پر غور و فکر کریں اور عقلمند اس سے نصیحت حاصل کریں ۔

*****************

HAZRAT SULEIMAN (A.S) KI NABUWWAT AUR BAYMISAAL BAADSHAHI KA TAZKIRAH

[38:30] : Aur hum nay Dawood (Alaihis Salaam) ko Sulaimaan (Alaihis Salaam) (naami farzand) ataa farmaya, jo bada acha bandah tha aur bay-hadh rujo karnay waala tha.

[38:30] : وَوَهَبْنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيْمَـٰنَ ۚ نِعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ.

[38:30] : And to David We gave Solomon. An excellent servant, indeed he was one repeatedly turning back [to Allah].

[38:30] : اور ہم نے داؤد کو سلیمان (نامی فرزند) عطا فرمایا، جو بڑا اچھا بنده تھا اور بے حد رجوع کرنے واﻻ تھا.

*****************

[38:31] : Jab inn kay saamnay shaam kay waqt tez rou qaasay ghouday pesh kiye gaye.

[38:31] : إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِٱلْعَشِىِّ ٱلصَّـٰفِنَـٰتُ ٱلْجِيَادُ

[38:31] : [Mention] when there were exhibited before him in the afternoon the poised [standing] racehorses.

[38:31] : جب ان کے سامنے شام کے وقت تیز رو خاصے گھوڑے پیش کیے گئے.

*****************

[38:32] : Toh kehnay lagay, “main nay apnay Parwardigaar ki yaad par inn ghoudon ki mohabbat ko tarjeh di, yahan takh ke (aftaab) chup gaya.

[38:32] : فَقَالَ إِنِّىٓ أَحْبَبْتُ حُبَّ ٱلْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّى حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِٱلْحِجَابِ

[38:32] : And he said, “Indeed, I gave preference to the love of good [things] over the remembrance of my Lord until it [i.e., the sun] disappeared into the curtain [of darkness].”

[38:32] : تو کہنے لگے میں نے اپنے پروردگار کی یاد پر ان گھوڑوں کی محبت کو ترجیح دی، یہاں تک کہ (آفتاب) چھﭗ گیا.

*****************

[38:33] : “Inn (ghoudon) ko dobarah meray saamnay laao!” phir toh pindliyon aur gardanon par haath pherna shuro kar diya.

[38:33] : رُدُّوهَا عَلَىَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلْأَعْنَاقِ.

[38:33] : [He said], “Return them to me,” and set about striking [their] legs and necks.

[38:33] : ان (گھوڑوں) کو دوباره میرے سامنے ﻻؤ! پھر تو پنڈلیوں اور گردنوں پر ہاتھ پھیرنا شروع کر دیا.

*****************

[38:34] : Aur hum nay Sulaimaan (Alaihis Salaam) ki azmaayesh ki aur unn kay taqth par aik jism daal diya, phir uss nay rujo kiya.

[38:34] : وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَـٰنَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِۦ جَسَدًۭا ثُمَّ أَنَابَ

[38:34] : And We certainly tried Solomon and placed on his throne a body; then he returned.

[38:34] : اور ہم نے سلیمان (علیہ السلام) کی آزمائش کی اور ان کے تخت پر ایک جسم ڈال دیا پھر اس نے رجوع کیا.

*****************

[38:35] : Kaha ke, “aye meray Rab! mujhay baqsh day aur mujhay aisa mulk ataa farmaa jo meray siwa kisi (shakhs) kay laayeq na ho, tu bada hi daynay waala hai”.

[38:35] : قَالَ رَبِّ ٱغْفِرْ لِى وَهَبْ لِى مُلْكًۭا لَّا يَنۢبَغِى لِأَحَدٍۢ مِّنۢ بَعْدِىٓ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ

[38:35] : He said, “My Lord, forgive me and grant me a kingdom such as will not belong to anyone after me. Indeed, You are the Bestower.”

[38:35] : کہا کہ اے میرے رب! مجھے بخش دے اور مجھے ایسا ملک عطا فرما جو میرے سوا کسی (شخص) کے ﻻئق نہ ہو، تو بڑا ہی دینے واﻻ ہے.

*****************

[38:36] : Pus hum nay hawa ko inn kay ma teheth kar diya, wo aap kay hukm say jahan aap chaahtay narmi say pohancha diya karti thi.

[38:36] : فَسَخَّرْنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجْرِى بِأَمْرِهِۦ رُخَآءً حَيْثُ أَصَابَ.

[38:36] : So We subjected to him the wind blowing by his command, gently, wherever he directed,

[38:36] : پس ہم نے ہوا کو ان کے ماتحت کر دیا وہ آپ کے حکم سے جہاں آپ چاہتے نرمی سے پہنچا دیا کرتی تھی.

*****************

[38:37] : Aur (taaqatwar) jinnaath ko bhi (inn ka ma teheth kar diya) har imaarat bananay waalay ko aur ghoota qoor ko.

[38:37] : وَٱلشَّيَـٰطِينَ كُلَّ بَنَّآءٍۢ وَغَوَّاصٍۢ.

[38:37] : And [also] the devils [of jinn] – every builder and diver.

[38:37] : اور (طاقتور) جنات کو بھی (ان کا ماتحت کر دیا) ہر عمارت بنانے والے کو اور غوطہ خور کو.

*****************

[38:38] : Aur dusray jinnaath ko bhi, jo zanjiron mein jakdey rehtey.

[38:38] : وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِى ٱلْأَصْفَادِ.

[38:38] : And others bound together in irons.

[38:38] : اور دوسرے جنات کو بھی جو زنجیروں میں جکڑے رہتے.

*****************

[38:39] : “Yeh hai humaara atiyah, ab tu ehsaan kar ya rok rakh, kuch hisaab nahi”.

[38:39] : هَٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ

[38:39] : [We said], “This is Our gift, so grant or withhold without account.”

[38:39] : یہ ہے ہمارا عطیہ اب تو احسان کر یا روک رکھ، کچھ حساب نہیں

*****************

[38:40] : Inn kay liye humaaray paas bada takarrub hai aur bahut achcha thikaana hai.

[38:40] : وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍ

[38:40] : And indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.

[38:40] : ان کے لئے ہمارے پاس بڑا تقرب ہے اور بہت اچھا ٹھکانا ہے

*****************

HAZRAT AYYUB (A.S) KI BIMAARI AUR SEHATYAABI KA WAAQIYA

[38:41] : Aur humaaray banday Ayub (Alaihis Salaam) ka (bhi) zikr kar, jab ke uss nay apnay Rab ko pukaara ke, “mujhey shaitaan nay ranj aur dukh pohanchaya hai”.

[38:41] : وَٱذْكُرْ عَبْدَنَآ أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلشَّيْطَٰنُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ

[38:41] : And remember Our servant Job, when he called to his Lord, “Indeed, Satan has touched me with hardship and torment.”

[38:41] : اور ہمارے بندے ایوب (علیہ السلام) کا (بھی) ذکر کر، جبکہ اس نے اپنے رب کو پکارا کہ مجھے شیطان نے رنج اور دکھ پہنچایا ہے

*****************

[38:42] : “Apna paon maaro, yeh nahaanay ka thanda aur peeney ka paani hai”.

[38:42] : ٱرْكُضْ بِرِجْلِكَۖ هَٰذَا مُغْتَسَلٌۢ بَارِدٌ وَشَرَابٌ

[38:42] : [So he was told], “Strike [the ground] with your foot; this is a [spring for a] cool bath and drink.”

[38:42] : اپنا پاؤں مارو، یہ نہانے کا ٹھنڈا اور پینے کا پانی ہے

*****************

[38:43] : Aur hum nay usay uss ka pura kumbah ataa farmaya, balke itna hi aur bhi isi kay saath apni (qaas) rehmath say, aur aqal mandoon ki nasihath kay liye.

[38:43] : وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ

[38:43] : And We granted him his family and a like [number] with them as mercy from Us and a reminder for those of understanding.

[38:43] : اور ہم نے اسے اس کا پورا کنبہ عطا فرمایا بلکہ اتنا ہی اور بھی اسی کے ساتھ اپنی (خاص) رحمت سے، اور عقلمندوں کی نصیحت کے لئے

*****************

[38:44] : Aur apnay haath mein tinkon ka aik muttha (jhaado) lay kar maar day aur qasam kay qilaaf na kar, sach toh yeh hai ke hum nay isay bada saabir bandah paaya, woh bada nek bandah tha aur badi hi raghbath rakhnay waala.

[38:44] : وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَٱضْرِب بِّهِۦ وَلَا تَحْنَثْۗ إِنَّا وَجَدْنَٰهُ صَابِرًاۚ نِّعْمَ ٱلْعَبْدُۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ

[38:44] : [We said], “And take in your hand a bunch [of grass] and strike with it and do not break your oath.” Indeed, We found him patient, an excellent servant. Indeed, he was one repeatedly turning back [to Allah].

[38:44] : اور اپنے ہاتھ میں تنکوں کا ایک مٹھا (جھاڑو) لے کر مار دے اور قسم کے خلاف نہ کر، سچ تو یہ ہے کہ ہم نے اسے بڑا صابر بنده پایا، وه بڑا نیک بنده تھا اور بڑی ہی رغبت رکھنے واﻻ

*****************

[38:45] : Hamaaray bandho Ibraheem, Is’haaq aur Yaqoob (Alaihis Salaam) ka bhi logo say zikr karo jo haathoun aur aankhoun waalay thay.

[38:45] : وَٱذْكُرْ عِبَٰدَنَآ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ أُو۟لِى ٱلْأَيْدِى وَٱلْأَبْصَٰرِ

[38:45] : And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob – those of strength and [religious] vision.

[38:45] : ہمارے بندوں ابراہیم، اسحاق اور یعقوب (علیہم السلام) کا بھی لوگوں سے ذکر کرو جو ہاتھوں اور آنکھوں والے تھے

*****************

[38:46] : Ham nay unhein aik qaas baat ya’ni Aaqirath ki yaad kay saath maqsoos kar diya tha.

[38:46] : إِنَّآ أَخْلَصْنَٰهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى ٱلدَّارِ

[38:46] : Indeed, We chose them for an exclusive quality: remembrance of the home [of the Hereafter].

[38:46] : ہم نے انہیں ایک خاص بات یعنی آخرت کی یاد کے ساتھ مخصوص کر دیا تھا

*****************

[38:47] : Yeh sab hamaaray nazdeek barguzida aur behtareen log thay.

[38:47] : وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ ٱلْمُصْطَفَيْنَ ٱلْأَخْيَارِ

[38:47] : And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding.

[38:47] : یہ سب ہمارے نزدیک برگزیده اور بہترین لوگ تھے

*****************

[38:48] : Ismail, Yas’aa aur zul kifl (Alaihis Salaam) ka bhi zikr kar dijiye, yeh sab behtareen log thay.

[38:48] : وَٱذْكُرْ إِسْمَٰعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَذَا ٱلْكِفْلِۖ وَكُلٌّ مِّنَ ٱلْأَخْيَارِ

[38:48] : And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, and all are among the outstanding.

[38:48] : اسماعیل، یسع اور ذوالکفل (علیہم السلام) کا بھی ذکر کر دیجئے۔ یہ سب بہترین لوگ تھے

*****************

AHLE JANNAT KE IN’AMAAT WA EHSANAAT KA HALKA SA TARRUF

[38:49] : Yeh nasihat hai aur yaqeen maano ke Parhezgaaron ki badi achchi jagah hai.

[38:49] : ہٰذَا  ذِکۡرٌ ؕ وَ  اِنَّ  لِلۡمُتَّقِیۡنَ لَحُسۡنَ مَاٰبٍ

[38:49] : This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return

[38:49] : یہ نصیحت ہے اور یقین مانو کہ پرہیزگاروں کی بڑی اچھی جگہ ہے ۔

*****************

[38:50] : (ya’ni hameshgi waali) jannatein, jin kay darwaazay unn kay liye khulay huye hain.

[38:50] : جَنّٰتِ عَدۡنٍ مُّفَتَّحَۃً  لَّہُمُ  الۡاَبۡوَابُ ۚ

[38:50] : Gardens of perpetual residence, whose doors will be opened to them.

[38:50] : ۔ ( یعنی ہمیشگی والی ) جنتیں جن کے دروازے ان کے لئے کھلے ہوئے ہیں ۔

*****************

[38:51] : Jin mein ba faraaghat takiye lagaaye baithay huye, tarah tarah kay mewe aur qism qism ki sharabon ki farmaayesh kar rahay hain.

[38:51] : مُتَّکِـِٕیۡنَ  فِیۡہَا یَدۡعُوۡنَ فِیۡہَا بِفَاکِہَۃٍ  کَثِیۡرَۃٍ   وَّ  شَرَابٍ 

[38:51] : Reclining within them, they will call therein for abundant fruit and drink.

[38:51] : جن میں با فراغت تکیے لگائے بیٹھے ہوئے طرح طرح کے میوے اور قسم قسم کی شرابوں کی فرمائشیں کر رہے ہیں ۔

*****************

[38:52] : Aur unn kay paas nichi nazroun waali ham umr hurein hongi.

[38:52] : وَ عِنۡدَہُمۡ  قٰصِرٰتُ الطَّرۡفِ  اَتۡرَابٌ 

[38:52] : And with them will be women limiting [their] glances and of equal age.

[38:52] : اور ان کے پاس نیچی نظروں والی ہم عمر حوریں ہوں گی ۔

*****************

[38:53] : Yeh hai jiss ka wa’ada tum say hisaab kay din kay liye kiya jaata tha.

[38:53] : ہٰذَا مَا تُوۡعَدُوۡنَ  لِیَوۡمِ الۡحِسَابِ ؓ 

[38:53] : This is what you, [the righteous], are promised for the Day of Account.

[38:53] : یہ ہے جس کا وعدہ تم سے حساب کے دن کے لئے کیا جاتا تھا ۔

*****************

[38:54] : Beshak roziyan (qaas) hamaara a’tya hai, jin ka kabhi khaatema hi nahi.

[38:54] : اِنَّ  ہٰذَا  لَرِزۡقُنَا مَا  لَہٗ  مِنۡ  نَّفَادٍ   ۖ

[38:54] : Indeed, this is Our provision; for it there is no depletion.

[38:54] : بیشک روزیاں ( خاص ) ہمارا عطیہ ہیں جن کا کبھی خاتمہ ہی نہیں ۔

*****************

SARKASHON KE BURAY ANJAAM AUR UNN KE BAAHAMI TANAAZ’A KI EK JHALAK

[38:55] : Yeh toh huyi jaza (yaad rakho ke) sarkasho kay liye badi buri jagah hai.

[38:55] : ہٰذَا ؕ وَ  اِنَّ  لِلطّٰغِیۡنَ  لَشَرَّ  مَاٰبٍ ۙ

[38:55] : This [is so]. But indeed, for the transgressors is an evil place of return –

[38:55] : یہ تو ہوئی جزا ، ( یاد رکھو کہ ) سرکشوں کے لئے بڑی بری جگہ ہے ۔

*****************

[38:56] : Dozakh hai jis mein woh jayeingay (Aah) kya hi bura bichona hai.

[38:56] : جَہَنَّمَ ۚ یَصۡلَوۡنَہَا ۚ فَبِئۡسَ الۡمِہَادُ 

[38:56] : Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the resting place.

[38:56] : دوزخ ہے جس میں وہ جائیں گے ( آہ ) کیا ہی برا بچھونا ہے ۔

*****************

[38:57] : Yeh hai, pas ussay chakein, garam paani aur peep.

[38:57] : ہٰذَا ۙ فَلۡیَذُوۡقُوۡہُ حَمِیۡمٌ  وَّ غَسَّاقٌ ۙ

[38:57] : This – so let them taste it – is scalding water and [foul] purulence.

[38:57] : یہ ہے پس اسے چکھیں گرم پانی اور پیپ ۔

*****************

[38:58] : Iss kay a’laawa aur tarah tarah kay a’zaab.

[38:58] : وَّ اٰخَرُ  مِنۡ شَکۡلِہٖۤ  اَزۡوَاجٌ ؕ

[38:58] : And other [punishments] of its type [in various] kinds.

[38:58] : اس کے علاوہ اور طرح طرح کے عذاب ۔

*****************

[38:59] : “Yeh aik qaum hai jo tumhaaray saath (Aag mein) jaanay waali hai, koi khush Aamadeed unn kay liye nahi hai, yahi toh jahannam mein jaanay waalay hai.”

[38:59] : ہٰذَا فَوۡجٌ مُّقۡتَحِمٌ  مَّعَکُمۡ ۚ لَا مَرۡحَبًۢا بِہِمۡ ؕ اِنَّہُمۡ صَالُوا النَّارِ

[38:59] : [Its inhabitants will say], “This is a company bursting in with you. No welcome for them. Indeed, they will burn in the Fire.”

[38:59] : یہ ایک قوم ہے جو تمہارے ساتھ ( آگ میں ) جانے والی ہے کوئی خوش آمدید ان کے لئے نہیں ہے یہی تو جہنم میں جانے والے ہیں ۔

*****************

[38:60] : Wo kahengay,” Balkay tum hi ho, jin kay liye koi khush Aamadeed nahi hai, tum hi nay toh issay pehlay hi say hamaaray saamnay la rakha tha, pas rehnay ki badi buri jagah hai.”

[38:60] : قَالُوۡا بَلۡ  اَنۡتُمۡ ۟ لَا مَرۡحَبًۢا بِکُمۡ ؕ اَنۡتُمۡ  قَدَّمۡتُمُوۡہُ   لَنَا ۚ فَبِئۡسَ الۡقَرَارُ 

[38:60] : They will say, “Nor you! No welcome for you. You, [our leaders], brought this upon us, and wretched is the settlement.”

[38:60] : وہ کہیں گے بلکہ تم ہی ہو جن کے لئے کوئی خوش آمدید نہیں ہے تم ہی نے تو اسے پہلے ہی سے ہمارے سامنے لا رکھا تھا پس رہنے کی بڑی بری جگہ ہے ۔

*****************

[38:61] : Wo kahengay, “aye hamaaray Rab! jis nay (kufr ki rasm) hamaaray liye pehlay say nikaali ho, uss kay haq mein jahannum ki dugni saza kardein.

[38:61] : قَالُوۡا رَبَّنَا مَنۡ قَدَّمَ لَنَا ہٰذَا فَزِدۡہُ عَذَابًا ضِعۡفًا فِی النَّارِ 

[38:61] : They will say, “Our Lord, whoever brought this upon us – increase for him double punishment in the Fire.”

[38:61] : وہ کہیں گے اے ہمارے رب! جس نے ( کفر کی رسم ) ہمارے لئے پہلے سے نکالی ہو اس کے حق میں جہنم کی دگنی سزا کر دے ۔

*****************

[38:62] : Aur jahannami kaheingay,” Kya baat hai ke woh log hamein dikhaayi nahi daytay jinhein ham bure logon mein shumaar kartay thay.”

[38:62] : وَقَالُوا۟ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلْأَشْرَارِ

[38:62] : And they will say, “Why do we not see men whom we used to count among the worst?

[38:62] : اور جہنمی کہیں گے کیا بات ہے کہ وه لوگ ہمیں دکھائی نہیں دیتے جنہیں ہم برے لوگوں میں شمار کرتے تھے

*****************

[38:63] :” Kya ham nay hi unn ka mazaaq bana rakha tha ya hamaari nigaahein inn say hat gayi hai.”

[38:63] : أَتَّخَذْنَٰهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ ٱلْأَبْصَٰرُ

[38:63] :” Is it [because] we took them in ridicule, or has [our] vision turned away from them?”

[38:63] : کیا ہم نے ہی ان کا مذاق بنا رکھا تھا یا ہماری نگاہیں ان سے ہٹ گئی ہیں

*****************

[38:64] : Yaqeen jaano ke dozakhiyun ka yeh jhagda zaroor hi hoga.

[38:64] :  اِنَّ  ذٰلِکَ  لَحَقٌّ  تَخَاصُمُ   اَہۡلِ النَّارِ

[38:64] : Indeed, that is truth – the quarreling of the people of the Fire.

[38:64] : یقین جانو کہ دوزخیوں کا یہ جھگڑا ضرور ہی ہوگا ۔

*****************

[38:65] : Keh dijiye! ke, “main toh sirf khabardaar karnay waala ho aur bajuz Allah waahedh ghaalib kay, aur koii laayeq ibaadat nahi.”

[38:65] : قُلۡ  اِنَّمَاۤ  اَنَا مُنۡذِرٌ ٭ۖ وَّ مَا مِنۡ  اِلٰہٍ   اِلَّا اللّٰہُ  الۡوَاحِدُ  الۡقَہَّارُ ۚ

[38:65] : Say, [O Muhammad], “I am only a warner, and there is not any deity except Allah , the One, the Prevailing.”

[38:65] : کہہ دیجئے! کہ میں تو صرف خبردار کرنے والا ہوں اور بجز اللہ واحد غالب کے اور کوئی لائق عبادت نہیں ۔

*****************

[38:66] : Jo Parvardigaar hai asmaano aur zameen ka aur jo kuch unn kay darmiyaan hai, wo zabardasth aur bada baqshnay waala hai.

[38:66] : رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّـٰرُ

[38:66] : Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Exalted in Might,the Perpetual Forgiver.”

[38:66] : جو پروردگار ہے آسمانوں کا اور زمین کا اور جو کچھ ان کے درمیان ہے، وه زبردست اور بڑا بخشنے واﻻ ہے.

*****************

[38:67] : Aap keh dijiye ke, “yeh bohat badi qabar hai”.

[38:67] : قُلۡ ہُوَ  نَبَؤٌا عَظِیۡمٌ

[38:67] : Say, “It is great news

[38:67] : آپ کہہ دیجئے کہ یہ بہت بڑی خبر ہے ۔

*****************

[38:68] : Jis say tum be-parvah ho rahay ho.

[38:68] : اَنۡتُمۡ عَنۡہُ  مُعۡرِضُوۡنَ 

[38:68] : From which you turn away.

[38:68] : جس سے تم بے پروا ہو رہے ہو ۔

*****************

[38:69] : Mujhay unn bulandh qadar farishton  ki (baath cheeth ka) koyi ilm hi nahi, jab kay wo takraar kar rahay thay.

[38:69] : مَا كَانَ لِىَ مِنْ عِلْمٍۭ بِٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰٓ إِذْ يَخْتَصِمُونَ

[38:69] : I had no knowledge of the exalted assembly [of angels] when they were disputing [the creation of Adam].

[38:69] : مجھے ان بلند قدر فرشتوں کی (بات چیت کا) کوئی علم ہی نہیں جبکہ وه تکرار کر رہے تھے

*****************

[38:70] : Meri taraf faqth yahi wahi ki jaati hai, ke main toh saaf saaf agaah kar daynay waala hoon.

[38:70] : إِن يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌ مُّبِينٌ

[38:70] : It has not been revealed to me except that I am a clear warner.”

[38:70] : میری طرف فقط یہی وحی کی جاتی ہے کہ میں تو صاف صاف آگاه کر دینے واﻻ ہوں

*****************

IBLEES KA SAJDAY SE INKAAR AUR ALLAH SE QAYAMAT TAK MOHLAT MAANGNAY KA MUFASSIL BAYAN

[38:71] : Jabke  aap kay Rab nay farishton  say irshaad farmaaya ke,  “main mitthi say insaan ko paida karnay waala hoon,

[38:71] : إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّى خَـٰلِقٌۢ بَشَرًۭا مِّن طِينٍۢ

[38:71] : [So mention] when your Lord said to the angels, “Indeed, I am going to create a human being from clay.

[38:71] : جبکہ آپ کے رب نے فرشتوں سے ارشاد فرمایا کہ میں مٹی سے انسان کو پیدا2 کرنے واﻻ ہوں.

*****************

[38:72] : So jab  main ussay theek thaak karlo aur uss mein apni ruh phookdoon, Toh tum sab uss kay saamnay sajday mein gir padna”.

[38:72] : فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَـٰجِدِينَ

[38:72] : So when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration.”

[38:72] : سو جب میں اسے ٹھیک ٹھاک کر لوں اور اس میں اپنی روح پھونک دوں، تو تم سب اس کے سامنے سجدے میں گر پڑنا.

*****************

[38:73] : Chunachay tamaam farishton nay sajda kiya.

[38:73] : فَسَجَدَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ

[38:73] : So the angels prostrated – all of them entirely,

[38:73] : چنانچہ تمام فرشتوں نے سجده کیا.

*****************

[38:74] : magar iblees nay (na kiya) uss nay takabbur kiya aur wo tha kaafiron mein say.

[38:74] : إِلَّآ إِبْلِيسَ ٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ

[38:74] : Except Iblees; he was arrogant and became among the disbelievers.

[38:74] : مگر ابلیس نے (نہ کیا)، اس نے تکبر کیا اور وه تھا کافروں میں سے.

*****************

[38:75] : (Allah Ta’aala nay) farmaaya, “aye iblees’ tujhay issay sajda karnay say kis cheez nay roka,  jisay main nay apnay haatho say paida kiya, kya tu kuch ghamand mein aa gaya hai ?  Ya tu bade darje waalon mein say hai?”

[38:75] : قَالَ يَـٰٓإِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَىَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْعَالِينَ

[38:75] : [Allah] said, “O Iblees, what prevented you from prostrating to that which I created with My hands?1 Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?”

[38:75] : (اللہ تعالیٰ نے) فرمایا اے ابلیس! تجھے اسے سجده کرنے سے کس چیز نے روکا جسے میں نے اپنے ہاتھوں سے پیدا کیا۔ کیا1 تو کچھ گھمنڈ میں آگیا ہے؟ یا تو بڑے درجے والوں میں سے ہے.

*****************

[38:76] : Uss nay jawaab diya ke, “main uss say behtar hoon, tu nay mujhay aag say banaya aur ussay mitthi say banaya hai”.

[38:76] : قَالَ أَنَا۠ خَيْرٌۭ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِى مِن نَّارٍۢ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍۢ

[38:76] : He said, “I am better than him. You created me from fire and created him from clay.”

[38:76] : اس نے جواب دیا کہ میں اس سے بہتر ہوں، تو نے مجھے آگ سے بنایا، اور اسے مٹی سے بنایا ہے.

*****************

[38:77] : Irshaad hua ke, “tu yahaan say nikal ja, tu mardoodh hua,

[38:77] : قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌۭ.

[38:77] : [Allah] said, “Then get out of it [i.e., Paradise], for indeed, you are expelled.

[38:77] : ارشاد ہوا کہ تو یہاں سے نکل جا تو مردود ہوا.

*****************

[38:78] : Aur tujh par qayaamath kay din tak meri laanath wa phitkaar”.

[38:78] : وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ

[38:78] : And indeed, upon you is My curse until the Day of Recompense.”

[38:78] : اور تجھ پر قیامت کے دن تک میری لعنت وپھٹکار ہے.

*****************

[38:79] : Kehnay laga, “meray Rab mujhay logo kay uth khaday honay kay din tak mahullath day.

[38:79] : قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

[38:79] : He said, “My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected.”

[38:79] : کہنے لگا میرے رب مجھے لوگوں کے اٹھ کھڑے ہونے کے دن تک مہلت دے.

*****************

[38:80] : (Allah Ta’aala nay) farmaya, tu mahullath waalon mein say hai.

[38:80] : قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ

[38:80] : [Allah] said, “So indeed, you are of those reprieved

[38:80] : (اللہ تعالیٰ نے) فرمایا تو مہلت والوں میں سے ہے.

*****************

[38:81] : Mutayan waqt kay din tak.

[38:81] : إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ

[38:81] : Until the Day of the time well-known.”

[38:81] : متعین وقت کے دن تک.

*****************

[38:82] : Kehnay laga, “phir toh teri izzath ki qasam !,Main in sab ko behka dunga”.

[38:82] : قَالَ فَبِعِزَّتِکَ لَاُغۡوِیَنَّہُمۡ اَجۡمَعِیۡنَ

[38:82] : [Iblees] said, “By your might, I will surely mislead them all

[38:82] : کہنے لگا پھر تو تیری عزت کی قسم! میں ان سب کو یقیناً بہکا دونگا ۔

*****************

[38:83] : Bajuz teray unn bandhon  kay, jo cheeda aur pasandida ho”.

[38:83] : اِلَّا عِبَادَکَ مِنۡہُمُ  الۡمُخۡلَصِیۡنَ 

[38:83] : Except, among them, Your chosen servants.”

[38:83] : بجز تیرے ان بندوں کے جو چیدہ اور پسندیدہ ہوں ۔

*****************

[38:84] : Farmaya, “sach toh yeh hai aur main sach hi kaha karta hoon”.

[38:84] : قَالَ  فَالۡحَقُّ ۫ وَ الۡحَقَّ  اَقُوۡلُ ۚ

[38:84] : [ Allah ] said, “The truth [is My oath], and the truth I say –

[38:84] : فرمایا سچ تو یہ ہے ، اور میں سچ ہی کہا کرتا ہوں ۔

*****************

[38:85] : Ke tujh say aur teray tamaam maannay waalo say, main (bhi) jahannam ko bhar dunga.

[38:85] : لَاَمۡلَـَٔنَّ جَہَنَّمَ مِنۡکَ وَ مِمَّنۡ تَبِعَکَ مِنۡہُمۡ  اَجۡمَعِیۡنَ  

[38:85] : [That] I will surely fill Hell with you and those of them that follow you all together.”

[38:85] : کہ تجھ سے اور تیرے تمام ماننے والوں میں ( بھی ) جہنم کو بھر دونگا ۔

*****************

[38:86] : Keh dijiye ke,”main tum say iss par koyi badhla talab nahi karta aur na main takalluf  karnay waalon mein say hoon”.

[38:86] : قُلۡ مَاۤ  اَسۡـَٔلُکُمۡ عَلَیۡہِ مِنۡ  اَجۡرٍ وَّ مَاۤ  اَنَا مِنَ الۡمُتَکَلِّفِیۡنَ 

[38:86] : Say, [O Muhammad], “I do not ask you for the Qur’an any payment, and I am not of the pretentious

[38:86] : کہہ دیجئے کہ میں تم سے اس پر کوئی بدلہ طلب نہیں کرتا اور نہ میں تکلف کرنے والوں میں سے ہوں ۔

*****************

[38:87] : Yeh toh tamaam jahaan waalo kay liye saraasar nasihath (wa ibrath) hai.

[38:87] : اِنۡ  ہُوَ   اِلَّا  ذِکۡرٌ   لِّلۡعٰلَمِیۡنَ 

[38:87] : It is but a reminder to the worlds.

[38:87] : یہ تو تمام جہان والوں کے لئے سرا سر نصیحت ( و عبرت ) ہے ۔

*****************

[38:88] : Yaqeenan tum uss ki haqiqath ko kuch hi waqt kay baadh (sahih taur par) jaan logay.

[38:88] : وَ  لَتَعۡلَمُنَّ  نَبَاَہٗ  بَعۡدَ حِیۡنٍ 

[38:88] : And you will surely know [the truth of] its information after a time.”

[38:88] : یقیناً تم اس کی حقیقت کو کچھ ہی وقت کے بعد ( صحیح طور پر ) جان لو گے ۔

*****************

Table of Contents