Search
Sections
< All Topics
Print

075. Surah Al-Qiyamah [The Resurrection]

☆ الجزء التاسع والعشرون

 

 ✦ سورة القيامة ✦

 


 

❁ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

 


 

لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ ‎﴿١﴾‏

وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ ﴿٢﴾‏

أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُ ‎﴿٣﴾

بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ ‎﴿٤﴾‏

بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ ﴿٥﴾

يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ ‎﴿٦﴾‏

فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ ‎﴿٧﴾‏

وَخَسَفَ الْقَمَرُ ﴿٨﴾‏

وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ ﴿٩﴾‏

يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ ﴿١٠﴾‏

كَلَّا لَا وَزَرَ ‎﴿١١﴾‏

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ ‎﴿١٢﴾‏

يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ ﴿١٣﴾

بَلِ الْإِنسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ ﴿١٤﴾

وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ ‎﴿١٥﴾‏

لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ ‎﴿١٦﴾‏

إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ ‎﴿١٧﴾

فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ ‎﴿١٨﴾‏

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ ‎﴿١٩﴾

كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ ‎﴿٢٠﴾‏

وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ ‎﴿٢١﴾‏

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ ‎﴿٢٢﴾

إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ ‎﴿٢٣﴾‏

وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ ‎﴿٢٤﴾‏

تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ ‎﴿٢٥﴾‏

كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ ‎﴿٢٦﴾

وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ ‎﴿٢٧﴾‏

وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ ﴿٢٨﴾

وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ ‎﴿٢٩﴾‏

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ ‎﴿٣٠﴾

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ ‎﴿٣١﴾‏

وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ﴿٣٢﴾

ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ ‎﴿٣٣﴾‏

أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ ﴿٣٤﴾‏

ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ ﴿٣٥﴾

أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى ‎﴿٣٦﴾

أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَىٰ ‎﴿٣٧﴾

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ ﴿٣٨﴾

فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ ‎﴿٣٩﴾

أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ ‎﴿٤٠﴾‏

 

Surah Qiyamah: 75

 

(Surah Qiyamah Makkah mein Nazil huwi is mein chalees (40) Aayatain hain)

بِسۡمِ اللَّهِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ

 


 

✯ Ayat: 01

 


 

❁ GHAAFIL AUR NA FARMAAN INSAAN KO BEDAAR KARNAY KAY LIYE CHAND UKHARWI HAQAAIQ:

 

[75:01] : Main qasam khaata hoon qayaamat kay din ki.

 

 

[75:01] : لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ ‎

 

 

[75:01] : I swear by the Day of Resurrection. 

 

 

[75:01] : میں قسم کھاتا ہوں قیامت کے دن کی

 


 

✯ Ayat: 02

 


 

[75:02] : Aur qasam khaata hoon uss nafs ki jo malaamat karnay waala ho.

 

 

[75:02] : وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ ‎

 

 

[75:02] : And I swear by the reproaching soul [to the certainty of resurrection].

 

 

[75:02] : اور قسم کھاتا ہوں اس نفس کی جو ملامت کرنے واﻻ ہو

 


 

✯ Ayat: 03

 


 

[75:03] : Kya insaan yeh khayaal karta hai keh, hum uss ki haddiyaan jama karen gay hi nahi.

 

 

[75:03] : أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُ

 

 

[75:03] : Does man think that We will not assemble his bones?

 

 

[75:03] : کیا انسان یہ خیال کرتا ہے کہ ہم اس کی ہڈیاں جمع کریں گے ہی نہیں

 


 

✯ Ayat: 04

 


 

[75:04] : Haan zaroor karen gay, hum to qaadir hain, keh uss ki por por tak durust kar den.

 

 

[75:04] : بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ ‎

 

 

[75:04] : Yes. [We are] Able [even] to proportion his fingertips.

 

 

[75:04] : ہاں ضرور کریں گے ہم تو قادر ہیں کہ اس کی پور پور تک درست کردیں

 


 

✯ Ayat: 05

 


 

[75:05] : Balkeh insaan to chahta hai keh aagay aagay na farmaaniyan karta jaaye.

 

 

[75:05] : بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ ‎

 

 

[75:05] : But man desires to continue in sin.

 

 

[75:05] : بلکہ انسان تو چاہتا ہے کہ آگے آگے نافرمانیاں کرتا جائے

 


 

✯ Ayat: 06

 


 

[75:06] : Puchta hai keh , qayaamat ka din kab aaye ga ?

 

 

[75:06] : يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ ‎

 

 

[75:06] : He asks, “When is the Day of Resurrection?” 

 

 

[75:06] : پوچھتا ہے کہ قیامت کا دن کب آئے گا ۔ 

 


 

✯ Ayat: 07

 


 

[75:07] : Buss jis waqat keh nigaah pathraa jaye gi.

 

 

[75:07] : فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ

 

 

[75:07] : So when vision is dazzled. 

 

 

[75:07] : پس جس وقت کہ نگاہ پتھرا جائے گی ۔ 

 


 

✯ Ayat: 08

 


 

[75:08] : Aur chaand bay noor ho jaye ga.

 

 

 [75:08] : وَخَسَفَ الْقَمَرُ

 

 

[75:08] : And the moon darkens. 

 

 

[75:08] : اور چاند بے نور ہو جائے گا ۔ 

 


 

✯ Ayat: 09

 


 

[75:09] : Aur sooraj aur chaand jama kar diye jayen gay.

 

 

[75:09] : وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ

 

 

[75:09] : And the sun and the moon are joined. 

 

 

[75:09] : اور سورج اور چاند جمع کر دیئے جائیں گے ۔ 

 

 


 

✯ Ayat: 10

 


 

[75:10] : Uss din insaan kahay ga keh , aaj bhaagnay ki jagah kahaan hai ?

 

 

  

[75:10] : يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ 

 

 

 

[75:10] : Man will say on that Day, “Where is the [place of] escape?” 

 

 

[75:10] : اس دن انسان کہے گا کہ آج بھاگنے کی جگہ کہاں ہے؟

 


 

✯ Ayat: 11

 


 

[75:11] : Nahi nahi, koyi panaah gaah nahi.

 

  

[75:11] : كَلَّا لَا وَزَرَ ‎

 

 

[75:11] : No! There is no refuge. 

 

 

[75:11] : نہیں نہیں کوئی پناہ گاہ نہیں ۔ 

 


 

✯ Ayat: 12

 


 

[75:12] : Aaj to teray Parwardigaar ki taraf qaraar gaah hai.

 

 

[75:12] : إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ ‎

 

 

[75:12] : To your Lord, that Day, is the [place of] permanence. 

 

 

[75:12] : آج تو تیرے پروردگار کی طرف ہی قرار گاہ ہے ۔ 

 


 

✯ Ayat: 13

 


 

[75:13] : Aaj insaan ko uss kay aagay bhejay huway aur peechay chhauday huway say agaah kiya jaye ga.

 

 

[75:13] : يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ ‎

 

 

[75:13] : Man will be informed that Day of what he sent ahead and kept back. 

 

 

[75:13] : آج انسان کو اس کے آگے بھیجے ہوئے اور پیچھے چھوڑے ہوئے سے آگاہ کیا جائے گا ۔ 

 


 

✯ Ayat: 14

 


 

[75:14] : Balkay insaan khud apnay oopar aap hujjat hai.

  

 

[75:14] : بَلِ الْإِنسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ

 

 

[75:14] : Rather, man, against himself, will be a witness. 

 

 

[75:14] : بلکہ انسان خود اپنے اوپر آپ حجت ہے ۔ 

 


 

✯ Ayat: 15

 


 

[75:15] : Agar chahay kitnay hi bahaanay pesh karay.

 

  

[75:15] : وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ

 

  

[75:15] : Even if he presents his excuses. 

 

 

[75:15] : اگرچہ کتنے ہی بہانے پیش کرے ۔ 

 


 

❁ QUR’AN SAY NABI KAREEM KA SHAGHAF AUR US KI TAMAAM ZIMMEDARIYAN UTHAANAY KA BAYAN:

 

[75:16] : (Aye Nabi) aap Qur’an ko jaldi (yaad karnay) kay liye apni zabaan ko harkat na den.

 

 

[75:16] : لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ ‎

 

 

[75:16] : Move not your tongue with it, [O Muhammad], to hasten with it [i.e., recitation of the Quran].

 

 

[75:16] : (اے نبی) آپ قرآن کو جلدی (یاد کرنے) کے لیے اپنی زبان کو حرکت نہ دیں

 


 

✯ Ayat: 17

 


 

[75:17] : Uss ka jama karna aur (aap ki zabaan say) padhna hamaaray zimmay hai.

 

 

[75:17] : إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ ‎

 

 

[75:17] : Indeed, upon Us is its collection [in your heart] and [to make possible] its recitation.

 

 

[75:17] : اس کا جمع کرنا اور (آپ کی زبان سے) پڑھنا ہمارے ذمہ ہے

 


 

✯ Ayat: 18

 


 

[75:18] : Hum jab ussay padh len to aap uss kay padhnay ki pairwi karen.

 

 

[75:18] : فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ ‎

 

 

[75:18] : So when We have recited it [through Gabriel], then follow its recitation.

 

 

[75:18] : ہم جب اسے پڑھ لیں تو آپ اس کے پڑھنے کی پیروی کریں

 


 

✯ Ayat: 19

 


 

[75:19] : Phir uss ka waazeh kar dena humaaray  zimmay hai.

 

 

[75:19] : ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ

 

 

[75:19] : Then upon Us is its clarification [to you].

 

 

[75:19] : پھر اس کا واضح کر دینا ہمارے ذمہ ہے

 


 

✯ Ayat: 20

 


 

[75:20] : Nahi nahi, tum jaldi milnay waali (dunya) ki muhabbat rakhtay ho.

 

 

[75:20] : كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ

 

 

[75:20] : No! But you [i.e., mankind] love the immediate. 

 

 

[75:20] : نہیں نہیں تم جلدی ملنے والی (دنیا) کی محبت رکھتے ہو

 


 

✯ Ayat: 21

 


 

[75:21] : Aur aakhirat ko chhaud baithay ho.

 

 

[75:21] : وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ

 

 

[75:21] : And leave [i.e., neglect] the Hereafter.

 

 

[75:21] : اور آخرت کو چھوڑ بیٹھے ہو

 


 

✯ Ayat: 22

 


 

[75:22] : Uss roz bohat say chehray tarr-o-taaza aur baa raunaq hon gay.

 

 

[75:22] : وُجُوۡہٌ یَّوۡمَئِذٍ نَّاضِرَۃٌ  

 

 

[75:22] : [Some] faces, that Day, will be radiant. 

 

 

[75:22] : اس روز بہت سے چہرے ترو تازہ اور بارونق ہوں گے ۔ 

 


 

✯ Ayat: 23

 


 

[75:23] : Apnay Rab ki taraf dekhtay hon gay.

 

 

[75:23] :إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ

 

 

[75:23] : Looking at their Lord. 

 

 

[75:23] : اپنے رب کی طرف دیکھتے ہونگے ۔ 

 


 

✯ Ayat: 24

 


 

[75:24] : Aur kitnay chehray uss din (bad raunaq aur) udaas hon gay.

 

 

[75:24] : وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ

 

 

[75:24] : And [some] faces, that Day, will be contorted. 

 

 

[75:24] : اور کتنے چہرے اس دن ( بد رونق اور ) اداس ہونگے ۔ 

 


 

[75:25] : Samjhtay hon gay keh unn kay saath kamar tod denay waala mu’aamlah kiya jaye ga.

 

 

[75:25] : تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ ‎

 

 

[75:25] : Expecting that there will be done to them [something] backbreaking.

 

 

[75:25] : سمجھتے ہونگے کہ ان کے ساتھ کمر توڑ دینے والا معاملہ کیا جائے گا ۔ 

 


 

✯ Ayat: 26

 


 

❁ MARTAY HUWAY INSAAN KI MADAD KAUN KAR SAKTA HAI ?

 

[75:26] : Nahi nahi, jab Rooh hansali’ tak pohanchay gi.

 

 

  

[75:26] : کَلَّاۤ  اِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِیَ  

 

 

[75:26] : No! When the soul has reached the collar bones .

 

 

[75:26] : نہیں نہیں جب روح ہنسلی تک پہنچے گی ۔ 

 


 

✯ Ayat: 27

 


 

[75:27] : Aur kaha jaye ga keh koyi jhaad phoonk karnay waala hai ?

 

 

[75:27] : وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ 

 

 

[75:27] : And it is said, “Who will cure [him]?”

 

 

[75:27] : اور کہا جائے گا کہ کوئی جھاڑ پھونک کرنے واﻻ ہے؟

 


 

✯ Ayat: 28

 


 

[75:28] : Aur jaan liya uss nay keh yeh waqat-e-judaayi hai.

 

 

[75:28] : وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ 

 

 

[75:28] : And he [i.e., the dying one] is certain that it is the [time of] separation. 

 

 

[75:28] : اور جان لیا اس نے کہ یہ وقت جدائی ہے

 


 

✯ Ayat: 29

 


 

[75:29] : Aur pindli say pindli lipat jaye gi.

 

 

[75:29] : وَالۡتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ 

 

  

[75:29] : And the leg is wound about the leg. 

 

 

[75:29] : اور پنڈلی سے پنڈلی لپٹ جائے گی ۔ 

 


 

✯ Ayat: 30

 


 

[75:30] : Aaj teray Parwardigaar ki taraf chalna hai.

 

  

[75:30] : إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ

 

 

[75:30] : To your Lord, that Day, will be the procession. 

 

 

[75:30] : آج تیرے پروردگار کی طرف چلنا ہے ۔ 

 


 

✯ Ayat: 31

 


 

[75:31] : Uss nay na to tasdeeq ki na namaaz adaa ki.

 

  

[75:31] : فَلَا  صَدَّقَ  وَ لَا صَلّٰی  

 

 

[75:31] : And the disbeliever had not believed, nor had he prayed. 

 

 

[75:31] : اس نے نہ تو تصدیق کی نہ نماز ادا کی ۔ 

 


 

✯ Ayat: 32

 


 

[75:32] : Balkay jhutlaaya aur roo gardaani ki.

 

 

[75:32] : وَ لٰکِنۡ کَذَّبَ وَ تَوَلّٰی 

 

 

[75:32] : But [instead], he denied and turned away. 

 

 

[75:32] : بلکہ جھٹلایا اور روگردانی کی ۔ 

 


 

✯ Ayat: 33

 


 

[75:33] : Phir apnay ghar waalon kay paas itraata huwa gaya.

 

  

[75:33] : ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ

 

 

[75:33] : And then he went to his people, swaggering [in pride]. 

 

 

[75:33] : پھر اپنے گھر والوں کے پاس اتراتا ہوا گیا ۔

 


 

✯ Ayat: 34

 


 

[75:34] : Afsoos hai tujh par, hasrat hai tujh par.

 

  

[75:34] : أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ ‎

 

 

[75:34] : Woe to you, and woe! 

 

 

[75:34] : افسوس ہے تجھ پر حسرت ہے تجھ پر ۔ 

 


 

✯ Ayat: 35

 


 

[75:35] : Waaye hai, aur kharaabi hai teray liye.

 

  

[75:35] : ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ

 

  

[75:35] : Then woe to you, and woe! 

 

 

[75:35] : وائے ہے اور خرابی ہے تیرے لئے ۔ 

 


 

✯ Ayat: 36

 


 

❁ INSAANI PAIDAAISH KI TARTEEB, KYA INSAAN BEKAAR CHHAUDA HUWA HAI ?

 

[75:36] : Kya insaan yeh samajhta hai keh ussay bekaar chhaud diya jaye ga.

 

 

[75:36] : أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى ‎

 

  

[75:36] :  Does man think that he will be left neglected? 

 

 

[75:36] : کیا انسان یہ سمجھتا ہے کے اسے بیکار چھوڑ دیا جائے گا ۔

 


 

✯ Ayat: 37

 


 

[75:37] : Kya woh aik gaadhay paani ka qatra na tha, jo tapkaya gaya tha ?

 

 

[75:37] : أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِىٍّ يُمْنَىٰ 

 

 

[75:37] : Had he not been a sperm from semen emitted?

 

 

[75:37] : کیا وه ایک گاڑھے پانی کا قطره نہ تھا جو ٹپکایا گیا تھا؟

 


 

✯ Ayat: 38

 


 

[75:38] : Phir woh lahoo ka lothda ho gaya, phir Allah nay ussay paida kiya aur durust bana diya.

 

 

[75:38] : ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ 

 

 

[75:38] : Then he was a clinging clot, and [Allah] created [his form] and proportioned [him]

 

 

[75:38] : پھر وه لہو کا لوتھڑا ہوگیا پھر اللہ نے اسے پیدا کیا اور درست بنا دیا

 


 

✯ Ayat: 39

 


 

[75:39] : Phir uss say joday yaani narr-o-maada banaaye.

 

 

[75:39] : فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ

 

 

[75:39] : And made of him two mates, the male and the female.

 

 

[75:39] : پھر اس سے جوڑے یعنی نر وماده بنائے

 


 

✯ Ayat: 40

 


 

[75:40] : Kya ( Allah Ta’aala) iss (amar) par qaadir nahi keh murday ko zinda kar day ?.

 

 

[75:40] : أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ ‎

 

 

[75:40] : Is not that [Creator] Able to give life to the dead?

 

 

[75:40] : کیا (اللہ تعالیٰ) اس (امر) پر قادر نہیں کہ مردے کو زنده کردے

 

 

Table of Contents