Sections
< All Topics
Print

28. Surah Al-Qasas

Surah Qasas: 28

بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ
(Surah Al-Qasas Makka mai Nazil hui, is mai atthasi (88) Aayatain hain)

*****************

HAZRAT MUSA ALAIHIS SALAAM KI PAIDAAISH SAY QABL FIRAUNI ZULM WA SITAM KA ‘UROOJ:

[28:01] : Taa seem Meem .

[28:01] : طسٓمٓ

[28:01] : Taa, Seem, Meem.

[28:01] : طٰسم

*****************

[28:02] :  Yeh aayatein hain roushan kitaab ki .

[28:02] : تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ

[28:02] : These are verses of the clear Book.

[28:02] : یہ آیتیں ہیں روشن کتاب کی

*****************

[28:03] : Hum aap kay saamnay Musa Alaihis Salaam aur firaun ka sahih waaqea bayaan kartay hain unn logo kay liye jo emaan rakhtay hain .

[28:03] : نَتْلُوا۟ عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرْعَوْنَ بِٱلْحَقِّ لِقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ

[28:03] : We recite to you from the news of Moses and Pharaoh in truth for a people who believe.

[28:03] : ہم آپ کے سامنے موسیٰ اور فرعون کا صحیح واقعہ بیان کرتے ہیں ان لوگوں کے لیے جو ایمان رکھتے ہیں

*****************

[28:04] : Yaqeenan firaun nay zameen mein sarkashi kar rakhi thi aur wahaan kay logon ko gruh gruh bana rakha tha aur unn mein say aik firqay ko kamzor kar rakha tha, aur unn kay ladkon ko toh zubaah kar daalta tha aur unki ladkiyon ko zinda chodh dayta tha, bayshak wa shuba wo tha hi mufsidon mein say .

[28:04] : إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًۭا يَسْتَضْعِفُ طَآئِفَةًۭ مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَآءَهُمْ وَيَسْتَحْىِۦ نِسَآءَهُمْ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُفْسِدِينَ

[28:04] : Indeed, Pharaoh exalted himself in the land and made its people into factions, oppressing a sector among them, slaughtering their [newborn] sons and keeping their females alive. Indeed, he was of the corrupters.

[28:04] :یقیناً فرعون نے زمین میں سرکشی کر رکھی تھی1 اور وہاں کے لوگوں کو گروه گروه بنا رکھا تھا2 اور ان میں سے ایک فرقہ کو کمزور کر رکھا تھا3 اور ان کے لڑکوں کو تو ذبح کر ڈالتا تھا4 اور ان کی لڑکیوں کو زنده چھوڑ دیتا تھا۔ بیشک وشبہ وه تھا ہی مفسدوں میں سے

*****************

[28:05] : Phir humaari chaahath huyi kay  hum unn par karam farmaayein jinhay zameen mein bay-hadh kamzor kar diya gaya tha aur hum unhi ko peshwa aur (zameen) ka waaris banaaye .

[28:05] : وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةًۭ وَنَجْعَلَهُمُ ٱلْوَٰرِثِينَ

[28:05] : And We wanted to confer favor upon those who were oppressed in the land and make them leaders and make them inheritors

[28:05] : پھر ہماری چاہت ہوئی کہ ہم ان پر کرم فرمائیں جنہیں زمین میں بےحد کمزور کر دیا گیا تھا، اور ہم انہیں کو پیشوا اور (زمین) کا وارث بنائیں

*****************

[28:06] :  Aur yeh bhi kay hum unhay zameen mein khudrath wa eqtiyaar day aur firaun aur hamaan aur un kay lashkaron ko wo dikhaayen jis say wo darr rahay hain .

[28:06] : وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَنُرِىَ فِرْعَوْنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَحْذَرُونَ

[28:06] : And establish them in the land and show Pharaoh and [his minister] Haman and their soldiers through them that which they had feared.

[28:06] : اور یہ بھی کہ ہم انہیں زمین میں قدرت واختیار دیں اور فرعون اور ہامان اور ان کے لشکروں کو وه دکھائیں جس سے وه ڈر رہے ہیں

*****************

HAZRAT MUSA ALAIHIS SALAAM ‘AALIM SHER KHOWAARGI SAY MISR LAY KAR SAY KHOROOJ TAK:

[28:07] : Hum nay Musa Alaihis Salaam ki maa ko wahi ki ke, “issay doodh pilaati reh, aur jab tujhay uss ki nisbath koyi khauf maloom ho toh Ussay darya mein baha dayna aur koyi darr khauf ya ranj gham na karna, hum yaqeenan ussay teri taraf lautaanay waalay hain .  Aur ussay apnay Palestinian mein banaanay waalay hain” .

[28:07] : وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَنْ أَرْضِعِيهِ ۖ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِى ٱلْيَمِّ وَلَا تَخَافِى وَلَا تَحْزَنِىٓ ۖ إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

[28:07] : And We inspired to the mother of Moses, “Suckle him; but when you fear for him, cast him into the river and do not fear and do not grieve. Indeed, We will return him to you and will make him [one] of the messengers.”

[28:07] : ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) کی ماں کو وحی کی1 کہ اسے دودھ پلاتی ره اور جب تجھے اس کی نسبت کوئی خوف معلوم ہو تو اسے دریا میں بہا دینا اور کوئی ڈر خوف یا رنج غم نہ کرنا2، ہم یقیناً اسے تیری طرف لوٹانے والے ہیں3 اور اسے اپنے پیغمبروں میں بنانے والے ہیں

*****************

[28:08] : Aaqir firaun kay logon nay uss bacchay ko utha liya, ke aaqir kaar yahi baccha unn ka dushman hua aur unn kay ranj ka baayes bana, kuch shak nahi kay firaun aur hamaan aur unn kay lashkar thay hi qata-kaar .

[28:08] : فَٱلْتَقَطَهُۥٓ ءَالُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّۭا وَحَزَنًا ۗ إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَـٰمَـٰنَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا۟ خَـٰطِـِٔينَ

[28:08] : And the family of Pharaoh picked him up [out of the river] so that he would become to them an enemy and a [cause of] grief. Indeed, Pharaoh and Hāmān and their soldiers were deliberate sinners.

[28:08] : آخر فرعون کے لوگوں نے اس بچے کو اٹھا لیا1 کہ آخرکار یہی بچہ ان کا دشمن ہوا اور ان کے رنج کا باعﺚ بنا2، کچھ شک نہیں کہ فرعون اور ہامان اور ان کے لشکر تھے ہی خطاکار

*****************

[28:09] : Aur firon ki biwi nay kaha, yeh to meri aur teri aankhon ki thandak hai, ise qatl na karo. bahuth mumkin hai kay yeh humein koyi fayeda pahonchaaye ya hum usse apna hi beta bana lay aur yeh log sha-oor hi na rakhte thay.

[28:09] : وَقَالَتِ ٱمْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍۢ لِّى وَلَكَ ۖ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوْ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدًۭا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

[28:09] : And the wife of Pharaoh said, “[He will be] a comfort of the eye [i.e., pleasure] for me and for you. Do not kill him; perhaps he may benefit us, or we may adopt him as a son.” And they perceived not.

[28:09] : اور فرعون کی بیوی نے کہا یہ تو میری اور تیری آنکھوں کی ٹھنڈک ہے، اسے قتل نہ کرو1، بہت ممکن ہے کہ یہ ہمیں کوئی فائده پہنچائے یا ہم اسے اپنا ہی بیٹا بنا لیں2 اور یہ لوگ شعور ہی نہ رکھتے تھے

*****************

[28:10] : Mosa Alaihis Salaam ki waalida ka dil be qaraar ho gaya, qareeb thi kay iss waaqe ko bilkul zaaher kar deti agar hum in kay dil ko dhaaras na dete, iss liye kay wo yaqeen karne waalon mei rahe.

[28:10] : وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَـٰرِغًا ۖ إِن كَادَتْ لَتُبْدِى بِهِۦ لَوْلَآ أَن رَّبَطْنَا عَلَىٰ قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

[28:10] : And the heart of Moses’ mother became empty [of all else]. She was about to disclose [the matter concerning] him had We not bound fast her heart that she would be of the believers.

[28:10] : موسیٰ (علیہ السلام) کی والده کا دل بے قرار ہوگیا1، قریب تھیں کہ اس واقعہ کو بالکل ﻇاہر کر دیتیں اگر ہم ان کے دل کو ڈھارس نہ دے دیتے یہ اس لیے کہ وه یقین کرنے والوں میں رہے

*****************

[28:11] : Mosa Alaihis salaam ki waleda nay uss ki behen say kaha kay tu uss kay piche piche ja, to wo usse door hi door say dekhti rahi aur fironiyon  ko uss ka ilm bhi na hua.

[28:11] : وَقَالَتْ لِأُخْتِهِۦ قُصِّيهِ ۖ فَبَصُرَتْ بِهِۦ عَن جُنُبٍۢ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

[28:11] : And she said to his sister, “Follow him”; so she watched him from a distance while they perceived not.

[28:11] : موسیٰ (علیہ السلام) کی والده نے اس کی بہن1 سے کہا کہ تو اس کے پیچھے پیچھے جا، تو وه اسے دور ہی دور سے دیکھتی رہی2 اور فرعونیوں کو اس کا علم بھی نہ ہوا

*****************

[28:12] :  Un kay pahonchne say pehle hum nay Mosa Alaihis salaam par daaiyon  ka doodh haraam kar diya tha, yeh kehne lagi kay kya main tumhe aisa gharaana bataao, jo iss bacche ki tumhaare liye parvarish kare aur ho bhi wo iss bacche kay khair khaah.

[28:12] :  وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَرَاضِعَ مِن قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰٓ أَهْلِ بَيْتٍۢ يَكْفُلُونَهُۥ لَكُمْ وَهُمْ لَهُۥ نَـٰصِحُونَ

[28:12] : And We had prevented from him [all] wet nurses before,1 so she said, “Shall I direct you to a household that will be responsible for him for you while they are to him [for his upbringing] sincere?”

[28:12] : ان کے پہنچنے سے پہلے ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) پر دائیوں کا دودھ حرام کر دیا تھا1۔ یہ کہنے لگی کہ کیا میں تمہیں2 ایسا گھرانا بتاؤں جو اس بچہ کی تمہارے لیے پرورش کرے اور ہوں بھی وه اس بچے کے خیر خواه

*****************

[28:13] : Bus hum nay usse uss ki maa ki taraf waapas pahonchaya, ta kay uss ki aankhe thandi rahe aur aazurda qaatir na ho aur jaan lay kay Allah Ta’aala ka waada saccha hai, lekin aksar log nahi jaante.

[28:13] : فَرَدَدْنَـٰهُ إِلَىٰٓ أُمِّهِۦ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۭ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

[28:13] : So We restored him to his mother that she might be content and not grieve and that she would know that the promise of Allah is true. But most of them [i.e., the people] do not know.

[28:13] : پس ہم نے اسے اس کی ماں کی طرف واپس پہنچایا1، تاکہ اس کی آنکھیں ٹھنڈی رہیں اور آزرده خاطر نہ ہو اور جان لے کہ اللہ تعالی کا وعده سچا ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے

*****************

[28:14] : Aur jab Mosa Alaihis salaam apni jawaani ko pahonch gaye aur pure tawaana ho gaye, hum nay unhe hikmath wa ilm ata farmaya, neki karne walon ko hum isi tarah badhla diya karte hain .

[28:14] : وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَٱسْتَوَىٰٓ ءَاتَيْنَـٰهُ حُكْمًۭا وَعِلْمًۭا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

[28:14] : And when he attained his full strength and was [mentally] mature, We bestowed upon him judgement and knowledge. And thus do We reward the doers of good.

[28:14] : اور جب موسیٰ (علیہ السلام) اپنی جوانی کو پہنچ گئے اور پورے توانا ہوگئے ہم نے انہیں حکمت وعلم عطا فرمایا1، نیکی کرنے والوں کو ہم اسی طرح بدلہ دیا کرتے ہیں

*****************

[28:15] : Aur Mosa Alaihis salaam aik aise waqt shahar mein aaye jab kay shahar kay log ghaflath mein the , yahan do shaqs  ko ladtay huye paaya,  yeh aik to uss kay rafiqon  mein say tha aur yeh dosra uss kay dushmanon mein say, uss ki khaum waale nay uss kay qilaaf jo uss kay dushmanon mein say tha, uss say faryaad ki, jis par Mosa Alaihis Salaam nay us ko mukka maara,  jis say wo mar gaya, Mosa Alaihis Salaam kehne lagay yeh to shaitaani kaam hai. Yaqeenan shaitaan dushman aur khule taur par behkaane wala hai.

[28:15] : وَدَخَلَ ٱلْمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفْلَةٍۢ مِّنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَـٰذَا مِن شِيعَتِهِۦ وَهَـٰذَا مِنْ عَدُوِّهِۦ ۖ فَٱسْتَغَـٰثَهُ ٱلَّذِى مِن شِيعَتِهِۦ عَلَى ٱلَّذِى مِنْ عَدُوِّهِۦ فَوَكَزَهُۥ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيْهِ ۖ قَالَ هَـٰذَا مِنْ عَمَلِ ٱلشَّيْطَـٰنِ ۖ إِنَّهُۥ عَدُوٌّۭ مُّضِلٌّۭ مُّبِينٌۭ

[28:15] : And he entered the city at a time of inattention by its people1 and found therein two men fighting: one from his faction and one from among his enemy. And the one from his faction called for help to him against the one from his enemy, so Moses struck him and [unintentionally] killed him. [Moses] said, “This is from the work of Satan. Indeed, he is a manifest, misleading enemy.”

[28:15] : اور موسیٰ (علیہ السلام) ایک ایسے وقت شہر میں آئے جبکہ شہر کے لوگ غفلت میں تھے1۔ یہاں دو شخصوں کو لڑتے ہوئے پایا، یہ ایک تو اس کے رفیقوں میں سے تھا اور یہ دوسرا اس کے دشمنوں میں سے2، اس کی قوم والے نے اس کے خلاف جو اس کے دشمنوں میں سے تھا اس سے فریاد کی، جس پر موسیٰ (علیہ السلام) نے اس کو مکا مارا جس سے وه مر گیا موسیٰ (علیہ السلام) کہنے لگے یہ تو شیطانی کام ہے3، یقیناً شیطان دشمن اور کھلے طور پر بہکانے واﻻ ہے

*****************

[28:16] : phir dua karnay  lage kay aye Parvardigaar ! main nay khud apne upar zulm kiya, tu mujhe maaf farma day. Allah Ta’aala nay usse baqsh diya, wo baqshish aur bahuth meherbaani karne wala hai.

[28:16] : قَالَ رَبِّ إِنِّى ظَلَمْتُ نَفْسِى فَٱغْفِرْ لِى فَغَفَرَ لَهُۥٓ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

[28:16] : He said, “My Lord, indeed I have wronged myself, so forgive me,” and He forgave him. Indeed, He is the Forgiving, the Merciful.

[28:16] : پھر دعا کرنے لگے کہ اے پروردگار! میں نے خود اپنے اوپر ﻇلم کیا، تو مجھے معاف فرما دے1، اللہ تعالیٰ نے اسے بخش دیا، وه بخشش اور بہت مہربانی کرنے واﻻ ہے

*****************

[28:17] : Kehne lagay  aye mere Rab ! jaise tu nay mujh par yeh karam farmaaya, main bhi ab hargiz kisi gunehgaar ka madadgaar na banonga.

[28:17] : قَالَ رَبِّ بِمَآ أَنْعَمْتَ عَلَىَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِّلْمُجْرِمِينَ

[28:17] : He said, “My Lord, for the favor You bestowed upon me, I will never be an assistant to the criminals.”

[28:17] : کہنے لگے اے میرے رب! جیسے تو نے مجھ پر یہ کرم فرمایا میں بھی اب ہرگز کسی گنہگار کا مددگار نہ بنوں گا

*****************

[28:18] : Subah hi subah dartay   .  Andeshe ki haalath mein khabar lene ko shahar mein gaye. Kay achaanak wahi shaqs jis nay kal un se madad talab ki thi un say faryaad kar raha hai. Mosa Alaihis Salaam nay uss say kaha kay, iss mein shak nahi, tu to sarih be raah hai.

[28:18] : فَأَصْبَحَ فِى ٱلْمَدِينَةِ خَآئِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِى ٱسْتَنصَرَهُۥ بِٱلْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُۥۚ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِىٌّ مُّبِينٌ

[28:18] : And he became inside the city fearful and anticipating [exposure], when suddenly the one who sought his help the previous day cried out to him [once again]. Moses said to him, “Indeed, you are an evident, [persistent] deviator.”

[28:18] : صبح ہی صبح ڈرتے اندیشہ کی حالت میں خبریں لینے کو شہر میں گئے، کہ اچانک وہی شخص جس نے کل ان سے مدد طلب کی تھی ان سے فریاد کر رہا ہے۔ موسیٰ (علیہ السلام) نے اس سے کہا کہ اس میں شک نہیں تو تو صریح بے راه ہے

*****************

[28:19] : Phir jab apne aur uss kay dushman ko pakadna chaaha. wo faryaadi kehnay laga, Mosa Alaihis Salaam kya jis tarah tu nay kal aik shaqs ko qatal kiya hai, mujhe bhi maar daalna chahta hai, tu to mulk mein zaalim wa sarkash hona hi chahta hai aur tera yeh iraada hi nahi kay milaap karne waalon mein say ho.

[28:19] : فَلَمَّآ أَنْ أَرَادَ أَن يَبْطِشَ بِٱلَّذِى هُوَ عَدُوٌّ لَّهُمَا قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ أَتُرِيدُ أَن تَقْتُلَنِى كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًۢا بِٱلْأَمْسِۖ إِن تُرِيدُ إِلَّآ أَن تَكُونَ جَبَّارًا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلْمُصْلِحِينَ

[28:19] : And when he wanted to strike the one who was an enemy to both of them, he said, “O Moses, do you intend to kill me as you killed someone yesterday? You only want to be a tyrant in the land and do not want to be of the amenders.”

[28:19] : پھر جب اپنے اور اس کے دشمن کو پکڑنا چاہا وه فریادی کہنے لگا کہ موسیٰ (علیہ السلام) کیا جس طرح تو نے کل ایک شخص کو قتل کیا ہے مجھے بھی مار ڈالنا چاہتا ہے، تو تو ملک میں ﻇالم وسرکش ہونا ہی چاہتا ہے اور تیرا یہ اراده ہی نہیں کہ ملاپ کرنے والوں میں سے ہو

*****************

[28:20] : Shahar kay parle kinaare say aik shaqs daudta hua aaya, aur kehne laga aye Mosa Alaihis Salaam yahaan kay sardaar tere qatl ka mashwera kar rahe hain , bus tu bahuth jald chala ja , mujhay apna khair khwah maan.

[28:20] : وَجَآءَ رَجُلٌ مِّنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ يَسْعَىٰ قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ ٱلْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَٱخْرُجْ إِنِّى لَكَ مِنَ ٱلنَّٰصِحِينَ

[28:20] : And a man came from the farthest end of the city, running. He said, “O Moses, indeed the eminent ones are conferring over you [intending] to kill you, so leave [the city]; indeed, I am to you of the sincere advisors.”

[28:20] : شہر کے پرلے کنارے سے ایک شخص دوڑتا ہوا آیا اور کہنے لگا اے موسیٰ! یہاں کے سردار تیرے قتل کا مشوره کر رہے ہیں، پس تو بہت جلد چلا جا مجھے اپنا خیر خواه مان

*****************

[28:21] : Bus Mosa Alaihis Salaam wahaan say khauf zada ho kar dekhte bhaalte nikal khade huye. Kehne lage aye Parvardigaar ! mujhe zaalimon kay gruh say bacha -lay.

[28:21] : فَخَرَجَ مِنْهَا خَآئِفًا يَتَرَقَّبُۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِى مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ

[28:21] : So he left it, fearful and anticipating [apprehension]. He said, “My Lord, save me from the wrongdoing people.”

[28:21] : پس موسیٰ (علیہ السلام) وہاں سے خوفزده ہوکر دیکھتے بھالتے نکل کھڑے ہوئے، کہنے لگے اے پروردگار! مجھے ﻇالموں کے گروه سے بچا لے

*****************

HAZRAT MUSAA ALAIHIS SALAAM KI SHEHAR MADYAN MEIN AAMAD AUR MU’AAD E WAFAA:

[28:22] : Aur jab madyan ki taraf mutawajjeh huye, to kehnay lage mujhe ummid hai kay mera Rab mujhe sidhi raah lay chalega.

[28:22] : وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَآءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يَهْدِيَنِى سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ

[28:22] : And when he directed himself toward Madyan, he said, “Perhaps my Lord will guide me to the sound way.”

[28:22] : اور جب مدین کی طرف متوجہ ہوئے تو کہنے لگے مجھے امید ہے کہ میرا رب مجھے سیدھی راه لے چلے گا

*****************

[28:23] : Madyan kay paani par jab aap pahonche, to dekha kay logon ki aik jamaath wahaan paani pila rahi hai aur do aurte alag khadi apne (jaanwaro ko) rokti huyi dikhaayi di, pucha kay tumhara kya haal hai , wo boli kay jab tak yeh charwaahe waapas na jaaye, hum paani nahi pilaati aur humaare waalid bahuth badi umr kay budhe hain .

[28:23] : وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِّنَ ٱلنَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ ٱمْرَأَتَيْنِ تَذُودَانِۖ قَالَ مَا خَطْبُكُمَاۖ قَالَتَا لَا نَسْقِى حَتَّىٰ يُصْدِرَ ٱلرِّعَآءُۖ وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ

[28:23] : And when he came to the water [i.e., well] of Madyan, he found there a crowd of people watering [their flocks], and he found aside from them two women holding back [their flocks]. He said, “What is your circumstance?” They said, “We do not water until the shepherds dispatch [their flocks]; and our father is an old man.”

[28:23] : مدین کے پانی پر جب آپ پہنچے تو دیکھا کہ لوگوں کی ایک جماعت وہاں پانی پلا رہی ہے اور دو عورتیں الگ کھڑی اپنے (جانوروں کو) روکتی ہوئی دکھائی دیں، پوچھا کہ تمہارا کیا حال ہے، وه بولیں کہ جب تک یہ چرواہے واپس نہ لوٹ جائیں ہم پانی نہیں پلاتیں اور ہمارے والد بہت بڑی عمر کے بوڑھے ہیں

*****************

[28:24] : Bus aap nay khud un jaanwaron ko paani pila diya, phir saaye ki taraf hat aaye aur kehne lage aye Parvardigaar ! tu jo kuch bhalaayi meri taraf utaare, main uss ka muhtaaj hoon.

[28:24] : فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰٓ إِلَى ٱلظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّى لِمَآ أَنزَلْتَ إِلَىَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ

[28:24] : So he watered [their flocks] for them; then he went back to the shade and said, “My Lord, indeed I am, for whatever good You would send down to me, in need.”

[28:24] : پس آپ نے خود ان جانوروں کو پانی پلا دیا پھر سائے کی طرف ہٹ آئے اور کہنے لگے اے پروردگار! تو جو کچھ بھلائی میری طرف اتارے میں اس کا محتاج ہوں

*****************

[28:25] : Itne mein un dono aurton mein say aik un ki taraf sharm wa haya say chalti huyi aayi , kehnay lagi kay mere baap aap ko bula rahe hain , ta kay aap nay humaare (jaanwaro) ko jo paani pilaya hum uss ki ujrath day, jab Hazrath Mosa Alaihis Salaam un kay paas pahonche aur un say apna saara haal bayaan kiya, to wo kehne lage, ab na dar, tu nay zaalim khaum say najaath paayi.

[28:25] : فَجَآءَتْهُ إِحْدَىٰهُمَا تَمْشِى عَلَى ٱسْتِحْيَآءٍ قَالَتْ إِنَّ أَبِى يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَاۚ فَلَمَّا جَآءَهُۥ وَقَصَّ عَلَيْهِ ٱلْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْۖ نَجَوْتَ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ

[28:25] : Then one of the two women came to him walking with shyness. She said, “Indeed, my father invites you that he may reward you for having watered for us.” So when he came to him and related to him the story, he said, “Fear not. You have escaped from the wrongdoing people.”

[28:25] : اتنے میں ان دونوں عورتوں میں سے ایک ان کی طرف شرم وحیا سے چلتی ہوئی آئی، کہنے لگی کہ میرے باپ آپ کو بلا رہے ہیں تاکہ آپ نے ہمارے (جانوروں) کو جو پانی پلایا ہم اس کی اجرت دیں، جب حضرت موسیٰ (علیہ السلام) ان کے پاس پہنچے اور ان سے اپنا سارا حال بیان کیا تو وه کہنے لگے اب نہ ڈر تو نے ﻇالم قوم سے نجات پائی

*****************

[28:26] : Un dono mein say aik nay kaha kay abba ji ! aap unhe mazdoori par rakh li jiye kyon kay jinhe aap ujrath par rakhe, un mein say sab say behtar wo hai jo mazbooth aur amaanatdaar ho.

[28:26] : قَالَتْ إِحْدَىٰهُمَا يَٰٓأَبَتِ ٱسْتَـْٔجِرْهُۖ إِنَّ خَيْرَ مَنِ ٱسْتَـْٔجَرْتَ ٱلْقَوِىُّ ٱلْأَمِينُ

[28:26] : One of the women said, “O my father, hire him. Indeed, the best one you can hire is the strong and the trustworthy.”

[28:26] : ان دونوں میں سے ایک نے کہا کہ ابا جی! آپ انہیں مزدوری پر رکھ لیجئے، کیونکہ جنہیں آپ اجرت پر رکھیں ان میں سے سب سے بہتر وه ہے جو مضبوط اور امانت دار ہو

*****************

[28:27] : Uss buzrug nay kaha main apni in dono ladkiyon mein say aik ko aap kay nikaah mein dena chahta hoon, is (meher par) kay aap aat (8) saal tak mera kaam kaaj kare, haan agar aap das saal pure kare to yeh aap ki taraf say bataur ehsaan kay hain, main yeh hargiz nahi chahta kay ap ko kisi mashaqqath mein daalo, Allah ko manzoor hai to aage chal kar aap mujhe bhala aadmi payenge.

[28:27] : قَالَ إِنِّىٓ أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ٱبْنَتَىَّ هَٰتَيْنِ عَلَىٰٓ أَن تَأْجُرَنِى ثَمَٰنِىَ حِجَجٍۖ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِندِكَۖ وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَۚ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ

[28:27] : He said, “Indeed, I wish to wed you one of these, my two daughters, on [the condition] that you serve me for eight years; but if you complete ten, it will be [as a favor] from you. And I do not wish to put you in difficulty. You will find me, if Allah wills, from among the righteous.”

[28:27] : اس بزرگ نے کہا میں اپنی ان دونوں لڑکیوں میں سے ایک کو آپ کے نکاح میں دینا چاہتا ہوں اس (مہر پر) کہ آپ آٹھ سال تک میرا کام کاج کریں۔ ہاں اگر آپ دس سال پورے کریں تو یہ آپ کی طرف سے بطور احسان کے ہے میں یہ ہرگز نہیں چاہتا کہ آپ کو کسی مشقت میں ڈالوں، اللہ کو منظور ہے تو آگے چل کر آپ مجھے بھلا آدمی پائیں گے

*****************

[28:28] : Mosa Alaihis Salaam nay kaha khair to yeh baath mere aur aap kay darmiyaan puqta ho gayi, main in dono muddaton mein say jise pura karu, mujh par koyi zyaadati na ho, hum yeh jo kuch keh rahe hain us par Allah gawaah aur kaar saaz hai.

[28:28] : قَالَ ذَٰلِكَ بَيْنِى وَبَيْنَكَۖ أَيَّمَا ٱلْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَٰنَ عَلَىَّۖ وَٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ

[28:28] : [Moses] said, “That is [established] between me and you. Whichever of the two terms I complete – there is no injustice to me, and Allah, over what we say, is Witness.”

[28:28] : موسیٰ (علیہ السلام) نے کہا، خیر تو یہ بات میرے اور آپ کے درمیان پختہ ہوگئی، میں ان دونوں مدتوں میں سے جسے پورا کروں مجھ پر کوئی زیادتی نہ ہو، ہم یہ جو کچھ کہہ رہے ہیں اس پر اللہ (گواه اور) کارساز ہے

*****************

HAZRAT MUSAA ALAIHIS SALAAM KI DAS BARS KAY BA’AD APNAY MULK WAAPSI AUR APNAY RAB SAY MULAAQAAT:

[28:29] : Jab hazrath Mosa Alaihis Salaam nay muddath puri karli aur apne ghar waalon ko lay kar chale, to ko-he toor ki taraf aag dekhi, apni biwi say kehne lage tehro !  main nay aag dekhi hai, bahuth mumkin hai kay main Wahan say koyi qabar laao ya aag ka koyi angaara laao, ta kay tum sek lo.

[28:29] : فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى ٱلْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِۦٓ ءَانَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَارًۭا قَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًۭا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍۢ مِّنَ ٱلنَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ

[28:29] : And when Moses had completed the term and was traveling with his family, he perceived from the direction of the mount a fire. He said to his family, “Stay here; indeed, I have perceived a fire. Perhaps I will bring you from there [some] information or burning wood from the fire that you may warm yourselves.”

[28:29] : جب حضرت موسیٰ علیہ السلام نے مدت1 پوری کرلی اور اپنے گھر والوں کو لے کر چلے2 تو کوه طور کی طرف آگ دیکھی۔ اپنی بیوی سے کہنے لگے ٹھہرو! میں نے آگ دیکھی ہے بہت ممکن ہے کہ میں وہاں سے کوئی خبر ﻻؤں یا آگ کا کوئی انگاره ﻻؤں تاکہ تم سینک لو.

*****************

[28:30] : Pas jab wahaan pahonche to uss ba barkath zameen kay maidaan kay daay kinaare kay daraqth mein say awaaz diye gaye, kay aye Mosa Alaihis Salaam yaqeenan main hi Allah hoon, saare jahanon ka Parvardigaar .

[28:30] : فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ مِن شَـٰطِئِ ٱلْوَادِ ٱلْأَيْمَنِ فِى ٱلْبُقْعَةِ ٱلْمُبَـٰرَكَةِ مِنَ ٱلشَّجَرَةِ أَن يَـٰمُوسَىٰٓ إِنِّىٓ أَنَا ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

[28:30] : But when he came to it, he was called from the right side of the valley in a blessed spot – from the tree,1 “O Moses, indeed I am Allah, Lord of the worlds.”

[28:30] : پس جب وہاں پہنچے تو اس بابرکت زمین کے میدان کے دائیں کنارے کے درخت میں سے آواز دیئے گئے1 کہ اے موسیٰ! یقیناً میں ہی اللہ ہوں سارے جہانوں کا پروردگار.

*****************

[28:31] : Aur yeh (bhi awaaz aayi) ke ,”apni laathi daal deh,” phir jab usse dekha ke wo saanp ki tarah phan phana rahi hai, toh peeth pher kar waapas ho gaye , aur mudh kar rukh bhi na kiya, hum nay kaha , “Aye Moosa! ‘Alaihis Salaam aage aa, darr matt, yaqeenan , tu har tarah aman waalaa hai.”

[28:31] : وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّۭ وَلَّىٰ مُدْبِرًۭا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَـٰمُوسَىٰٓ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ ۖ إِنَّكَ مِنَ ٱلْـَٔامِنِينَ

[28:31] : And [he was told], “Throw down your staff.” But when he saw it writhing as if it was a snake, he turned in flight and did not return.1 [Allah said], “O Moses, approach and fear not. Indeed, you are of the secure.

[28:31] : اور یہ (بھی آواز آئی) کہ اپنی ﻻٹھی ڈال دے۔ پھر جب اسے دیکھا کہ وه سانﭗ کی طرح پھن پھنا رہی ہے تو پیٹھ پھیر کر واپس ہوگئے اور مڑ کر رخ بھی نہ کیا، ہم نے کہا اے موسیٰ! آگے آ ڈر مت، یقیناً تو ہر طرح امن واﻻ ہے.

*****************

[28:32] : “Apne haath ko apne girebaan mein daal, wo baghair kisi qism kay rog kay chamakta hua niklega, bilkul safeid , aur khauf say (bachnay kay liye) apne baazu apni taraf mila lay, pas yeh donon m’aujezay tere liye tere Rab ki taraf say hain, fira’un aur uss ki jama’at ki taraf, yaqeenan , wo sab kay sab be-hukm aur na farmaan log hain.”

[28:32] : ٱسْلُكْ يَدَكَ فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍۢ وَٱضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ ٱلرَّهْبِ ۖ فَذَٰنِكَ بُرْهَـٰنَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦٓ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًۭا فَـٰسِقِينَ

[28:32] : Insert your hand into the opening of your garment; it will come out white, without disease. And draw in your arm close to you [as prevention] from fear, for those are two proofs from your Lord to Pharaoh and his establishment. Indeed, they have been a people defiantly disobedient.”

[28:32] : اپنے ہاتھ کو اپنے گریبان میں ڈال وه بغیر کسی قسم کے روگ کے چمکتا ہوا نکلے گا بالکل سفید اور خوف سے (بچنے کے لیے) اپنے بازو اپنی طرف ملا لے، پس یہ دونوں معجزے تیرے لیے تیرے رب کی طرف سے ہیں فرعون اور اس کی جماعت کی طرف، یقیناً وه سب کے سب بےحکم اور نافرمان لوگ ہیں

*****************

[28:33] : Moosa ‘Alaihis Salaam nay kaha ,“Parwardigaar! main nay inn kaa aik aadmi qatl kar diya tha, ab mujhe andeshah hai ke wo mujhe bhi qatl kar daalein.”

[28:33] : قَالَ رَبِّ إِنِّى قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًۭا فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ

[28:33] : He said, “My Lord, indeed I killed from among them someone, and I fear they will kill me.

[28:33] : موسیٰ (علیہ السلام) نے کہا پروردگار! میں نے ان کا ایک آدمی قتل کر دیا تھا۔ اب مجھے اندیشہ ہے کہ وه مجھے بھی قتل کر ڈالیں.

*****************

[28:34] :  “Aur mera bhai Haroon ‘Alaihis Salaam mujh say bohat zyaada fasih zabaan waalaa hai, toh usse bhi mera madadgaar bana kar mere saath bhej, ke wo mujhe saccha maane, mujhe toh khauf hai ke , wo sab mujhe jhutla deinge.”

[28:34] : وَأَخِى هَـٰرُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّى لِسَانًۭا فَأَرْسِلْهُ مَعِىَ رِدْءًۭا يُصَدِّقُنِىٓ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ

[28:34] : And my brother Aaron is more fluent than me in tongue, so send him with me as support, verifying me. Indeed, I fear that they will deny me.”

[28:34] : اور میرا بھائی ہارون (علیہ السلام) مجھ سے بہت زیاده فصیح زبان واﻻ ہے تو اسے بھی میرا مددگار بنا کر میرے ساتھ بھیج کہ وه مجھے سچا مانے، مجھے تو خوف ہے کہ وه سب مجھے جھٹلا دیں گے

*****************

[28:35] : Allah Ta’aala nay farmaya ke ,” hum tere bhai kay saath tere baazu mazboot kar denge , aur tum dunon ko ghalbah denge, fira’uni tum tak pohanch hi na sakenge, ba-sabab humaari nishaaniyon kay, tum donon , aur tumhaari taabe’ daari karne waale hi ghaalib rahenge.”

[28:35] : قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَـٰنًۭا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا ۚ بِـَٔايَـٰتِنَآ أَنتُمَا وَمَنِ ٱتَّبَعَكُمَا ٱلْغَـٰلِبُونَ

[28:35] : [Allah] said, “We will strengthen your arm through your brother and grant you both supremacy so they will not reach you. [It will be] through Our signs; you and those who follow you will be the predominant.”

[28:35] : اللہ تعالیٰ نے فرمایا کہ ہم تیرے بھائی کے ساتھ تیرا بازو مضبوط کردیں گے1 اور تم دونوں کو غلبہ دیں گے فرعونی تم تک پہنچ ہی نہ سکیں گے2، بسبب ہماری نشانیوں کے، تم دونوں اور تمہاری تابعداری کرنے والے ہی غالب رہیں گے.

*****************

HAZRAT MUSAA ALAIHIS SALAAM AUR FIR’AUN AAMNAY SAAMNAY:

[28:36] : Pas jab unn kay paas Moosa ‘Alaihis Salaam humaare diye huye khule m’aujeze lay kar pohanchay toh kehne lage , “yeh to sirf ghada ghadaaya jaadu hai, hum nay apne agle baap dadaaon kay zamaanay mein kabhi yeh nahi suna.”

[28:36] : فَلَمَّا جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا بَيِّنَٰتٍ قَالُوا۟ مَا هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّفْتَرًى وَمَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِىٓ ءَابَآئِنَا ٱلْأَوَّلِينَ

[28:36] : But when Moses came to them with Our signs as clear evidences, they said, “This is not except invented magic, and we have not heard of this [religion] among our forefathers.”

[28:36] : پس جب ان کے پاس موسیٰ (علیہ السلام) ہمارے دیے ہوئے کھلے معجزے لے کر پہنچے تو وه کہنے لگے یہ تو صرف گھڑا گھڑایا جادو ہے ہم نے اپنے اگلے باپ دادوں کے زمانہ میں کبھی یہ نہیں سنا

*****************

[28:37] : Hazrat Moosa ‘Alaihis Salaam kehne lage ,”mera Rab Ta’aalaa usse khoob jaanta hai jo uss kay paas ki hidaayat lay kar aata hai , aur jis kay liye aakhirat ka (accha) anjaam hota hai, yaqeenan ! be- insaafon ka bhala na hoga.”

[28:37] : وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَن جَآءَ بِٱلْهُدَىٰ مِنْ عِندِهِۦ وَمَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ ٱلدَّارِۖ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ

[28:37] : And Moses said, “My Lord is more knowing [than we or you] of who has come with guidance from Him and to whom will be succession in the home. Indeed, wrongdoers do not succeed.”

[28:37] : حضرت موسیٰ (علیہ السلام) کہنے لگے میرا رب تعالیٰ اسے خوب جانتا ہے جو اس کے پاس کی ہدایت لے کر آتا ہے اور جس کے لیے آخرت کا (اچھا) انجام ہوتا ہے۔ یقیناً بے انصافوں کا بھلا نہ ہوگا

*****************

FIR’AUN HAAMAAN AUR FIR’AUNI LASHKAR KA TAKABBUR AUR INN KA ANJAAM:

[28:38] : Fir’aun kehne laga, “aye darbaariyo, main to apne siwa kisi ko tumharaa m’abood nahi jaantaa, sun Aye haamaan! tu mere liye mitti ko aag say pakwa, phir mere liye aik mahal taa’meer kar, toh main Moosa ‘Alaihis Salaam kay ma’bood ko jhaank lun, ise main toh jhuton mein say hi gumaan kar raha hoon.”

[28:38] : وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرِى فَأَوْقِدْ لِى يَٰهَٰمَٰنُ عَلَى ٱلطِّينِ فَٱجْعَل لِّى صَرْحًا لَّعَلِّىٓ أَطَّلِعُ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ مِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ

[28:38] : And Pharaoh said, “O eminent ones, I have not known you to have a god other than me. Then ignite for me, O Haman, [a fire] upon the clay and make for me a tower that I may look at the God of Moses. And indeed, I do think he is among the liars.”

[28:38] : فرعون کہنے لگا اے درباریو! میں تو اپنے سوا کسی کو تمہارا معبود نہیں جانتا۔ سن اے ہامان! تو میرے لیے مٹی کو آگ سے پکوا پھر میرے لیے ایک محل تعمیر کر تو میں موسیٰ کے معبود کو جھانک لوں اسے میں تو جھوٹوں میں سے ہی گمان کر رہا ہوں

*****************

[28:39] : Uss nay aur uss kay lashkaron nay na-haq tariqay par mulk mein takabbur kiya , aur samajh liya ke wo humaari jaanib lautaaye hi na jayenge.

[28:39] : وَٱسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ

[28:39] : And he was arrogant, he and his soldiers, in the land, without right, and they thought that they would not be returned to Us.

[28:39] : اس نے اور اس کے لشکروں نے ناحق طریقے پر ملک میں تکبر کیا اور سمجھ لیا کہ وه ہماری جانب لوٹائے ہی نہ جائیں گے

*****************

[28:40] : Bil aakhir hum nay usse aur uss kay lashkaron ko pakad liya , aur darya-burd kar diya, ab dekh lay ke unn gunaahgaaron ka anjaam kaisa kuch hua?

[28:40] :  فَأَخَذْنَـٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَـٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلظَّـٰلِمِينَ

[28:40] : So We took him and his soldiers and threw them into the sea.1 So see how was the end of the wrongdoers.

[28:40] : بالﺂخر ہم نے اسے اور اس کے لشکروں کو پکڑ لیا اور دریا برد کر دیا ، اب دیکھ لے کہ ان گنہگاروں کا انجام کیسا کچھ ہوا؟

*****************

[28:41] : “Aur hum ne inhein aise imaam bana diye ke, logon ko jahannam ki taraf bulaaye ,aur roz-e-qayaamat muttalaq madad na kiye jaayen.”

[28:41] : وَجَعَلْنَـٰهُمْ أَئِمَّةًۭ يَدْعُونَ إِلَى ٱلنَّارِ ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ

[28:41] : And We made them leaders1 inviting to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped.

[28:41] : اور ہم نے انہیں ایسے امام بنا دیئے کہ لوگوں کو جہنم کی طرف بلائیں1 اور روز قیامت مطلق مدد نہ کیے جائیں

*****************

[28:42] : “Aur hum ne iss dunya mein bhi unn kay pichay apni l’aanat laga di , aur qayaamat kay din bhi wo bad-haal logon mein say honge.”

[28:42] : وَأَتْبَعْنَـٰهُمْ فِى هَـٰذِهِ ٱلدُّنْيَا لَعْنَةًۭ ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلْمَقْبُوحِينَ

[28:42] : And We caused to overtake them in this world a curse, and on the Day of Resurrection they will be of the despised.

[28:42] : اور ہم نے اس دنیا میں بھی ان کے پیچھے اپنی لعنت لگا دی اور قیامت کے دن بھی وه بدحال لوگوں میں سے ہوں گے.

*****************

NABI KAREEM SALLALAHU ALAIHI WA SALLAM KO MAZKORAH TAFAASEEL KA ‘ILM BAZARIY’E  WAHI HAWAANA KAY BAZARIY’E  MUSHAADAH:

[28:43] : Aur unn kay aglay zamaane waalon  ko halaak karne kay b’aad, hum nay Moosa ‘Alaihis Salaam ko aisi kitaab ‘inaayat farmaayi, jo logon kay liye daleel, aur hidaayat-o- rehmat ho kar aayi thi, ta ke wo nasihat haasil karlein.

[28:43] : وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ مِنۢ بَعْدِ مَآ أَهْلَكْنَا ٱلْقُرُونَ ٱلْأُولَىٰ بَصَآئِرَ لِلنَّاسِ وَهُدًۭى وَرَحْمَةًۭ لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

[28:43] : And We gave Moses the Scripture, after We had destroyed the former generations, as enlightenment for the people and guidance and mercy that they might be reminded.

[28:43] : اور ان اگلے زمانہ والوں کو ہلاک کرنے کے بعد ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) کو ایسی کتاب عنایت فرمائی , جو لوگوں کے لیے دلیل اور ہدایت ورحمت ہوکر آئی تھی تاکہ وه نصیحت حاصل کرلیں.

*****************

[28:44] : Aur toor kay maghribi jaanib , jab ke hum nay Moosa ‘Alaihis Salaam ko hukm ehkaam ki wahi pohanchaayi thi, na toh , tu maujood tha , aur na tu dekhne waalon mein say tha.

[28:44] : وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلْغَرْبِىِّ إِذْ قَضَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَى ٱلْأَمْرَ وَمَا كُنتَ مِنَ ٱلشَّٰهِدِينَ

[28:44] : And you, [O Muhammad], were not on the western side [of the mount] when We revealed to Moses the command, and you were not among the witnesses [to that].

[28:44] : اور طور کے مغربی جانب جب کہ ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) کو حکم احکام کی وحی پہنچائی تھی، نہ تو تو موجود تھا اور نہ تو دیکھنے والوں میں سے تھا

*****************

[28:45] : Lekin hum nay bohat si naslein paida ki , jinn par lambi muddate guzar gayi , aur na toh madeen kay rehne waalon mein say tha, ke unn kay saamnay , humaari aayaton ki tilaawat karta, balkay , hum hi Rasoolon kay bhejne waalay rahe.

[28:45] : وَلَٰكِنَّآ أَنشَأْنَا قُرُونًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ ٱلْعُمُرُۚ وَمَا كُنتَ ثَاوِيًا فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتِنَا وَلَٰكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ

[28:45] : But We produced [many] generations [after Moses], and prolonged was their duration. And you were not a resident among the people of Madyan, reciting to them Our verses, but We were senders [of this message].

[28:45] : لیکن ہم نے بہت سی نسلیں پیدا کیں جن پر لمبی مدتیں گزر گئیں، اور نہ تو مدین کے رہنے والوں میں سے تھا کہ ان کے سامنے ہماری آیتوں کی تلاوت کرتا بلکہ ہم ہی رسولوں کے بھیجنے والے رہے

*****************

[28:46] : Aur na tu toor ki taraf tha, jabke , hum nay awaaz di, balkay yeh tere Parwardigaar ki taraf say aik rehmat hai, iss liye ke , tu unn logon ko hoshyaar karde, jinn kay pas tujh say pehlay koyi daranay waalaa nahi pohancha, kia ajab ke wo nasihat haasil karlein.

[28:46] : وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَٰكِن رَّحْمَةً مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

[28:46] : And you were not at the side of the mount when We called [Moses] but [were sent] as a mercy from your Lord to warn a people to whom no warner had come before you that they might be reminded.

[28:46] : اور نہ تو طور کی طرف تھا جب کہ ہم نے آواز دی بلکہ یہ تیرے پروردگار کی طرف سے ایک رحمت ہے، اس لیے کہ تو ان لوگوں کو ہوشیار کر دے جن کے پاس تجھ سے پہلے کوئی ڈرانے واﻻ نہیں پہنچا، کیا عجب کہ وه نصیحت حاصل کرلیں

*****************

KUFFAAR NABI MUKARRAM SALLALAHU ALAIHI WA SALLAM KI KITAABAY WAHI  PAR BAY JAA ‘ITERAAZ:

[28:47] : Agar yeh baat  na hoti ke, unhein unn kay apnay haathon aage bheje huye ‘amaal ki wajeh say koyi musibat pohanchti, toh yeh keh uthtay ke , “aye humaaray Rab! tu nay humaari taraf koyi Rasool kiyo na bheja? Ke hum teri aayaaton ki taab’adaari kartay aur emaan waalon mein say ho jaatay.”

[28:47] : وَلَوْلَآ أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُوا۟ رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ وَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

[28:47] : And if not that a disaster should strike them for what their hands put forth [of sins] and they would say, “Our Lord, why did You not send us a messenger so we could have followed Your verses and been among the believers?”…

[28:47] : اگر یہ بات نہ ہوتی کہ انہیں ان کے اپنے ہاتھوں آگے بھیجے ہوئے اعمال کی وجہ سے کوئی مصیبت پہنچتی تو یہ کہہ اٹھتے کہ اے ہمارے رب! تو نے ہماری طرف کوئی رسول کیوں نہ بھیجا؟ کہ ہم تیری آیتوں کی تابعداری کرتے اور ایمان والوں میں سے ہو جاتے

*****************

[28:48] : Phir jab unn kay pas humaari taraf say haq aa pohancha , toh kehtay hain ke, yeh wo kiyon nahi diya gaya , jaise diye gaye thay Moosa ‘Alaihis Salaam .Accha toh kya Moosa ‘ Alaihis Salaam ko jo  diya gaya tha, uss kay saath logon nay kufr nahi kiya tha, saaf kaha tha ke yeh dono jaadugar hain, jo aik dosray kay madadgaar hain , aur hum toh unn sab kay munkir hain.

[28:48] : فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا۟ لَوْلَآ أُوتِىَ مِثْلَ مَآ أُوتِىَ مُوسَىٰٓۚ أَوَلَمْ يَكْفُرُوا۟ بِمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُۖ قَالُوا۟ سِحْرَانِ تَظَٰهَرَا وَقَالُوٓا۟ إِنَّا بِكُلٍّ كَٰفِرُونَ

[28:48] : But when the truth came to them from Us, they said, “Why was he not given like that which was given to Moses?” Did they not disbelieve in that which was given to Moses before? They said, “[They are but] two works of magic supporting each other, and indeed we are, in both, disbelievers.”

[28:48] : پھر جب ان کے پاس ہماری طرف سے حق آپہنچا تو کہتے ہیں کہ یہ وه کیوں نہیں دیا گیا جیسے دیئے گئے تھے موسیٰ (علیہ السلام) اچھا تو کیا موسیٰ (علیہ السلام) کو جو کچھ دیا گیا تھا اس کے ساتھ لوگوں نے کفر نہیں کیا تھا، صاف کہا تھا کہ یہ دونوں جادوگر ہیں جو ایک دوسرے کے مددگار ہیں اور ہم تو ان سب کے منکر ہیں

*****************

[28:49] : Keh day ke, “agar sachay ho toh , tum bhi Allah kay paas say koyi aisi kitaab lay aao, jo inn dono say zayaadah hidaayat waali ho, main ussi ki pairwi karonga.”

[28:49] : قُلْ فَأْتُوا۟ بِكِتَٰبٍ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ هُوَ أَهْدَىٰ مِنْهُمَآ أَتَّبِعْهُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ

[28:49] : Say, “Then bring a scripture from Allah which is more guiding than either of them that I may follow it, if you should be truthful.”

[28:49] : کہہ دے کہ اگر سچے ہو تو تم بھی اللہ کے پاس سے کوئی ایسی کتاب لے آؤ جو ان دونوں سے زیاده ہدایت والی ہو میں اسی کی پیروی کروں گا

*****************

[28:50] :Phir agar yeh teri na maane, toh tu yaqeen karle ke , yeh sirf apni khwaahish ki pairwi kar rahay hain, aur uss say badh kar behka huva kaun hai? Jo apni khwaahish kay pichay pada huva ho, baghair Allah ki rehnumaayi kay, bayshak Allah Ta’aala zaalim logon ko hidaayat nahi dayta.

[28:50] : فَاِنْ لَّمْ يَسْتَجِيْبُوْا لَكَ فَاعْلَمْ اَنَّمَا يَتَّبِعُوْنَ اَهْوَاۗءَهُمْ ۭ وَمَنْ اَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَوٰىهُ بِغَيْرِ هُدًى مِّنَ اللّٰهِ ۭ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ

[28:50] : But if they do not respond to you – then know that they only follow their [own] desires. And who is more astray than one who follows his desire without guidance from Allah ? Indeed, Allah does not guide the wrongdoing people.

[28:50] : پھر اگر یہ تیری نہ مانیں تو تو یقین کر لے کہ یہ صرف اپنی خواہش کی پیروی کر رہے ہیں اور اس سے بڑھ کر بہکا ہوا کون ہے؟ جو اپنی خواہش کے پیچھے پڑا ہوا ہو بغیر اللہ کی رہنمائی کے ، بیشک اللہ تعالٰی ظالم لوگوں کوہدایت نہیں دیتا ۔

*****************

QURAAN PAR IMAAN LAANAY WAALAY AHLE KITAAB DHORAY AJR KAY MUSTAHIQ HAIN:

[28:51] : Aur hum baraabar pay-dar-pay logon kay liye apna kalaam bhejtay rahe, ta ke wo nasihat haasil karlein.

[28:51] : وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَـهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ

[28:51] : And We have [repeatedly] conveyed to them the Qur’an that they might be reminded.

[28:51] : اور ہم برابر پے درپے لوگوں کے لئے اپنا کلام بھیجتے رہے تاکہ وہ نصیحت حاصل کرلیں ۔

*****************

[28:52] : Jiss ko hum nay iss say pehlay  kitaab ‘inaayat farmaayi, wo toh uss par bhi emaan rakhte hain.

[28:52] : اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِهٖ هُمْ بِهٖ يُؤْمِنُوْنَ

[28:52] : Those to whom We gave the Scripture before it – they are believers in it.

[28:52] : جس کو ہم نے اس سے پہلے کتاب عنایت فرمائی وہ تو اس پر بھی ایمان رکھتے ہیں ۔

*****************

[28:53] : Aur jab uss ki aayatein unn kay pas padhi jaati hain, toh wo keh detay hain ke ,” iss kay humaaray Rab ki taraf say haq hone par humaara emaan hai, hum toh iss say pehlay hi musalmaan hain.”

[28:53] : وَاِذَا يُتْلٰى عَلَيْهِمْ قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِهٖٓ اِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّنَآ اِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلِهٖ مُسْلِمِيْنَ

[28:53] : And when it is recited to them, they say, “We have believed in it; indeed, it is the truth from our Lord. Indeed we were, [even] be fore it, Muslims [submitting to Allah ].”

[28:53] : اور جب اس کی آیتیں ان کے پاس پڑھی جاتی ہیں تو وہ کہہ دیتے ہیں کہ اس کے ہمارے رب کی طرف سے حق ہونے پر ہمارا ایمان ہے ہم تو اس سے پہلے ہی مسلمان ہیں ۔

*****************

[28:54] : Yeh wo log hain jinhein unn kay sabr kay badlay mein dohraa ajr diya jayega, yeh neki say badi ko taal detay hain, aur hum nay jo unhein day rakha hai, uss mein say detay rehtay hain.

[28:54] : اُولٰۗىِٕكَ يُؤْتَوْنَ اَجْرَهُمْ مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوْا وَيَدْرَءُوْنَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ

[28:54] : Those will be given their reward twice for what they patiently endured and [because] they avert evil through good, and from what We have provided them they spend.

[28:54] : یہ وہ لوگ ہیں جنہیں انکے صبر کے بدلے میں دوہرا اجر دیا جائے گا یہ نیکی سے بدی کو ٹال دیتے ہیں اور ہم نے جو انہیں دے رکھا ہے اس میں سے دیتے رہتے ہیں ۔

*****************

[28:55] : Aur jab behudah baat kaan mein padti hai, toh uss say kinaara kar letay hain ,aur keh detay hain ke , humaare ‘amal humaare liye , aur tumhaare amaal tumhaare liye, tum par salaam ho, hum jaahelon say (ulajhna) nahi chaahtay.

[28:55] : وَاِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ اَعْرَضُوْا عَنْهُ وَقَالُوْا لَنَآ اَعْمَالُنَا وَلَكُمْ اَعْمَالُكُمْ ۡ سَلٰمٌ عَلَيْكُمْ ۡ لَا نَبْتَغِي الْجٰهِلِيْنَ

[28:55] : And when they hear ill speech, they turn away from it and say, “For us are our deeds, and for you are your deeds. Peace will be upon you; we seek not the ignorant.”

[28:55] : اور جب بیہودہ بات کان میں پڑتی ہے تو اس سے کنارہ کر لیتے ہیں اور کہہ دیتے ہیں کہ ہمارے اعما ل ہمارے لئے اور تمہارے عمل تمہارے لئے ، تم پر سلام ہو ہم جاہلوں سے ( الجھنا ) نہیں چاہتے ۔

*****************

HIDAAYAT FARMAANA SIRF ALLAH TA’ALAA KAY IKHTIYAAR MEIN HAI:

[28:56] : Aap jisay chaahein  hidaayat nahi kar saktay, balkay  Allah Ta’aala hi jise chaahay hidaayat karta hai, hidaayat waalon say wahi khoob agaah hai.

[28:56] : اِنَّكَ لَا تَهْدِيْ مَنْ اَحْبَبْتَ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ يَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۗءُ ۚوَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِيْنَ

[28:56] : Indeed, [O Muhammad], you do not guide whom you like, but Allah guides whom He wills. And He is most knowing of the [rightly] guided.

[28:56] : آپ جسے چاہیں ہدایت نہیں کر سکتے بلکہ اللہ تعالٰی ہی جسے چاہے ہدایت کرتا ہے ۔ ہدایت والوں سے وہی خوب آگاہ ہے ۔

*****************

[28:57] : Kehne lage ,”agar hum aap kay saath ho kar hidaayat kay taab’edaar ban jaayen toh hum toh mulk say uchak liye jaayen, kya hum nay inhein aman-o-amaan , aur hurmat waalay haram mein jagaah nahi di? . Jahaan tamaam cheezon kay phal khichay chalay aatay hain ,  jo humaaray paas bataur rizq kay hain, lekin unn mein say aksar kuch nahi jaantay.”

[28:57] : وَقَالُوٓا۟ إِن نَّتَّبِعِ ٱلْهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَآۚ أَوَلَمْ نُمَكِّن لَّهُمْ حَرَمًا ءَامِنًا يُجْبَىٰٓ إِلَيْهِ ثَمَرَٰتُ كُلِّ شَىْءٍ رِّزْقًا مِّن لَّدُنَّا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

[28:57] : And they [i.e., the Quraysh] say, “If we were to follow the guidance with you, we would be swept from our land.” Have We not established for them a safe sanctuary to which are brought the fruits of all things as provision from Us? But most of them do not know.

[28:57] : کہنے لگے اگر ہم آپ کے ساتھ ہوکر ہدایت کے تابع دار بن جائیں تو ہم تو اپنے ملک سے اچک لیے جائیں، کیا ہم نے انہیں امن وامان اور حرمت والے حرم میں جگہ نہیں دی؟ جہاں تمام چیزوں کے پھل کِھچے چلے آتے ہیں جو ہمارے پاس بطور رزق کے ہیں، لیکن ان میں سے اکثر کچھ نہیں جانتے

*****************

[28:58] : Aur hum nay bohat si wo bastiyan tabaah kardin, jo apni ‘aysh-o-‘ishrat mein itraanay lagi , yeh hai unn ki rihaayish ki jagehein . Jo unn kay b’aad bohat  hi kam abaad ki gayi , aur hum hi hain aakhir sab kuch kay waaris.

[28:58] : وَكَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍۢ بَطِرَتْ مَعِيْشَتَهَا ۚ فَتِلْكَ مَسٰكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَنْ مِّنْۢ بَعْدِهِمْ اِلَّا قَلِيْلًا ۭ وَكُنَّا نَحْنُ الْوٰرِثِيْنَ

[28:58] : And how many a city have We destroyed that was insolent in its [way of] living, and those are their dwellings which have not been inhabited after them except briefly. And it is We who were the inheritors.

[28:58] : اور ہم نے بہت سی وہ بستیاں تباہ کر دیں جو اپنی عیش و عشرت میں اترانے لگی تھیں ، یہ ہیں ان کی رہائش کی جگہیں جو ان کے بعد بہت ہی کم آباد کی گئیں اور ہم ہی ہیں آخر سب کچھ کے وارث ۔

*****************

[28:59] : Teraa Rab kisi aik basti ko bhi uss waqt tak halaak nahi karta, jab tak ke , unn ki kisi badi basti mein apnaa koyi Paighambar na bhej de. Jo unhein humaari aayatein pad kar suna day , aur hum bastiyon ko ussi waqt halaak karte hain. Jabke wahaan waale zulm-o-sitam par kamar kas lain.

[28:59] : وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرٰى حَتّٰى يَبْعَثَ فِيْٓ اُمِّهَا رَسُوْلًا يَّتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَا ۚ وَمَا كُنَّا مُهْلِــكِي الْقُرٰٓى اِلَّا وَاَهْلُهَا ظٰلِمُوْنَ

[28:59] : And never would your Lord have destroyed the cities until He had sent to their mother a messenger reciting to them Our verses. And We would not destroy the cities except while their people were wrongdoers.

[28:59] : تیرا رب کسی ایک بستی کو بھی اس وقت تک ہلاک نہیں کرتا جب تک کہ ان کی کسی بڑی بستی میں اپنا کوئی پیغمبر نہ بھیج دے جو انہیں ہماری آیتیں پڑھ کر سنا دے اور ہم بستیوں کو اسی وقت ہلاک کرتے ہیں جب کہ وہاں والے ظلم و ستم پر کمر کس لیں

*****************

[28:60] : Aur tumhein jo kuch diya gaya hai, wo sirf zindagi dunya ka samaan , aur ussi ki raunaq hai. Haan Allah kay pas jo hai, wo bohat hi behtar aur der paa hai, kya tum nahi samajhtay?.

[28:60] : وَمَآ اُوْتِيْتُمْ مِّنْ شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَزِيْنَتُهَا ۚ وَمَا عِنْدَ اللّٰهِ خَيْرٌ وَّاَبْقٰى ۭ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ

[28:60] : And whatever thing you [people] have been given – it is [only for] the enjoyment of worldly life and its adornment. And what is with Allah is better and more lasting; so will you not use reason?

[28:60] : اور تمہیں جو کچھ دیا گیا ہےوہ صرف زندگی دنیا کا سامان اور اسی کی رونق ہے ، ہاں اللہ کے پاس جو ہے وہ بہت ہی بہتر اور دیرپا ہے ۔ کیا تم نہیں سمجھتے ۔

*****************

[28:61] : Kya woh shakhs jis say hum nay nek waada kiya hai, jisay wo qat’an paanay waala hai, misl uss shakhs kay ho sakta hai? Jisay hum nay zindagaani dunya ki kuch yunhi si manfa-ath day di. Phir bil aakhir wo qayaamath kay roz pakda baandha haazir kiya jayega.

[28:61] : اَفَمَنْ وَّعَدْنٰهُ وَعْدًا حَسَـنًا فَهُوَ لَاقِيْهِ كَمَنْ مَّتَّعْنٰهُ مَتَاعَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ مِنَ الْمُحْضَرِيْنَ

[28:61] : Then is he whom We have promised a good promise which he will obtain like he for whom We provided enjoyment of worldly life [but] then he is, on the Day of Resurrection, among those presented [for punishment in Hell]?

[28:61] : کیا وہ شخص جس سے ہم نے نیک وعدہ کیا ہے جسےوہ قطعاً پانے والا ہے مثل اس شخص کے ہو سکتا ہے؟ جسے ہم نے زندگانی ٔ دنیا کی کچھ یونہی سی منفعت دے دی پھر بالآخر وہ قیامت کے روز پکڑا باندھا حاضر کیا جائے گا ۔

*****************

MUSHRIKEEN KA BAATIL M’ABOODAAN  PAR GUMRAAH KARNAY KA ILZAAM:

[28:62] : Aur jis din Allah Ta’aala unhay pukaar kar farmayega, ke, “tum jinhe apnay gumaan mein mera shareek tehra rahay thay, kahaan hain?”

[28:62] : وَيَوْمَ يُنَادِيْهِمْ فَيَقُوْلُ اَيْنَ شُرَكَاۗءِيَ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تَزْعُمُوْنَ

[28:62] : And [warn of] the Day He will call them and say, “Where are My ‘partners’ which you used to claim?”

[28:62] : اور جس دن اللہ تعالٰی انہیں پکار کر فرمائے گا کہ تم جنہیں اپنے گمان میں میرا شریک ٹھہرا رہے تھے کہاں ہیں ۔

*****************

[28:63] : Jin par baath aa chuki wo jawaab dengay kay, “aye humaare Parwardigaar, yeh wahi hai jinhay hum nay behka rakha tha, hum nay inhay isi tarah beh kaya, jis tarah hum behkay thay, hum teri sarkaar mein apni dasth bardaari kartay hai, yeh humaari ibaadath nahi kartay thay.

[28:63] : قَالَ الَّذِيْنَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ رَبَّنَا هٰٓؤُلَاۗءِ الَّذِيْنَ اَغْوَيْنَا ۚ اَغْوَيْنٰهُمْ كَمَا غَوَيْنَا ۚ تَبَرَّاْنَآ اِلَيْكَ ۡ مَا كَانُوْٓا اِيَّانَا يَعْبُدُوْنَ

[28:63] : Those upon whom the word will have come into effect will say, “Our Lord, these are the ones we led to error. We led them to error just as we were in error. We declare our disassociation [from them] to You. They did not used to worship us.”

[28:63] : جن پر بات آچکی وہ جواب دیں گے کہ اے ہمارے پروردگار! یہی وہ ہیں جنہیں ہم نے بہکا رکھا تھا ہم نے انہیں اسی طرح بہکایا جس طرح ہم بہکے تھے ہم تیری سرکار میں اپنی دست برداری کرتے ہیں یہ ہما ری عبادت نہیں کرتے تھے ۔

*****************

[28:64] : Kaha jayega kay, “apnay sharikon ko bulaao, wo bulayengay, lekin inhe wo jawaab tak na dengay aur sab azaab dekh lengay, kaash yeh log hidaayath pa laytay”.

[28:64] : وَقِيْلَ ادْعُوْا شُرَكَاۗءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيْبُوْا لَهُمْ وَرَاَوُا الْعَذَابَ ۚ لَوْ اَنَّهُمْ كَانُوْا يَهْتَدُوْنَ

[28:64] : And it will be said, “Invoke your ‘partners’ ” and they will invoke them; but they will not respond to them, and they will see the punishment. If only they had followed guidance!

[28:64] : کہا جائے گا کہ اپنے شریکوں کو بلاؤ وہ بلائیں گے لیکن انہیں وہ جواب تک نہ دیں گے اور سب عذاب دیکھ لیں گے کاش یہ لوگ ہدایت پا لیتے ۔

*****************

UMMATON SAY ANMBIYAA KI BAABAT SAWAAL:

[28:65] : Uss din unhay bula kar puchayga ke, “tum nay Nabiyon ko kya jawaab diya?”

[28:65] : وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَآ أَجَبْتُمُ ٱلْمُرْسَلِينَ

[28:65] : And [mention] the Day He will call them and say, “What did you answer the messengers?”

[28:65] : اس دن انہیں بلا کر پوچھے گا کہ تم نے نبیوں کو کیا جواب دیا؟

*****************

[28:66] : Phir toh uss din un ki tamaam dalilein gum ho jayengi aur aik dusre say sawaal tak na karengay.

[28:66] : فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْاَنْۢبَاۗءُ يَوْمَىِٕذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَاۗءَلُوْنَ

[28:66] : But the information will be unapparent to them that Day, so they will not [be able to] ask one another.

[28:66] : پھر تو اس دن ان کی تمام دلیلیں گم ہوجائیں گی اور ایک دوسرے سے سوال تک نہ کریں گے ۔

*****************

[28:67] : Haan jo shakhs tauba karlay, emaan lay aaye aur nek kaam karay, yaqeen hai kay wo najaath paanay waalon mein say ho jayega.

[28:67] : فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًۭا فَعَسَىٰٓ أَن يَكُونَ مِنَ ٱلْمُفْلِحِينَ

[28:67] : But as for one who had repented, believed, and done righteousness, it is expected [i.e., promised by Allah] that he will be among the successful.

[28:67] : ہاں جو شخص توبہ کرلے ایمان لے آئے اور نیک کام کرے یقین ہے کہ وه نجات پانے والوں میں سے ہو جائے گا.

*****************

SIFAAT PARWARDIGAAR (KHALAQ IKHTIYAAR ILM, AUR

HUKM) KA TAZKARAH:

[28:68] : Aur aap ka Rab jo chahta hai paida karta hai aur jisay chahta hai chun layta hai, un mein say kisi ko koyi eqtiyaar nahi, Allah hi kay liye paaki hai wo bulandh tar hai har uss cheez say kay log shareek kartay hai.

[28:68] : وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ وَيَخْتَارُ ۗ مَا كَانَ لَهُمُ ٱلْخِيَرَةُ ۚ سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ

[28:68] : And your Lord creates what He wills and chooses; not for them was the choice. Exalted is Allah and high above what they associate with Him.

[28:68] : اور آپ کا رب جو چاہتا ہے پیدا کرتا ہے اور جسے چاہتا ہے چن لیتا ہے، ان میں سے کسی کو کوئی اختیار نہیں1، اللہ ہی کے لیے پاکی ہے وه بلند تر ہے ہر اس چیز سے کہ لوگ شریک کرتے ہیں.

*****************

[28:69] : Un kay sinay jo kuch chupaatay aur jo kuch zaaher kartay hain, aap ka Rab sab kuch jaanta hai.

[28:69] : وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ

[28:69] : And your Lord knows what their breasts conceal and what they declare.

[28:69] : ان کے سینے جو کچھ چھپاتے اور جو کچھ ﻇاہر کرتے ہیں آپ کا رب سب کچھ جانتا ہے.

*****************

[28:70] : Wahi Allah hai, uss kay siwa koyi laayeq ibaadath nahi, dunya aur aaqirath mein ussi ki tareef hai, ussi kay liye farma-ravaayi hai aur ussi ki taraf tum sab phere jaogay.

[28:70] : وَهُوَ اللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۭ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْاُوْلٰى وَالْاٰخِرَةِ ۡ وَلَهُ الْحُكْمُ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ

[28:70] : And He is Allah ; there is no deity except Him. To Him is [due all] praise in the first [life] and the Hereafter. And His is the [final] decision, and to Him you will be returned.

[28:70] : وہی اللہ ہے اس کے سوا کوئی لائق عبادت نہیں ، دنیا اور آخرت میں اسی کی تعریف ہے ۔ اسی کے لئے فرمانروائی ہے اور اسی کی طرف تم سب پھیرے جاؤ گے ۔

*****************

LAILO NAHAAR SAY M’ABOOD BAR HAQ KI HAQQAANIYAT WA SADAAQAT KAA SABOOT:

[28:71] : Keh dijiye ke, “dekho toh sahih agar, Allah Ta’aala tum par raath hi raath qayaamath tak baraabar kar day, toh sivaaye Allah kay kaun maboodh hai, jo tumhaaray paas din ki roushni laaye? Kya tum sunte nahi ho?”

[28:71] : قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمُ ٱلَّيْلَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ مَنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ يَأْتِيكُم بِضِيَآءٍۖ أَفَلَا تَسْمَعُونَ

[28:71] : Say, “Have you considered: if Allah should make for you the night continuous until the Day of Resurrection, what deity other than Allah could bring you light? Then will you not hear?”

[28:71] : کہہ دیجئے! کہ دیکھو تو سہی اگر اللہ تعالیٰ تم پر رات ہی رات قیامت تک برابر کر دے تو سوائے اللہ کے کون معبود ہے جو تمہارے پاس دن کی روشنی ﻻئے؟ کیا تم سنتے نہیں ہو؟

*****************

[28:72] : Puchiye ke, ‘yeh bhi bata doh ke agar Allah Ta’aala tum par humesha qayaamath tak din hi din rakhe, toh bhi sivaaye Allah Ta’aala kay koyi maboodh hai, jo tumhaaray paas raath lay aaye?, jis mein tum araam haasil karo, kya tum dekh nahi rahay ho?”

[28:72] : قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ جَعَلَ اللّٰهُ عَلَيْكُمُ النَّهَارَ سَرْمَدًا اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ مَنْ اِلٰهٌ غَيْرُ اللّٰهِ يَاْتِيْكُمْ بِلَيْلٍ تَسْكُنُوْنَ فِيْهِ ۭ اَفَلَا تُبْصِرُوْنَ

[28:72] : Say, “Have you considered: if Allah should make for you the day continuous until the Day of Resurrection, what deity other than Allah could bring you a night in which you may rest? Then will you not see?”

[28:72] : پوچھئے! کہ یہ بھی بتا دو کہ اگر اللہ تعالٰی تم پر ہمیشہ قیامت تک دن ہی دن رکھے تو بھی سوائے اللہ تعالٰی کے کوئی معبود ہے جو تمہارے پاس رات لے آئے؟ جس میں تم آرام حاصل کر و کیا تم دیکھ نہیں رہے ہو؟

*****************

[28:73] : Ussi nay toh tumhaaray liye apnay fazl wa karam say din raath muqarrar kar diye hai, ke tum raath mein araam karo aur din mein uss ki bheji huyi rozi talaash karo, yeh iss liye kay tum shukr ada karo.

[28:73] : وَمِنْ رَّحْمَتِهٖ جَعَلَ لَكُمُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ لِتَسْكُنُوْا فِيْهِ وَلِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ

[28:73] : And out of His mercy He made for you the night and the day that you may rest therein and [by day] seek from His bounty and [that] perhaps you will be grateful.

[28:73] : اسی نے تو تمہارے لئے اپنے فضل و کرم سے دن رات مقرر کر دیئے ہیں کہ تم رات میں آرام کرو اور دن میں اس کی بھیجی ہوئی روزی تلاش کرو یہ اس لئے کہ تم شکر ادا کرو ۔

*****************

[28:74] : Aur jis din unhay pukaar kar Allah Ta’aala farmayega, “jinhe tum meray shareek khayaal kartay thay wo kahaan hai?”

[28:74] : وَيَوْمَ يُنَادِيْهِمْ فَيَقُوْلُ اَيْنَ شُرَكَاۗءِيَ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تَزْعُمُوْنَ

[28:74] : And [warn of] the Day He will call them and say, “Where are my ‘partners’ which you used to claim?”

[28:74] : اور جس دن انہیں پکار کر اللہ تعالٰی فرمائے گا کہ جنہیں تم میرے شریک خیال کرتے تھے وہ کہاں ہیں؟

*****************

ROZAY QAYAAMAT TAMAAM UMMATON KAY KUFFAR KAY SAAMNAY HAQ AUR ZALAALAT KHUL KAR AAJAYENGAY:

[28:75] : Aur hum har ummath mein say aik gawaah alag kar leingay, ke apni dalilein pesh karo, pas uss waqt jaan lengay ke haq Allah Ta’aala ki taraf hai aur jo kuch iftera wo jodtay thay, sab unn kay paas say kho jayega.

[28:75] : وَنَزَعْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍۢ شَهِيدًۭا فَقُلْنَا هَاتُوا۟ بُرْهَـٰنَكُمْ فَعَلِمُوٓا۟ أَنَّ ٱلْحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ

[28:75] : And We will extract from every nation a witness and say, “Produce your proof,” and they will know that the truth belongs to Allah, and lost from them is that which they used to invent.

[28:75] : اور ہم ہر امت میں سے ایک گواه الگ کرلیں1 گے کہ اپنی دلیلیں پیش کرو2 پس اس وقت جان لیں گے کہ حق اللہ تعالیٰ کی طرف ہے3، اور جو کچھ افترا وه جوڑتے تھے سب ان کے پاس سے کھو جائے گا.

*****************

QAROON ‘ISS KAY QAZAANON BA’AZ LOGON KI HASRAT AUR ISS KI GIRAFT KA TAFSEELI BAYAAN:

[28:76] : Qaroon tha toh, qaum Mosa say, lekin unn par zulm karnay laga tha, hum nay ussay (iss qadar) qazaanay day rakhay thay, kayi kayi taaqatwar log. Ba mushkil uss ki konjiyaa utha sakte thay, aik baar uss ki qaum nay uss say kaha ke, “itra math! Allah Ta’aala itraanay waalo say muhabbath nahi rakhta”.

[28:76] : إِنَّ قَـٰرُونَ كَانَ مِن قَوْمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيْهِمْ ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ مِنَ ٱلْكُنُوزِ مَآ إِنَّ مَفَاتِحَهُۥ لَتَنُوٓأُ بِٱلْعُصْبَةِ أُو۟لِى ٱلْقُوَّةِ إِذْ قَالَ لَهُۥ قَوْمُهُۥ لَا تَفْرَحْ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْفَرِحِينَ

[28:76] : Indeed, Qārūn was from the people of Moses, but he tyrannized them. And We gave him of treasures whose keys would burden a band of strong men; thereupon his people said to him, “Do not exult. Indeed, Allah does not like the exultant.

[28:76] : قارون تھا تو قوم موسیٰ سے، لیکن ان پر ﻇلم کرنے لگا تھا1 ہم نے اسے (اس قدر) خزانے دے رکھے تھے کہ کئی کئی طاقت ور لوگ بہ مشکل اس کی کنجیاں اٹھا سکتے تھے2، ایک بار اس کی قوم نے اس سے کہا کہ اترا مت3! اللہ تعالیٰ اترانے والوں سے محبت نہیں رکھتا.

*****************

[28:77] : Aur jo kuch Allah Ta’aala nay tujhay day rakha hai, uss mein say aaqirath kay ghar ki talaash bhi rakh aur apnay dunyaawi hissay ko bhi na bhool aur jaisay ke Allah Ta’aala nay teray saath ehsaan kiya hai, tu bhi accha sulook kar aur mulk mein fasaadh ka qawaabaan na ho. yaqeen maan, ke Allah mufsido ko na pasand rakhta hai.

[28:77] : وَابْتَغِ فِيْمَآ اٰتٰىكَ اللّٰهُ الدَّارَ الْاٰخِرَةَ وَلَا تَنْسَ نَصِيْبَكَ مِنَ الدُّنْيَا وَاَحْسِنْ كَمَآ اَحْسَنَ اللّٰهُ اِلَيْكَ وَلَا تَبْغِ الْفَسَادَ فِي الْاَرْضِ ۭ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِيْنَ

[28:77] : But seek, through that which Allah has given you, the home of the Hereafter; and [yet], do not forget your share of the world. And do good as Allah has done good to you. And desire not corruption in the land. Indeed, Allah does not like corrupters.”

[28:77] : اور جو کچھ تجھے اللہ تعالٰی نے دے رکھا ہے اس میں سے آخرت کے گھر کی تلاش بھی رکھ اور اپنے دنیوی حصے کو بھی نہ بھول اورجیسے کہ اللہ تعالٰی نے تیرے ساتھ احسان کیا ہے تو بھی اچھا سلوک کر اور ملک میں فساد کا خواہاں نہ ہو یقین مان کہ اللہ مفسدوں کو ناپسند رکھتا ہے ۔

*****************

[28:78] : Qaroon nay kaha yeh sab kuch mujhay meri samajh ki bina par hi diya gaya hai, kya issay ab tak yeh nahi maloom ke Allah Ta’aala nay uss say pehlay bahuth say basti waalo ko ghaarath kar diya, jo uss say bahuth zyaada quwwath waalay aur bahuth badi jama poonji waalay thay. aur gunehgaaro say unke gunaaho ki baaz purs aisay waqt nahi ki jaati.

[28:78] : قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلْمٍ عِندِىٓ ۚ أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِن قَبْلِهِۦ مِنَ ٱلْقُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةًۭ وَأَكْثَرُ جَمْعًۭا ۚ وَلَا يُسْـَٔلُ عَن ذُنُوبِهِمُ ٱلْمُجْرِمُونَ

[28:78] : He said, “I was only given it because of knowledge I have.” Did he not know that Allah had destroyed before him of generations those who were greater than him in power and greater in accumulation [of wealth]? But the criminals, about their sins, will not be asked.

[28:78] : قارون نے کہا یہ سب کچھ مجھے میری اپنی سمجھ کی بنا پر ہی دیا گیا ہے1، کیا اسے اب تک یہ نہیں معلوم کہ اللہ تعالیٰ نے اس سے پہلے بہت سے بستی والوں کو غارت کر دیا جو اس سے بہت زیاده قوت والے اور بہت بڑی جمع پونجی والے تھے2۔ اور گنہگاروں سے ان کے گناہوں کی باز پرس ایسے وقت نہیں کی جاتی

*****************

[28:79] : Pas Qaroon puri araayesh kay saath apni qaum kay majma’ye mein nikla, toh dunyaawi zindagi kay matwaalay kehnay lagay, “kaash ke humein bhi kisi tarah wo mil jaata jo Qaroon ko diya gaya hai, yeh toh badi ismath ka dhani hai”.

[28:79] : فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ فِى زِينَتِهِۦ ۖ قَالَ ٱلَّذِينَ يُرِيدُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا يَـٰلَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَآ أُوتِىَ قَـٰرُونُ إِنَّهُۥ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍۢ

[28:79] : So he came out before his people in his adornment. Those who desired the worldly life said, “Oh, would that we had like what was given to Qārūn. Indeed, he is one of great fortune.”

[28:79] : پس قارون پوری آرائش کے ساتھ اپنی قوم کے مجمع میں نکلا، تو دنیاوی زندگی کے متوالے کہنے لگے کاش کہ ہمیں بھی کسی طرح وه مل جاتا جو قارون کو دیا گیا ہے۔ یہ تو بڑا ہی قسمت کا دھنی ہے

*****************

[28:80] : Zee ilm log unhein samjhaanay lagay ke, “afsoos! behtar cheez toh wo hai, jo ba taur sawaab unhay milegi, jo Allah par emaan laaye aur nek amal karay, yeh baath unhi kay dil mein daali jaati hai jo sabr wa sahaar waalay ho”.

[28:80] : وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ ٱللَّهِ خَيْرٌۭ لِّمَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًۭا وَلَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلصَّـٰبِرُونَ

[28:80] : But those who had been given knowledge said, “Woe to you! The reward of Allah is better for he who believes and does righteousness. And none are granted it except the patient.”

[28:80] : ذی علم لوگ انہیں سمجھانے لگے کہ افسوس! بہتر چیز تو وه ہے جو بطور ﺛواب انہیں ملے گی جو اللہ پر ایمان ﻻئیں اور نیک عمل کریں یہ بات انہی کے دل میں ڈالی جاتی ہے جو صبر وسہارا والے ہوں.

*****************

[28:81] : (aaqir kaar) hum nay ussay uss kay mahal sameth zameen mein dhasa diya aur Allah kay siva koyi jamaath uss ki madad kay liye tayyaar na huyi, na wo khud apnay bachaanay waalon mein say ho saka.

[28:81] : فَخَسَفْنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلْأَرْضَ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٍۢ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُنتَصِرِينَ

[28:81] : And We caused the earth to swallow him and his home. And there was for him no company to aid him other than Allah, nor was he of those who [could] defend themselves.

[28:81] : (آخرکار) ہم نے اسے اس کے محل سمیت زمین میں دھنسا دیا1 اور اللہ کے سوا کوئی جماعت اس کی مدد کے لیے تیار نہ ہوئی نہ وه خود اپنے بچانے والوں میں سے ہو سکا.

*****************

[28:82] : Aur jo log kal uss kay martabay par pahonchnay ki aarzu mandiyaa kar rahay thay, wo aaj kehnay lagay ke, “kya tum nahi dekhtaykay Allah Ta’aala hi apnay bandho mein say jis kay liye chaahay rozi kushaada kar deta hai aur tang bhi, agar Allah Ta’aala hum par fazl na karta toh humein bhi dhasa deta, kya dekhtay nahi ho kay na shukro ko kabhi kamyaabi nahi hoti?”

[28:82] :وَاَصْبَحَ الَّذِيْنَ تَمَـــنَّوْا مَكَانَهٗ بِالْاَمْسِ يَقُوْلُوْنَ وَيْكَاَنَّ اللّٰهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۗءُ مِنْ عِبَادِهٖ وَيَقْدِرُ ۚ لَوْلَآ اَنْ مَّنَّ اللّٰهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا ۭوَيْكَاَنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الْكٰفِرُوْنَ

[28:82] : And those who had wished for his position the previous day began to say, “Oh, how Allah extends provision to whom He wills of His servants and restricts it! If not that Allah had conferred favor on us, He would have caused it to swallow us. Oh, how the disbelievers do not succeed!”

[28:82] : اور جو لوگ کل اس کے مرتبہ پر پہنچنے کی آرزو مندیاں کر رہے تھے وہ آج کہنے لگے کہ کیا تم نہیں دیکھتے کہ اللہ تعالٰی ہی اپنے بندوں میں سے جس کے لئے چاہے روزی کشادہ کر دیتا ہے اور تنگ بھی؟ اگر اللہ تعالٰی ہم پر فضل نہ کرتا تو ہمیں بھی دھنسا دیتا کیا دیکھتے نہیں ہو کہ ناشکروں کو کبھی کامیابی نہیں ہوتی ۔

*****************

AKHIRAT KA ACHA GHAR KIN KHUSH ‘AMAAL KAY LIYE HOGAA:

[28:83] : Aaqirath ka yeh bhala ghar hum unhi kay liye muqarrar kar daytay hai jo zameen mein oonchaayi badaayi aur faqr nahi kartay na fasaadh ki chaahath rakhtay hai, Parhezgaaro kay liye nihaayath hi umdah anjaam hai.

[28:83] : تِلْكَ الدَّارُ الْاٰخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِيْنَ لَا يُرِيْدُوْنَ عُلُوًّا فِي الْاَرْضِ وَلَا فَسَادًا ۭ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِيْنَ

[28:83] : That home of the Hereafter We assign to those who do not desire exaltedness upon the earth or corruption. And the [best] outcome is for the righteous.

[28:83] : آخرت کا یہ بھلا گھر ہم ان ہی کے لئے مقرر کر دیتے ہیں جو زمین میں اونچائی بڑائی اور فخر نہیں کرتے نہ فساد کی چاہت رکھتے ہیں پرہیزگاروں کے لئے نہایت ہی عمدہ انجام ہے ۔

*****************

[28:84] : Jo shakhs neki layega ussay uss say behtar milega aur jo buraayi lay kar ayega, toh aisay badh amaali karnay walo ko, un kay unhi amaal ka badhla diya jayega jo wo kartay thay.

[28:84] : مَنْ جَاۗءَ بِالْحَـسَـنَةِ فَلَهٗ خَيْرٌ مِّنْهَا ۚ وَمَنْ جَاۗءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى الَّذِيْنَ عَمِلُوا السَّيِّاٰتِ اِلَّا مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ

[28:84] : Whoever comes [on the Day of Judgement] with a good deed will have better than it; and whoever comes with an evil deed – then those who did evil deeds will not be recompensed except [as much as] what they used to do.

[28:84] : جو شخص نیکی لائے گا اسے اس سے بہتر ملے گا اور جو برائی لے کر آئے گا تو ایسے بد اعمالی کرنے والوں کو ان کے انہی اعمال کا بدلہ دیا جائے گا جو وہ کرتے تھے ۔

*****************

NABI REHMAT SALLALLAHU ALAIHI WASALLAM PAR REHMAT E ILAAHI KI CHAND MISAALEIN:

[28:85] : Jis Allah nay aap par Qur’aan naazil farmaya hai, wo aap ko dobaara pehli jageh laanay waala hai, keh dijiye ke, “mera Rab ussay bhi ba-khoobi jaanta hai, jo hidaayath laaya hai aur usse bhi jo khuli gumraahi mein hai”.

[28:85] : إِنَّ ٱلَّذِى فَرَضَ عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لَرَآدُّكَ إِلَىٰ مَعَادٍۢ ۚ قُل رَّبِّىٓ أَعْلَمُ مَن جَآءَ بِٱلْهُدَىٰ وَمَنْ هُوَ فِى ضَلَـٰلٍۢ مُّبِينٍۢ

[28:85] : Indeed, [O Muḥammad], He who imposed upon you the Qur’ān will take you back to a place of return.1 Say, “My Lord is most knowing of who brings guidance and who is in clear error.”

[28:85] : جس اللہ نے آپ پر قرآن نازل فرمایا ہے1 وه آپ کو دوباره پہلی جگہ ﻻنے واﻻ ہے2، کہہ دیجئے! کہ میرا رب اسے بھی بخوبی جانتا ہے جو ہدایت ﻻیا ہے اور اسے بھی جو کھلی گمراہی میں ہے.

*****************

[28:86] : Aap ko toh kabhi uss ka khayaal bhi na guzra tha kay aap ki taraf kitaab naazil farmaayi jayegi. Lekin yeh aap kay Rab ki meherbaani say utra, ab aap ko hargiz kaafiron ka madadgaar na hona chahiye.

[28:86] : وَمَا كُنتَ تَرْجُوٓا۟ أَن يُلْقَىٰٓ إِلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبُ إِلَّا رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرًۭا لِّلْكَـٰفِرِينَ

[28:86] : And you were not expecting that the Book would be conveyed to you, but [it is] a mercy from your Lord. So do not be an assistant to the disbelievers.1

[28:86] : آپ کو تو کبھی اس کا خیال بھی نہ گزرا تھا کہ آپ کی طرف کتاب نازل فرمائی جائے گی1 لیکن یہ آپ کے رب کی مہربانی سے اترا2۔ اب آپ کو ہرگز کافروں کا مددگار نہ ہونا چاہیئے.

*****************

[28:87] : Khayaal rakhiye ke yeh kuffaar aap ko Allah Ta’aala ki aayato ki tableegh say rok na day, uss kay baadh ke yeh aap ki jaanib utaari gayi, toh apnay Rab ki taraf bulaatay rahay aur shirk karnay waalo mein say na ho.

[28:87] : وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنزِلَتْ إِلَيْكَۖ وَٱدْعُ إِلَىٰ رَبِّكَۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ

[28:87] : And never let them avert you from the verses of Allah after they have been revealed to you. And invite [people] to your Lord. And never be of those who associate others with Allah.

[28:87] : خیال رکھیئے کہ یہ کفار آپ کو اللہ تعالیٰ کی آیتوں کی تبلیﻎ سے روک نہ دیں اس کے بعد کہ یہ آپ کی جانب اتاری گئیں، تو اپنے رب کی طرف بلاتے رہیں اور شرک کرنے والوں میں سے نہ ہوں

*****************

SIWAAYE ALLAH TA’AALA KAY HAR SHAYE HALAAK HOJAYEGI:

[28:88] : Allah Ta’aala kay saath kisi aur maboodh ko na pukaarna, bajuz Allah Ta’aala kay koyi aur maboodh nahi, har cheez fanaah honay waali hai magar ussi ka muh (aur zaath) ussi kay liye farma-ravaayi hai aur tum ussi ki taraf lautaaye jaogay.

[28:88] : وَلَا تَدْعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰــهًا اٰخَرَ ۘ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۣ كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ اِلَّا وَجْهَهٗ ۭ لَهُ الْحُكْمُ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ

[28:88] : And do not invoke with Allah another deity. There is no deity except Him. Everything will be destroyed except His Face. His is the judgement, and to Him you will be returned.

[28:88] : اللہ تعالٰی کے ساتھ کسی اور کو معبود نہ پکارنا بجز اللہ تعالٰی کے کوئی اور معبود نہیں ، ہرچیز فنا ہونے والی ہے مگر اسی کا منہ ( اور ذات ) اسی کے لئے فرمانروائی ہے اور تم اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے ۔

*****************

Table of Contents